YAMAHA SR400 2014 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: SR400, Model: YAMAHA SR400 2014Pages: 90, PDF Size: 2.57 MB
Page 11 of 90

1-4
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
tros tipos de modifica ções para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem reco mendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificament e pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênt icos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men- te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, pa
ra se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios vo lumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacida des de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-15 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
2RD-9-P0.book 4 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 12 of 90

1-5
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do motoci-
clo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão ma-
nual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira su-
perior (e não, por exemplo, a guiado-
res montados em borracha ou sinais
de mudança de direcção, ou peças
que possam partir). Escolha cuidado-
samente o local para os prendedores,
de modo que estes não friccionem contra superfícies pintadas durante o
transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
2RD-9-P0.book 5 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 13 of 90

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DESCRIÇÃO
PAU10411
Vista esquerda
1, 2 4
5, 6
3
7
8
1. Vareta medidora do nível de óleo (página 6-10)
2. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
3. Tampa do depósito de combustível (página 3-7)
4. Torneira de combustível (página 3-10)
5. Bateria (página 6-30)
6. Fusível (página 6-31)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-12)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
2RD-9-P0.book 1 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 14 of 90

DESCRIÇÃO
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
1 2
4
56
3
7
1. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
2. Pedal de arranque (página 3-11)
3. Indicador do pedal de arranque (página 5-1)
4. Farol dianteiro (página 6-33)
5. Pedal do travão (página 3-6)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
7. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-12)
2RD-9-P0.book 2 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 15 of 90

DESCRIÇÃO
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10431
Controlos e instrumentos
12 345 78
9
6
10
1. Alavanca da embraiagem (página 3-5)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3. Módulo de velocímetro (página 3-3)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
5. Taquímetro (página 3-4)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-22)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
8. Alavanca do travão (página 3-6) 9. Punho do acelerador (página 6-14)
10.Alavanca de descompressão (página 3-11)
2RD-9-P0.book 3 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 16 of 90

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10462
Interruptor principal/bloqueio da
direcçãoO interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições sã o descritas a seguir.
PAU45111
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléc tricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores e do farolim
traseiro acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou numacidente.
PAU10685
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada. Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
P
ON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direcção.12
2RD-9-P0.book 1 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 17 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e, em simul-
tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU59680
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléc tricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.PRECAUÇÃO
PCA20760
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou
de mudança de direcção durante um
longo período de tempo pode causar um
descarregamento da bateria.
PAU49395
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11021
Indicador luminoso de mudança de di-
recção “ ”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.12
1. Luz de advertência de problema no motor “”
2. Luz de advertência do nível de combustível “ ”
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4. Indicador luminoso de máximos “ ”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção “ ”
4
2
15
3
2RD-9-P0.book 2 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 18 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU11061
Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11354
Luz de advertência do nível de combus-
tível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 2.2
L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertê ncia deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU11485
Luz de advertência de problema no mo-
tor “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detectado um problema no circuito eléctri-
co de supervisão do motor. Se isto aconte-
cer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diagnósti-
co.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advert ência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, so licite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU11631
Módulo de velocímetroO módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O con-
ta-quilómetros mostra a distância total per-
corrida. O contador de percurso mostra a
distância percorrida desde a última coloca-
ção a zero com o botão de reinício. O con-
tador de percurso pode ser utilizado para
calcular a distância que pode ser percorrida
com um depósito de combustível cheio.
Esta informação permitir-lhe-á planear futu-
ras paragens para abastecimento de com-
bustível.1. Botão de reinício
2. Velocímetro
3. Conta-quilómetros
4. Contador de percurso
123 4
2RD-9-P0.book 3 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 19 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU11882
Taquímetro O taquímetro permite ao condutor controlar
a velocidade do motor e mantê-la dentro da
gama de potência ideal.PRECAUÇÃO
PCA10032
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 7000 rpm e acima
PAU1234G
Interruptores do guiadorEsquerda
Esquerda Direita
PAU12351
Interruptor de ultrapassagem “ ”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12401
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU12461
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de direc-
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
1
2
1. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
2. Interruptor de ultrapassagem “ ”
1. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ”
2. Interruptor da buzina “ ”
1
21
2
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
2. Interruptor de perigo “ / ”
1
2
2RD-9-P0.book 4 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 20 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12501
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12661
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interrupt or em “ ” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “ ” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12766
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON”, prima este
interruptor para acender as luzes de perigo
(intermitência simultânea de todos os sinais
de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria podedescarregar.
PAU12821
Alavanca da embraiagemA alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida r apidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização sua-
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-13.)1. Alavanca da embraiagem
1
2RD-9-P0.book 5 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分