YAMAHA BLASTER 200 2003 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BLASTER 200, Model: YAMAHA BLASTER 200 2003Pages: 386, PDF Size: 7.44 MB
Page 261 of 386

8-13
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
INICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
Transmisión9Cambiar el aceite.2 222
9Inspeccionar.
Bujía9Ajustar la separación y limpiar.22222
9Cambiar según sea necesario.
Filtro de aire9Limpiar. Cada 20–40 horas. (Con mayor frequencia
9Cambiar si es necesario. en condiciones en las que exista polva)
9Controlar velocidad en vacío/funcionamiento
* Carburadordel choke.2222
9Ajustar si es necesario.
* Sistema del 9Compruebe si hay grietas o daños en la manguera
respiraderodel respiradero.222
del cárter9Reemplace si es necesario.
9Compruebe si hay fugas.
* Sistema de escape9Vuelva a apretar si es necesario.222
9Reemplace la empaquetadura si es necesario.
* Conducto de9Revisar el conducto de combustible
combustible(rajaduras, daños).222
9Cambiar si es necesario.
Funcionamiento
9Revisar y ajustar el juego si es necesario.22222
del acelerador
Funcionamiento del 9Controlar el funcionamiento/fugas de líquido/
freno delantero y traserover la NOTA (Página 8-15).22222
9Corregir si es necesario.
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 14
Page 262 of 386

8-14 * Se recomienda que estos items sean revisados por un distribuidor autorizado de Yamaha.
** Grasa de litioINICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
* Pastillas del freno9Controlar el desgaste de la pastilla.
delantero y trasero9Cambiar si es necesario.22 2
* Embrague9Revisar el juego y el funcionamiento.
2222
9Cambiar si es necesario.
Cadena de transmisión9Lubricar, controlar la tensión/alineamiento.
2222
9Cambiar si es necesario.
* Protección de la cadena9Controlar el desgaste y cambiar si es necesario.222de transmisión y rodillos
* Dirección9Revisar el juego, limpiar y lubricar.**22222
* Suspensión delantera
9Revisar y lubricar.**22222
y trasera
Neumáticos9Revisar la presión de aire, desgaste de la rueda
y desgaste del neumático.2222
2
*Ruedas9Revisar los cojinetes.
9Cambiar los cojinetes si es necesario.22222
* Acelerador, cable de9Compruebe su encaminamiento y la conexión.
22222
control9Lubricar.
Tuercas y pernos
9Apretar.22222
externos
Bastidor9Limpiar y revisar.2222
Alumbrado9Revisar.22222
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 15
Page 263 of 386

NOTA:
8Líquido de frenos recomendado: DOT 4
8Cambio del líquido de freno:
9Cuando se desarma el cilindro maestro o cilindro calibrador, cambiar el líquido de frenos.
Controlar normalmente y agregar o necesario.
9En las partes internas del cilindro maestro o el cilindro calibrador, cambiar los sellos de aceite
cada dos años.
9Cambiar los conductos del freno cada cuatro años, o si están quebrados o dañados.
8-15
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 16
Page 264 of 386

8-16
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 17
Page 265 of 386

EBU01277
Transmission oil
Transmission oil measurement
1. Place the machine on a level place.
2. Warm up the engine for several minutes,
and stop it.
3. Check the oil level through the level window
located at the right side crankcase cover.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil level settles
before checking.
4. The oil level should be between the maxi-
mum and minimum marks. If the level is low,
add oil to raise it to the proper level.
1
2
3
1
1. Level window
2. Maximum level mark 3. Minimum level mark
1. Regard
2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveauminimum
1. Mirilla
2. Marca de máximo 3. Marca de mínimo
8-17
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 18
Page 266 of 386

8-18
FBU01277
Huile de boîte de vitesses
Contrôle du niveau d’huile de la boîte de
vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis le couper.
3. Contrôler le niveau d’huile par le hublot
situé sur le demi-carter droit.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.
4. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum. Si
le niveau est bas, ajouter de l’huile du type
recommandé jusqu’au niveau adéquat.
SBU01277
Aceite de la transmisión
Medición del aceite de la transmisión
1. Sitúe la máquina sobre una superficie nive-
lada.
2. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y párelo.
3. Compruebe el nivel del aceite por la mirilla
del nivel, situada en el cárter derecho.
NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. El nivel del aceite debe encontrarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo. Si el
nivel es demasiado bajo, añada aceite del
recomendado hasta el nivel adecuado.
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 19
Page 267 of 386

q
1. Drain bolt1. Boulon de vidange1. Perno de drenaje
8-19
Transmission oil replacement
1. Place the machine on a level place.
2. Warm up the engine for several minutes,
and stop it.
3. Place a container under the engine.
4. Remove filler cap and drain bolt to drain the
oil.
5. Install the drain bolt and tighten to specifica-
tion.
6. Fill the engine with oil and install the filler
cap.
1
1. Transmission oil filler cap1. Bouchon de remplissage d’huile1. Tapón de llenado del aceite
Tightening torque
Drain bolt:
20 Nm (2.0 m0kgf)
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 20
Page 268 of 386

8-20
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin
de recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissa-
ge et le boulon de vidange, puis vidanger
l’huile.
5. Remonter le boulon de vidange et le serrer
au couple spécifié.
6. Remplir le moteur de l’huile du type recom-
mandé, puis remettre le bouchon de remplis-
sage d’huile en place.Cambio del aceite de la transmisión
1. Sitúe la máquina sobre una superficie nive-
lada.
2. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor
para que entre el aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite y el
perno de drenaje para drenar el aceite.
5. Instale el perno de drenaje y apriételo a la
torsión especificada.
6. Llene el motor von aceite del recomendado
e instale la tapa de relleno de aceite. Par de apriete:
Perno de drenaje:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m0kgf)
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 21
Page 269 of 386

8-21
cC
8Be sure to use motor oils that do not con-
tain anti-friction modifiers. Passenger car
motor oils (often labeled “ENERGY CON-
SERVING
II”) contain anti-friction addi-
tives which will cause clutch and/or starter
clutch slippage, resulting in reduced com-
ponent life and poor engine performance.
8Be sure no foreign material enters the
crankcase.
Recommended oil:
See page 10-2
Oil quantity:
Total amount
0.7 L
Periodic oil change
0.65 L
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 22
Page 270 of 386

8-22
fF
8Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée
ne contienne pas d’additifs antifriction. Les
huiles pour automobiles (portant souvent
la désignation “ENERGY CONSERVING
II”) contiennent des additifs antifriction.
Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou
l’embrayage de démarreur, ce qui provo-
quera une réduction de la durabilité des
organes et du rendement.
8S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le carter.
yY
8Asegúrese de que los aceites de motor no
contengan modificadores antifricción. Los
aceites de motor para automóviles de
pasajeros (que tienen normalmente la eti-
queta de “ENERGY CONSERVING
II”)
contienen aditivos antifricción que causan
patinaje del embrague y/o del embrague
del arrancador, lo que reduce la vida útil
de los componentes e impide que el motor
rinda como debiera.
8Evite la entrada de cualquier materia extra-
ña en el cárter.
Aceite recomendado:
Vea la página 10-12.
Cantidad de aceite:
Cantidad total
0,7 L
Cambio de aceite periódico
0,65 LHuile recommandée:
Voir page 10-7.
Quantité d’huile:
Quantité totale
0,7 l
Vidange périodique
0,65 l
5VM-9-60 (8 shou) 6/20/02 4:22 PM Page 23