YAMAHA FX HO 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 18.81 MB
Page 71 of 316
2-8
ESD
1Luftfiltergehäuse
2Wasserabscheider
3Kraftstofftank
4Batterie
5Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
6Elektrokasten
Schützt elektrische Teile vom Wasser.
7Öltank
8Auspufftopf
9Zündkerzen/Zündkerzenkappen/Zündspulen1Caja del filtro de aire
2Separador de agua
3Depósito de combustible
4Batería
5Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
6Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
7Depósito de aceite
8Silenciador de escape
9Bujías/tapas de bujía/Bobinas de encendido
A_F1X80.book Page 8 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 72 of 316
2-9
F
FJU10090
Utilisation des commandes et
autres fonctions
FJU12110
Siège arrière
Pour déposer le siège arrière:
Poussez vers le haut le verrou du siège
arrière1
puis soulevez et enlevez ce dernier.
Pour installer le siège arrière:
Insérez les projections de la partie avant du
siège dans les renforts prévus sur le pont puis
abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en
place.
A_F1X80.book Page 9 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 73 of 316
2-10
ESD
GJU10090
Bedienung der
Bedienungselemente und
anderer Funktionen
GJU12110
Rücksitz
Zum Ausbauen des Rücksitzes:
Die Verriegelung 1
am Rücksitz nach oben
ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
Zum Einbauen des Rücksitzes:
Die Vorsprünge am vorderen Teil der Sitzbank
in die Streben auf dem Deck einfügen und dann
den hinteren Teil der Sitzbank nach unten drü-
cken, um ihn einrasten zu lassen.
SJU10090
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU12110
Asiento trasero
Para desmontar el asiento trasero:
Levante el cierre del asiento trasero 1
y ex-
traiga el asiento.
Para montar el asiento trasero:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
A_F1X80.book Page 10 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 74 of 316
2-11
F
FJU18590
Siège avant
Pour déposer le siège avant:
1. Déposez le siège arrière.
2. Poussez vers le haut le verrou du siège
avant1
puis soulevez et enlevez ce dernier.
Pour installer le siège avant:
1. Insérez les projections de la partie avant du
siège dans les renforts prévus sur le pont puis
abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller
en place.
2. Installez le siège arrière.
N.B.:@ Vérifiez que les sièges sont correctement fixés
avant d’utiliser le scooter nautique.
@
A_F1X80.book Page 11 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 75 of 316
2-12
ESD
GJU18590
Vordersitz
Zum Ausbauen des Vordersitzes:
1. Den Rücksitz entfernen.
2. Die Verriegelung 1
am Vordersitz nach oben
ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
Zum Einbauen des Vordersitzes:
1. Die Vorsprünge am vorderen Teil der Sitzbank
in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil der Sitzbank nach un-
ten drücken, um ihn einrasten zu lassen.
2. Den Rücksitz wieder einbauen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Sitzbänke gut befestigt
sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb
nehmen.
@
SJU18590
Asiento delantero
Para desmontar el asiento delantero:
1. Desmonte el asiento trasero.
2. Levante el cierre del asiento delantero 1
y
extraiga el asiento.
Para montar el asiento delantero:
1. Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y em-
puje el asiento hacia abajo para fijarlo.
2. Monte el asiento trasero.
NOTA:@ Verifique que los asientos queden firmemente
sujetos antes de utilizar la moto de agua.
@
A_F1X80.book Page 12 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 76 of 316
2-13
F
FJU10110
Capot
Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1
vers
le bas puis soulevez le capot.
Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez
pour le verrouiller.
N.B.:@ Vérifiez que le capot est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
FJU10120
Bouchon du réservoir de
carburant
Pour enlever le bouchon du réservoir de car-
burant 1
, tournez-le dans le sens contraire à ce-
lui des aiguilles d’une montre.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu-
rant est correctement fixé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
A_F1X80.book Page 13 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 77 of 316
2-14
ESD
GJU10110
Haube
Zum Öffnen der Haube die Verriegelung 1
nach unten drücken, dann die Haube anheben.
Zum Schließen der Haube, die Haube nach
unten drücken, um sie einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Haube gut verschlossen
ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men.
@
GJU10120
Kraftstoff-Tankdeckel
Zum Abnehmen des Kraftstoff-Tankdeckels 1
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass der Kraftstoff-Tankdeckel gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
SJU10110
Ta p a
Para abrir la tapa, empuje el cierre 1
hacia
abajo y seguidamente levante la tapa.
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para
fijarla.
NOTA:@ Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an-
tes de utilizar la moto de agua.
@
SJU10120
Ta pón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua.
@
A_F1X80.book Page 14 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 78 of 316
2-15
F
FJU22360
Transmetteur de commande à
distance
Les réglages du système de sécurité Ya m a h a
et du mode de bas régime sont sélectionnés à
l’aide du transmetteur de commande à distance
(voir la section “Système de sécurité Yamaha /
Mode de bas régime” à la page 2-39 pour plus
d’informations sur l’utilisation du transmetteur
de commande à distance).
@ Les réglages du système de sécurité Ya m a h a
et du mode de bas régime ne peuvent être sé-
lectionnés qu’à l’aide du transmetteur de
commande à distance. Respectez les précau-
tions suivantes pour protéger votre transmet-
teur de commande à distance :
Rangez soigneusement le transmetteur de
commande à distance pour éviter de le per-
dre. Lorsque vous utilisez le scooter nauti-
que, utilisez le support du transmetteur 1
se trouvant dans le compartiment étanche.
Si vous perdez accidentellement votre
transmetteur de commande à distance,
contactez un concessionnaire Yamaha.
Même si le transmetteur de commande à
distance a été conçu pour être utilisé dans
des environnements humides, il ne doit pas
être utilisé sous l’eau ou immergé pendant
une durée prolongée. S’il est mouillé, es-
suyez-le avec un chiffon doux et sec.
N’exposez pas le transmetteur de comman-
de à distance à des températures élevées et
aux rayons directs du soleil.
Evitez de faire tomber le transmetteur de
commande à distance, de le soumettre à des
chocs violents ou de placer des objets
lourds dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer le transmetteur. N’utilisez pas de dé-
tergent, d’alcool ou d’autres produits chi-
miques.
Si le transmetteur de commande à distance
nécessite une nouvelle batterie ou s’il ne
fonctionne pas correctement, contactez un
concessionnaire Yamaha. N’essayez pas de
remplacer la batterie par vous-même.
@
A_F1X80.book Page 15 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 79 of 316
2-16
ESD
GJU22360
Fernbedienung
Für die Einstellung des Yamaha Security Sys-
tems und des Niedrigdrehzahl-Modus ist die
Fernbedienung zu verwenden. (Für nähere Anga-
ben zur Verwendung der Fernbedienung siehe
unter “Yamaha Security System und Niedrigdreh-
zahl-Modus” auf Seite 2-40.)
@ Die Einstellung des Yamaha Security Systems
und des Niedrigdrehzahl-Modus kann nur
über die Fernbedienung erfolgen. Folgende
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Fern-
bedienung beachten:
Die Fernbedienung an einem sicheren Ort
aufbewahren, damit sie nicht verloren geht.
Verwenden Sie die Fernbedienungshalte-
rung während des Betriebs des Wasser-
fahrzeugs
1 im wasserdichten Fach. Falls
die Fernbedienung verloren wurde, wenden
Sie sich an einen Yamaha-Händler.
Obschon die Fernbedienung auf die An-
wendung im Marinebereich ausgelegt ist,
sollte sie nicht längere Zeit unter Wasser
gehalten oder betätigt werden. Etwaige
Nässe mit einem trockenen, weichen Tuch
abwischen.
Die Fernbedienung vor der Einwirkung von
Sonnenstrahlung und hohen Temperaturen
bewahren.
Die Fernbedienung vor Stürzen, Schlägen
und schweren Lasten bewahren.
Die Fernbedienung mit einem trockenen,
weichen Tuch sauber wischen. Weder Rei-
nigungsmittel noch Alkohol oder andere
Chemikalien verwenden.
Falls die Fernbedienung defekt ist oder eine
neue Batterie benötigt, wenden Sie sich an
einen Yamaha-Händler. Die Batterie nicht ei-
genhändig auswechseln.
@
SJU22360
Transmisor de control remoto
La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo se se-
lecciona con el transmisor de control remoto.
(Ver información sobre el uso del transmisor de
control remoto en “Sistema de seguridad
Yamaha/Función de régimen bajo” en la página
2-40).
@ La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo solo
se puede seleccionar con el transmisor de con-
trol remoto. Observe las precauciones siguien-
tes para proteger el transmisor de control re-
moto:
Guarde el transmisor con cuidado para no
perderlo. Mientras navegue en la moto de
agua, utilice el soporte del transmisor 1
si-
tuado en el compartimento estanco. Si pier-
de accidentalmente el transmisor póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
El transmisor de control remoto está dise-
ñado para funcionar en entornos húmedos;
sin embargo, no se puede utilizar bajo el
agua ni sumergir de forma prolongada. Si
se moja, séquelo con un paño seco y suave.
Mantenga el transmisor resguardado de las
temperaturas elevadas y no lo exponga a la
luz solar directa.
No deje caer el transmisor; evite los golpes
fuertes y no coloque objetos pesados enci-
ma.
Utilice un paño suave y seco para limpiarlo.
No utilice detergente, alcohol u otros pro-
ductos químicos.
Si el transmisor de control remoto necesita
una batería nueva o no funciona correcta-
mente, póngase en contacto con un conce-
sionario Yamaha. No trate de cambiar la
batería usted mismo.
@
A_F1X80.book Page 16 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 80 of 316
2-17
F
N.B.:@ Lorsque le moteur tourne, aucun signal n’est
reçu du transmetteur de commande à distance.
@
Pour le Canada uniquement
Règles de l’IC (Industrie Canada) :
L’utilisation du transmetteur de commande à
distance est soumise aux deux conditions suivan-
tes : (1) cet appareil peut ne pas occasionner
d’interférence et (2) cet appareil doit accepter
toute interférence reçue, notamment celle ris-
quant d’engendrer un fonctionnement indésira-
ble de l’appareil.
A_F1X80.book Page 17 Friday, September 2, 2005 8:50 AM