YAMAHA TTR125 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2000Pages: 442, PDF Size: 26.34 MB
Page 31 of 442
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in fol-
genden Fällen benötigt:
1. bei der Bestellung von Ersatzteilen
2. bei einer Diebstahlmeldung
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer
1
ist
auf der rechten Seite des Lenkkopfes einge-
schlagen.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer
1
ist oben
auf der rechten Kurbelgehäuseseite einge-
schlagen.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild
1
ist an abgebil-
deter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die
Codenummer und das Info-Kürzel werden zur
Ersatzteil-Bestellung benötigt.
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro
de série de son véhicule:
1. Le numéro facilite la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera
ce numéro afin de faciliter son identification.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
Le numéro d’identification du véhicule
1
est poin-
çonné sur le côté droit du tube de direction.
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur
1
est poinçonné sur
la partie relevée du côté droit du moteur.
ÉTIQUETTE DE MODÈLE
L’étiquette de modèle
1
est collée sur le cadre,
sous la selle. Ce renseignement est nécessaire lors
de la commande de pièces de rechange.
1 - 2
Page 32 of 442
1 - 3
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassem-
bly.
2. Use proper tools and cleaning equip-
ment. Refer to “SPECIAL TOOLS” sec-
tion.
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include
gears, cylinders, pistons, and other
mated parts that have been “mated”
through normal wear. Mated parts must
be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean
all parts and place them in trays in the
order of disassembly. This will speed up
assembly time and help assure that all
parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
Page 33 of 442
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER-
LEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau-
teile sämtlichen Schmutz, Schlamm,
Staub sowie andere Fremdkörper entfer-
nen.
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reini-
gungsmittel verwenden. Siehe unter
“SPEZIALWERKZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehörige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt be-
sonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinan-
der arbeiten. Solche Baugruppen dürfen
nur komplett wiederverwendet oder aus-
getauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in
der Reihenfolge des Ausbaus auf einer
sauberen Unterlage ablegen. Dies ge-
währleistet einen zügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver-
wenden. Nur von Yamaha empfohlene
Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika-
te erfüllen häufig nicht die gestellten
Qualitätsanforderungen.
INFORMATIONS IMPORTANTES
PRÉPARATION À LA DÉPOSE ET AU
DÉMONTAGE
1. Éliminer soigneusement crasse, boue, pous-
sière et corps étrangers avant la dépose et le
démontage.
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage
appropriés. Se reporter à “OUTILS SPÉ-
CIAUX”.
3. Lors du démontage de la machine, toujours
garder les pièces accouplées ensemble. Ceci
comprend les pignons, cylindre, piston et
autres pièces qui se sont accouplées par usure
normale. Remonter les pièces accouplées
d’origine ou, si une de ces pièces doit être
remplacée, remplacer l’ensemble.
4. Lors du démontage de la machine, nettoyer
toutes les pièces et les mettre dans des pla-
teaux dans l’ordre du démontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et permettra
d’être sûr que toutes les pièces sont correcte-
ment remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
PIÈCES DE RECHANGE
1. Il est recommandé d’utiliser des pièces
Yamaha d’origine pour tous les remplace-
ments. Utiliser les graisses et/ou huiles
recommandées par Yamaha lors des remonta-
ges et réglages.
1 - 3
Page 34 of 442
1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is over-
hauled. All gasket surfaces, oil seal lips,
and O-rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the
oil seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates
1
and cotter pins
must be replaced when they are
removed. Lock tab(s) should be bent
along the bolt or nut flat(s) after the bolt
or nut has been properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s)
1
and oil seal(s)
2
with their manufacturer’s marks or num-
bers facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-
weight lithium base grease to the seal
lip(s). Oil the bearings liberally when
installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully
before reassembly. Always replace pis-
ton pin clips after one use. Replace dis-
torted circlips. When installing a circlip
1
, make sure that the sharp-edged cor-
ner
2
is positioned opposite to the thrust
3
it receives. See the sectional view.
4
Shaft
Page 35 of 442
GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind sämtli-
che Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe
zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlip-
pen und O-Ringe vor dem Zusammen-
bau säubern.
2. Beim Zusammenbau alle beweglichen
Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen ein-
fetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND
SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche 1 so-
wie Splinte müssen nach dem Ausbau
erneuert werden. Sicherungslaschen
werden nach dem vorschriftsmäßigen
Festziehen der Schraubverbindung ge-
gen die Schlüsselfläche der Schraube
oder Mutter hochgebogen. JOINTS, BAGUES D’ÉTANCHÉITÉ ET
JOINTS TORIQUES
1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints,
bagues d’étanchéité et joints toriques doivent
être remplacés. Tous les plans de joint, toutes
les lèvres de bagues d’étanchéité et les joints
toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement tou-
tes les pièces accouplées et tous les roule-
ments. Graisser les lèvres de bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D’ÉCROU ET
GOUPILLES FENDUES
1. Ne jamais réutiliser les rondelles-frein, freins
d’écrou 1 et goupilles fendues enlevées.
Dresser les onglets de blocage contre les
faces de boulon ou d’écrou après avoir cor-
rectement serré les boulons et écrous.
1 - 4
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ÉTANCHÉITÉ
1. Monter les roulements 1 et les bagues
d’étanchéité 2 avec leurs marques ou numé-
ros de fabricant dirigés vers l’extérieur.
(Autrement dit, les lettres poinçonnées doi-
vent être sur le côté visible.) Lors de la mise
en place des bagues d’étanchéité, appliquer
une légère couche de graisse fluide à base de
lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en
place des roulements, les huiler généreuse-
ment.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant
le remontage. Toujours remplacer les circlips
d’axe de piston après chaque utilisation.
Remplacer tout circlip déformé. Lorsqu’on
monte un circlip 1, s’assurer que le côté non
chanfreiné 2 est dirigé du côté opposé à la
poussée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
4Arbre
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen,
daß die Herstellerbeschriftung oder Tei-
lenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau
von Dichtringen die Dichtlippen dünn mit
leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager
beim Einbau ggf. großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da
hierdurch die Lagerflächen beschädigt
werden.
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau
sorgfältig überprüfen und bei
Beschädigung oder Verformung erneu-
ern. Kolbenbolzensicherungen müssen
nach jedem Ausbau erneuert werden.
Beim Einbau eines Sicherungsringes 1
stets darauf achten, daß die scharfkanti-
ge Seite 2 den Ring gegen die Druck-
richtung 3 abstützt.
4Welle
Page 36 of 442
1 - 5
GEN
INFO
CHECKING OF CONNECTION
EC1C0000
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
l
Connector
2. Dry each terminal with an air bower.
3. Connect and disconnect the connector
two or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come
off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin
1
and reinsert the terminal into the con-
nector.
6. Connect:
l
Connector
NOTE:
The two connectors “click” together.
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
l
If there in no continuity, clean the terminals.
l
Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wireharness.
l
For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
l
Use the tester on the connector as shown.
Page 37 of 442
GEN
INFOVÉRIFICATION DES CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost,
Feuchtigkeit usw. prüfen
1. Lösen:
lSteckverbinder
2. Die einzelnen Anschlußklemmen mit
Druckluft trockenblasen.
3. Den Steckverbinder mehrmals aufstek-
ken und wieder abziehen.
4. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf
Festsitz prüfen.
5. Wenn sich eine Anschlußklemme löst,
die Blechlasche 1 hochbiegen und die
Klemme wieder einsetzen.
6. Anschließen:
lSteckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder müssen einrasten.
7. Den Steckverbinder mit einem Taschen-
Multimeter auf Durchgang prüfen.
HINWEIS:
lIst der Durchgang nicht widerstandsfrei, die
Anschlußklemmen reinigen.
lBei der Überprüfung von Kabelbäumen stets
die Schritte 1 bis 7 durchführen.
lZur schnellen Abhilfe kann ein handelsübli-
ches Kontaktspray verwendet werden.
lDie Steckverbinder wie abgebildet mit dem
Meßgerät prüfen.
VÉRIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité,
etc. sur le connecteur.
1. Déconnecter:
lConnecteur
2. Sécher chaque borne à l’air comprimé.
3. Connecter et déconnecter le connecteur deux
ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier s’il ne se détache
pas.
5. Si la borne se détache, redresser la lame 1 de
la broche et insérer à nouveau la borne dans
le connecteur.
6. Connecter:
lConnecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s’encliquètent.
7. Vérifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
lS’il n’y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
lS’assurer d’effectuer les opérations 1 à 7 ci-des-
sus lors du contrôle du faisceau de fils.
lPour dépanner, utiliser un produit de contact dis-
ponible sur le marché.
lTester le connecteur comme illustré.
1 - 5
Page 38 of 442
GEN
INFO
1 - 6
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are
provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
lFor U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-”, “YU-” or “YS-”.
lFor others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-01083-A
90890-01084
90890-01085Small slide hammer set
Weight
Slide hammer bolt
These tools are used when removing or installing the
rocker arm shafts.YU-01083-A 90890-01084
90890-01085
YU-01135-A, 90890-01135 Crankcase separating tool
These tools are used to split the crankcase as well as
remove the crankshaft from either case.YU-01135-A 90890-01135
YU-03097, 90890-01252
YU-01256Dial gauge & stand set
Stand
These tools are used to check each part for runout or
bend.YU-03097
YU-0125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-90063, 90890-01278
YU-91044, 90890-04081Crankcase installing tool
Crankshaft installer pot
Crankshaft installer bolt
Adaptor
Spacer (crankshaft installer)
These tools are used to install the crankshaft.YU-90050
YU-91044
YU-9006390890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YM-01326, 90890-01326
YM-01300, 90890-01294T-handle
Damper rod holder
These tools are used for holding the damper rod
holder when removing or installing the damper rod
holder.YM-01326
YM-0130090890-01326
90890-01294
YU-01304, 90890-01304 Piston pin puller set
This tool is used to remove the piston pin.YU-01304 90890-01304
YM-08035, 90890-01311 Tappet adjusting tool
This tool is necessary for adjusting valve clearance.YM-08035 90890-01311
Page 39 of 442
GEN
INFO
1 - 7
SPECIAL TOOLS
YM-01312-A, 90890-01312Fuel level gauge
This gauge is used to measure the fuel level in the
float chamber.YM-01312-A 90890-01312
YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller
This tool is used to remove the rotor.YU-33270-B 90890-01362
YM-33963, 90890-01367
YM-33281, 90890-01400Fork seal driver weight
Fork seal driver attachment
These tools are used to installing the fork oil seal.YM-33963
YM-3328190890-01367
90890-01400
YU-33975, 90890-01403 Steering nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.YU-33975 90890-01403
YS-01880-A, 90890-01701 Sheave holder
This tool is used for when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut.YS-01880-A 90890-01701
YU-03112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.YU-03112-C 90890-03112
YU-08036-B
90890-03113Inductive tachometer
Engine tachometer
This tool is needed for observing engine rpm.YU-08036-B 90890-03113
YM-04019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.YM-04019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.YM-91042 90890-04086
Part number Tool name/How to use Illustration
Page 40 of 442
GEN
INFO
1 - 8
SPECIAL TOOLS
YM-04097, 90890-04097
YM-04098, 90890-04098
YM-04099, 90890-04099Valve guide remover
Valve guide installer
Valve guide reamer
These tools are needed to rebore the new valve
guide.YM-04097
YM-04098
YM-0409990890-04097
90890-04098
90890-04099
YM-34487
90890-06754Dynamic spark tester
Ignition checker
This instrument is necessary for checking the ignition
system components.YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Quick gasket
®
YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating
surface, etc.ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Part number Tool name/How to use Illustration