YAMAHA GRIZZLY 125 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2004Pages: 362, PDF Size: 5.51 MB
Page 291 of 362

8-62
FBU01144
Contrôle de la flèche de la chaîne de trans-
mission
N.B.:
Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trou-
ver la position de la chaîne la plus tendue.
Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors
que celle-ci se trouve à sa position la plus ten-
due.
Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun
poids ne doit peser sur le véhicule lors du
contrôle de la flèche de la chaîne. Contrôler la
flèche de la chaîne à l’endroit indiqué sur l’illus-
tration. La flèche doit être d’environ 30 mm.
Régler la flèche si elle excède 30 mm.
SBU01144
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
NOTA:
Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque
la posición más tensa de la cadena de transmi-
sión. Compruebe y/o ajuste la tensión de la
cadena mientras está en la posición más tensa.
Inspeccione la tensión de la cadena de transmi-
sión con los neumáticos en contacto con el
suelo y sin ningún peso encima. Compruebe la
tensión en la posición que indica la figura. La
flexión vertical deberá ser, aproximadamente,
de 30 mm. Si fuera superior a 30 mm, tense la
cadena al valor especificado.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-63
Page 292 of 362

8-63
EBU01146
Drive chain slack adjustment
1. Loosen the hub stopper bolt locknut and
then the hub stopper bolt.
2. Loosen the upper and lower axle holding
bolts.
3. Loosen the locknut. To tighten the drive
chain, turn the adjusting bolt in direction a.
To loosen the drive chain, turn the adjusting
bolt in direction b, and then push the
wheels forward.
cC
Too little of drive chain slack will overload
the engine and other important parts. Keep
the drive chain slack within the specified
limit.
4. After adjusting, be sure to tighten the lock-
nut and the axle holding bolts.
wq
e
e
q
wa
b
1. Hub stopper bolt 3. Axle holding bolt (×4)
2. Locknut
1. Boulon d’arrêt de moyeu 3. Boulon de fixation d’axe (×4)
2. Contre-écrou
1. Tornillo de bloqueo de buje 3.Tornillo de sujeción del eje (×4)
2. Contratuerca
1. Locknut 2. Chain adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage de chaîne
1. Contratuerca 2. Tensor de la cadena
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-64
Page 293 of 362

8-64
FBU01146
Réglage de la flèche de la chaîne de transmis-
sion
1. Desserrer le contre-écrou du boulon d’arrêt
de moyeu, puis desserrer le boulon d’arrêt
de moyeu.
2. Desserrer les boulons de fixation d’axe
supérieurs et inférieurs.
3. Desserrer le contre-écrou. Pour serrer la
chaîne de transmission, tourner le boulon de
réglage dans le sens a. Pour détendre la
chaîne, tourner le boulon de réglage dans le
sens bet pousser les roues vers l’avant.
fF
Une flèche de chaîne trop petite risque de
surcharger le moteur et d’autres organes
importants. Veiller à ce que la flèche de la
chaîne soit toujours dans les limites spécifiées.
4. Après ce réglage, ne pas oublier de serrer le
contre-écrou et les boulons de fixation de
l’axe.
SBU01146
Ajuste de la tensión de la cadena de transmi-
sión
1. Afloje los tornillos de bloqueo del buje aflo-
jando su tornillo de bloqueo.
2. Afloje los tornillos superior e inferior de
sujeción del eje.
3. Afloje la contratuerca. Para tensar la cade-
na de transmisión gire el perno de ajuste en
el sentido a. Para aflojarla, gírelo en el
sentido by empuje las ruedas hacia ade-
lante.
yY
Una cadena de transmisión poco tensa pro-
ducirá sobrecarga del motor y de otras pie-
zas vitales. Mantenga la tensión dentro del
límite prescrito.
4. Después del ajuste, asegúrese de apretar la
contratuerca y los tornillos de fijación del
eje.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-65
Page 294 of 362

8-65
5. Finger tighten the hub stopper bolt and tight-
en the hub stopper bolt locknut.
cC
If measurement A A
of the drive chain adjust-
ing bolt is less than 27 mm, ask a Yamaha
dealer to replace the drive chain.
A
A. Measurement AA. Longueur AA. Medición A
Tightening torque:
Locknut:
15.5 Nm (1.55 m0kgf)
Tightening torque:
Locknut:
15.5 Nm (1.55 m0kgf)
Axle holding bolts (upper):
85 Nm (8.5 m0kgf)
Axle holding bolts (lower):
60 Nm (6.0 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-66
Page 295 of 362

8-66
5. Serrer à la main le boulon d’arrêt de moyeu,
puis serrer son contre-écrou.
fF
Si la longueur A A
du boulon de réglage de la
chaîne est inférieure à 27 mm, faire rempla-
cer la chaîne de transmission par un conces-
sionnaire Yamaha.
5. Apriete con los dedos el tornillo de bloqueo
del buje y apriete la contratuerca.
yY
Si la medición A A
del perno de ajuste de la
cadena de transmisión es inferior a 27 mm,
solicite a un concesionario Yamaha que
cambie la cadena de la transmisión.
Par de apriete:
Contratuerca:
15,5 Nm (1,55 m0kgf)
Tornillos de sujeción del eje (superiores):
85 Nm (8,5 m0kgf)
Tornillos de sujeción del eje (inferiores):
60 Nm (6,0 m0kgf)
Par de apriete:
Contratuerca:
15,5 Nm (1,55 m0kgf)Couple de serrage:
Contre-écrou:
15,5 Nm (1,55 m
0kgf)
Couple de serrage:
Contre-écrou:
15,5 Nm (1,55 m
0kgf)
Boulons de fixation d’axe (supérieurs):
85 Nm (8,5 m
0kgf)
Boulons de fixation d’axe (inférieurs):
60 Nm (6,0 m
0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-67
Page 296 of 362

EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.
cC
The drive chain must be lubricated after
washing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
cC
To prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
8-67
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-68
Page 297 of 362

FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
8-68
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-69
Page 298 of 362

8-69
2. Wipe the drive chain dry.
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.
cC
Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings.
EBU00355
Draining the V-belt compartment
If water leaks into the V-belt compartment such
as when the machine is driven in water, remove
the drain screw on the bottom of compartment
and drain the water. Be sure to drive slowly until
the V-belt becomes dry. If slipping is noticed,
ask a Yamaha dealer to inspect.
q
q
1. O-rings1. Joints toriques1. Juntas tóricas
1. Drain screw
1. Vis de vidange1. Tornillo de drenaje
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-70
Page 299 of 362

8-70
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints
toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
FBU00355
Vidange du compartiment de la courroie tra-
pézoïdale
Si de l’eau pénètre dans le compartiment de la
courroie trapézoïdale, par exemple lors de la
conduite dans de l’eau, retirer la vis de vidange du
fond du compartiment et vidanger l’eau. Veiller à
rouler lentement tant que la courroie trapézoïdale
est mouillée. En cas de dérapage, faire inspecter
le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
2. Frote la cadena de transmisión para secar-
la.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con
lubricante especial para cadenas con juntas
tóricas.
yY
No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
SBU00355
Drenaje del compartimento de la correa tra-
pezoidal
Si entra agua en el compartimento de la correa
trapezoidal, tal como ocurre cuando la máquina
circula sobre charcos, quite los tornillos de dre-
naje del fondo del compartimento y deje que
salga el agua. Conduzca despacio hasta que se
seque la correa trapezoidal. Si observa que pati-
na la correa, solicite a un concesionario de
Yamaha que realice una inspección.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-71
Page 300 of 362

8-71
EBU00570
Cable inspection and lubrication
w
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes dam-
aged. Cables can also become frayed or
kinked. Operation of controls could be
restricted, which could cause an accident or
injury.
Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a
Yamaha dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-72