YAMAHA TTR125 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2000Pages: 442, PDF Size: 26.34 MB
Page 421 of 442

5 - 43
CHAS
4. Montieren:
lSchraube (Verbindungsgelenk-Rah-
men) 1
lUnterlegscheibe
lMutter
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Verbindungs-
gelenk - Rahmen) auftragen.
T R..35 Nm (3,5 m · kg)
5. Montieren:
lAntriebskettenspanner (Unterteil) 1
lDistanzhülse
lSchraubeT R..7 Nm (0,7 m · kg)
6. Montieren:
lLagerbuchse 1
lAntriebskettenspanner (Oberteil) 2
lUnterlegscheibe 3
lSchraube 4
HINWEIS:
Innenfläche der Lagerbuchse mit Lithiumfett
bestreichen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
4. Installer:
lBoulon (bras de raccordement – cadre) 1
lRondelle plate
lÉcrou
N.B.:
Enduire le boulon de graisse au bisulfure de molyb-
dène (bras de raccordement – cadre).
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
5. Installer:
lTendeur de chaîne de transmission (bas) 1
lCollier
lBoulonT R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
6. Installer:
lBague 1
lTendeur de chaîne de transmission (haut)
2
lRondelle plate 3
lBoulon 4
N.B.:
Enduire la surface intérieure de la bague de graisse
à base de savon au lithium.
T R..23 Nm (2,3m · kg, 17 ft · lb)
Page 422 of 442

5 - 44
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:1 Rear shock absorber removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Seat and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
2 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
3 Bushing 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4Rear shock absorber
1
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1
Page 423 of 442

CHAS
5 - 44
HINTERRADSTOSSDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:1 Hinterradstoßdämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauHINTERRADSTOSSDÄMPFER
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
Sitz und Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Schraube (Hinterradstoßdämp-
fer-Umlenkhebel)1 Schwinge gegen Herunterfallen sichern.
2 Schraube (Hinterradstoßdämp-
fer-Rahmen)1
3 Lagerbuchse 1 Siehe unten “DEMONTAGEPUNKTE”.
4 Hinterradstoßdämpfer 1
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damitsie nicht umfallen kann.
1
AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRADSTOSSDÄMPFER
AMORTISSEUR ARRIÈRE
Déposes à effectuer:1 Dépose de l’amortisseur arrière
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIÈRE
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
Selle et caches latéraux Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1 Boulon (amortisseur arrière – bascu-
leur)1 Maintenir le bras oscillant.
2 Boulon (amortisseur arrière – cadre) 1
3 Bague 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
4Amortisseur arrière
1
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1
Page 424 of 442

5 - 45
CHASREAR SHOCK ABSORBER
HANDLING NOTE
WARNING
This rear shock absorber contains high-
pressure nitrogen gas. To prevent the dan-
ger of explosion, read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
The manufacturer can not be held responsi-
ble for property damage or personal injury
that may result from improper handling.
1. Never tamper or attempt to open the
rear shock absorber.
2. Never throw the rear shock absorber
into an open flame or other high heat.
The rear shock absorber may explode
as a result of nitrogen gas expansion
and/or damage to the hose.
3. Be careful not to damage any part of
the rear shock absorber. A damaged
rear shock absorber will impair the
damping performance or cause a mal-
function.
4. Take care not to scratch the contact
surface of the piston rod with the cyl-
inder; or oil could leak out.
5. When scrapping the rear shock
absorber, follow the instruction on
disposal.
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Gas pressure must be released before dispos-
ing of a rear shock absorber and gas cylinder.
To release the gas pressure, drill a 2 ~ 3-mm
(0.08 ~ 0.12-in) hole through the gas cylinder
at a point 12 mm (0.5 in) a from its end as
shown.
WARNING
Wear eye protection to prevent eye damage
from released gas or metal chips.
Page 425 of 442

5 - 45
CHAS
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Dieser Hinterradstoßdämpfer enthält Hoch-
druck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer
Explosion zu vermeiden, müssen die fol-
genden Informationen vor der Arbeit am
Hinterradstoßdämpfer sorgfältig gelesen
werden.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
Schäden oder Verletzungen, die auf einen
unsachgemäßen Umgang mit dem Dämpfer
zurückzuführen sind.
1. Niemals versuchen, den Hinterrad-
stoßdämpfer zu öffnen.
2. Niemals den Hinterradstoßdämpfer in
eine offene Flamme oder eine andere
Wärmequelle werfen. Der Hinterrad-
stoßdämpfer kann als Folge der Aus-
dehnung des Stickstoffgases und/
oder einer Beschädigung des Schlau-
ches explodieren.
3. Es dürfen keine Teile des Hinterrad-
stoßdämpfers beschädigt werden. Ein
beschädigter Hinterradstoßdämpfer
beeinträchtigt die Dämpfung und kann
zu Fehlfunktionen führen.
4. Vorsichtig arbeiten, um keine Kratzer
auf der Kolbenstange mit dem Zylin-
der zu verursachen. Andernfalls kann
Öl austreten.
5. Beim Entsorgen des Hinterradstoß-
dämpfers müssen die Anweisungen
für die Entsorgung befolgt werden.
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG
(NUR YAMAHA-HÄNDLER)
Vor der Entsorgung eines Hinterradstoßdämp-
fers und eines Gaszylinders muß das Gas erst
entweichen. Zu diesem Zweck muß in einem
Abstand von 12 mm a von der Unterkante
des Gaszylinders ein Loch von 2–3 mm ge-
bohrt werden (siehe Abbildung).
WARNUNG
Augenschutz tragen, um Augenschäden
durch austretendes Gas oder Metallspäne
zu vermeiden.
AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRADSTOSSDÄMPFER
REMARQUE CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Afin d’éviter tout danger d’explosion,
lire attentivement les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels ou corporels résultant d’une
mauvaise manipulation.
1. Ne jamais manipuler frauduleusement ou
tenter d’ouvrir l’amortisseur arrière.
2. Ne jamais jeter l’amortisseur arrière au
feu ni le soumettre à d’autres sources de
chaleur élevée. L’amortisseur arrière ris-
que d’exploser en raison de la dilatation de
l’azote ou de l’endommagement du flexi-
ble.
3. Être attentif à n’endommager aucune
pièce de l’amortisseur arrière. Un amortis-
seur endommagé va limiter les performan-
ces d’amortissement ou entraîner un
mauvais fonctionnement.
4. Veiller à ne pas griffer la surface de con-
tact de la tige, de l’huile risque de s’écou-
ler.
5. Avant de jeter l’amortisseur arrière, con-
sulter la section “Remarques sur la mise au
rebut”.
REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Il est indispensable d’éliminer la pression du gaz
avant de jeter l’amortisseur arrière et sa bonbonne.
Pour ce faire, forer un trou de 2 à 3 mm (0,08 à 0,12
in) à travers la paroi du cylindre de gaz en un point
situé à 12 mm (0,5 in) a de son extrémité comme
illustré.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes pour se protéger des projec-
tions de gaz et/ou de particules de métal.
Page 426 of 442

5 - 46
CHAS
EC583000
REMOVAL POINTS
Bushing
1. Remove:
lBushing 1
NOTE:
Remove the bushing by pressing.
EC584000
INSPECTION
Rear shock absorber
1. Inspect:
lDamper rod 1
Bends/damage ® Replace rear shock
absorber
lShock absorber 2
Oil leaks ® Replace rear shock
absorber
Gas leaks ® Replace rear shock
absorber
lSpring 3
Damage ® Replace rear shock
absorber
Fatigue ® Replace rear shock
absorber
Move spring up and down.
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bushing
1. Install:
lBushing 1
NOTE:
Install the bushing by pressing.
REAR SHOCK ABSORBER
Page 427 of 442

5 - 46
CHAS
DEMONTAGEPUNKTE
Lagerbuchse
1. Demontieren:
lLagerbuchse 1
HINWEIS:
Lagerbuchse herauspressen.
PRÜFEN
Hinterradstoßdämpfer
1. Prüfen:
lDämpferstange 1
Verbiegung/Beschädigung ® Hinter-
radstoßdämpfer erneuern.
lHinterradstoßdämpfer 2
Undichtigkeit (Öl) ® Hinterradstoß-
dämpfer erneuern.
Undichtigkeit (Gas) ® Hinterradstoß-
dämpfer erneuern.
lFeder 3
Beschädigung ® Hinterradstoßdämp-
fer erneuern.
Ermüdung ® Hinterradstoßdämpfer
erneuern.
Feder auf und ab bewegen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lagerbuchse
1. Montieren:
lLagerbuchse 1
HINWEIS:
Lagerbuchse hineinpressen.
AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRADSTOSSDÄMPFER
PIÈCES À DÉPOSER
Bague
1. Déposer:
lBague 1
N.B.:
Retirer la bague en la poussant.
INSPECTION
Amortisseur arrière
1. Examiner:
lTige d’amortisseur 1
Déformations/endommagement ® Rem-
placer l’amortisseur arrière.
lAmortisseur 2
Fuites ® Remplacer l’amortisseur arrière.
Fuites de gaz ® Remplacer l’amortisseur
arrière.
lRessort 3
Endommagement ® Remplacer l’amortis-
seur arrière.
Fatigue ® Remplacer l’amortisseur arrière.
Déplacer le ressort de haut en bas.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Bague
1. Installer:
lBague 1
N.B.:
Remettre la bague en place en la poussant.
Page 428 of 442

5 - 47
CHAS
Installation
1. Install:
lRear shock absorber
On frame.
NOTE:
Install the rear shock absorber with its warning
label a facing left side of the machine.
2. Install:
lBolt (rear shock absorber - frame)
lPlain washer 1
lNut 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber - frame).
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
3. Install:
lBolt (rear shock absorber - relay arm)
lPlain washer 1
lNut 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber - relay arm).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
REAR SHOCK ABSORBER
Page 429 of 442

5 - 47
CHAS
Montage
1. Montieren:
lHinterradstoßdämpfer
(am Rahmen)
HINWEIS:
Den Hinterradstoßdämpfer so montieren, daß
der Warnaufkleber a zur linken Seite der
Maschine zeigt.
2. Montieren:
lSchraube (Hinterradstoßdämpfer -
Rahmen)
lUnterlegscheibe 1
lMutter 2
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer - Rahmen) auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
3. Montieren:
lSchraube (Hinterradstoßdämpfer -
Umlenkhebel)
lUnterlegscheibe 1
lMutter 2
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer - Umlenkhebel) auftragen.
T R..35 Nm (3,5 m · kg)
AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRADSTOSSDÄMPFER
Installation
1. Installer:
lAmortisseur arrière
Au cadre
N.B.:
Monter l’amortisseur arrière en veillant à ce que
son étiquette d’avertissement a doit dirigée du
côté gauche du véhicule.
2. Installer:
Boulon (amortisseur arrière – cadre)
Rondelle plate 1
Écrou 2
N.B.:
Enduire le boulon de graisse au bisulfure de molyb-
dène (amortisseur arrière – cadre).
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
3. Installer:
lBoulon (amortisseur arrière – basculeur)
lRondelle plate 1
lÉcrou 2
N.B.:
Enduire le boulon de graisse au bisulfure de molyb-
dène (amortisseur arrière – bras relais).
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
Page 430 of 442

6 - 1
–+ELEC
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
CDI unit
2
Engine stop switch
3
Ignition coil
4
CDI magneto
5
Spark plug
COLOR CODE
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
O ..................... Orange
R ..................... Red
W..................... WhiteB/R .................. Black/Red
B/W ................. Black/White
G/L .................. Green/Blue
G/W ................. Green/White
W/L .................. White/Blue
W/R ................. White/Red
EC612000
WIRING DIAGRAM
6