YAMAHA TZR50 2011 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: TZR50, Model: YAMAHA TZR50 2011Pages: 88, tamaño PDF: 1.83 MB
Page 51 of 88

10. Conecte el tubo flexible del depósito
de refrigerante.
11. Vierta líquido refrigerante del tipo
recomendado en el radiador hasta
que esté lleno.
12. Ponga el tapón del radiador.
13. Haga funcionar el motor varios minu-
tos. Pare el motor y vuelva a com-
probar el nivel de refrigerante en el
radiador. Si está bajo, añada líquido
refrigerante hasta que llegue hasta
arriba en el radiador.
14. Instale el tapón del radiador, su len-
güeta de retención y el perno de
retención de la tapa del radiador.
15. Llene el depósito de líquido refrige-
rante hasta el nivel máximo.16. Ponga el tapón del depósito y com-
pruebe si hay fugas de refrigerante.
NOTA
Si observa alguna fuga, haga revisar el
sistema de refrigeración en un concesio-
nario Yamaha.
17. Monte el carenado y el panel.
SAU40371
Filtro de aire
Debe limpiar o cambiar el filtro de aire
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Haga limpiar o cambiar el filtro
de aire en un concesionario Yamaha.
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al
etileno glicol con inhibidores de
corrosión para motores de
aluminio
Proporción de la mezcla
anticongelante/agua:
1:1
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad del radiador (incluidos
todos los pasos):
0,70 L (0,74 US qt, 0,62 Imp.qt)
Capacidad del depósito de
líquido refrigerante:
0,29 L (0,31 US qt, 0,26 Imp.qt)
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 51
Page 52 of 88

SAU21280
Ajuste del carburador
El carburador es una parte importante del
motor y requiere un ajuste muy sofistica-
do. Por lo tanto, la mayor parte de los
ajustes del carburador debe realizarlos un
concesionario Yamaha que dispone de
los conocimientos y experiencia profesio-
nal necesarios. No obstante, el propietario
puede realizar el ajuste que se describe
en el apartado siguiente como parte del
mantenimiento rutinario.
SCA10550
El carburador ha sido ajustado y proba-
do exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos
ajustes sin los conocimientos técnicos
suficientes puede provocar una dismi-
nución de las prestaciones o averías en
el motor.
SAU33482
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajus-
tar el ralentí del motor como se describe a
continuación y según los intervalos que
se especifican en el cuadro de manteni-
miento periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe
estar caliente.
1. Desmonte el panel B. (Véase la pági-
na 6-8).
2. Compruebe el ralentí del motor y, si
es necesario, ajústelo al valor espe-
cificado girando el tornillo de ajuste
del ralentí. Para subir el ralentí del
motor gire el tornillo en la dirección
(a). Para bajar el ralentí del motor gire
el tornillo en la dirección (b).
1. Tornillo de ajuste del ralentí
NOTA
Si no consigue obtener el ralentí especifi-
cado con el procedimiento descrito, acu-
da a un concesionario Yamaha para efec-
tuar el ajuste.
3. Monte el panel.
Ralentí del motor:
1250–1350 r/min
ATENCIÓN
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 52
Page 53 of 88

SAU21370
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 4,0–6,0 mm (0,16–0,24 in) en
el puño del acelerador. Compruebe perió-
dicamente el juego libre del cable del ace-
lerador y, si es necesario, ajústelo del
modo siguiente.
NOTA
El ralentí del motor debe estar correcta-
mente ajustado antes de comprobar y
ajustar el juego libre del cable del acelera-
dor.
1. Afloje la contratuerca.2. Para incrementar el juego libre del
cable del acelerador gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para redu-
cir el juego libre del cable del acele-
rador gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste
3. Apriete la contratuerca.
SAU21562
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los pun-
tos siguientes relativos a los neumáticos
especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños perso-
nales graves o un accidente mortal.
●La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
●La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este
modelo.
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 53
Page 54 of 88

SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecarga-
do puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
1. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
2. Flanco del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del
dibujo del neumático en el centro alcanza
el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si
el flanco está agrietado, haga cambiar el
neumático inmediatamente en un conce-
sionario Yamaha.
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llan-
tas de aleación y neumáticos sin cámara.
SWA10461
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y diseño;
de lo contrario, las características de
manejabilidad del vehiculo pueden ser
diferentes, lo que podría ocasionar un
accidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor España, S.A. sólo ha
homologado para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a continuación.
Neumático delantero:
Tamaño:
100/80 17 (52H)
Marca/modelo:
Pirelli / Sport Demon
Continental / Conti-Twist SM
Neumático trasero:
Tamaño:
130/70 17 (62H)
Marca/modelo:
Pirelli / Sport Demon
Continental / Conti-Twist SM
ADVERTENCIA
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1,6 mm (0,06 in)
1
2
ZAUM0054
ADVERTENCIA
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
180 kPa (1,80 kgf/cm
2,
26 psi, 1,80 bar)
Trasero:
200 kPa (2,00 kgf/cm
2,
29 psi, 2,00 bar)
90–196 kg (198–432 lb):
Delantero:
190 kPa (1,90 kgf/cm
2,
28 psi, 1,90 bar)
Trasero:
230 kPa (2,30 kgf/cm
2,
33 psi, 2,30 bar)
Carga máxima*:
196 kg (432 lb)
* Peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los
accesorios
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 54
Page 55 of 88

SWA10470
●Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehí-
culo con unos neumáticos excesi-
vamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la
pérdida del control.
●La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los fre-
nos, incluidos los neumáticos,
debe confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los cono-
cimientos y experiencia profesio-
nal necesarios.
SAU21960
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos
siguientes relativos a las ruedas especifi-
cadas.
●Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas
presentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una
rueda. Una rueda deformada o agrie-
tada debe sustituirse.
●La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limi-
tar la manejabilidad y reducir la vida
útil del neumático.
●Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático,
ya que la superficie de éste debe
“rodarse” para desarrollar sus carac-
terísticas óptimas.
SAU22020
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague
1. Juego libre de la maneta de embrague
2. Contratuerca
3. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10,0–15,0 mm (0,39–0,59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de
embrague y, si es necesario, ajústelo del
modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta
de embrague.
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 55
Page 56 of 88

2. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire el perno
de ajuste en la dirección (a). Para
reducir el juego libre de la maneta de
embrague gire el perno de ajuste en
la dirección (b).
3. Apriete la contratuerca.
NOTA
Si con el procedimiento descrito no con-
sigue obtener el juego libre especificado o
si el embrague no funciona correctamen-
te, haga revisar el mecanismo interno del
embrague en un concesionario Yamaha.
SAUT1221
Comprobación del juego libre
de la maneta del freno delante-
ro
1. Juego libre de la maneta del freno delantero
El juego libre de la maneta del freno debe
medir 2,0–5,0 mm (0,08–0,20 in), como se
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de las manetas de freno y, si es
necesario, haga revisar el sistema de fre-
nos en un concesionario Yamaha.
SWA10641
Un juego libre incorrecto de la maneta
del freno indica una condición de peli-
gro en el sistema de freno. No utilice el
vehículo hasta que un concesionario
Yamaha haya revisado o reparado el
sistema de frenos.
SAUM1353
Ajuste del juego libre del pedal
de freno
1. Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe
medir 5,0–10,0 mm (0,20–0,39 in), como
se muestra. Compruebe periódicamente
el juego libre del pedal de freno y, si es
necesario, hágalo ajustar en un concesio-
nario Yamaha.
SWAM1030
Un juego libre incorrecto del pedal de
freno indica una condición de peligro
en el sistema de freno. No utilice la
motocicleta hasta que un concesiona-
rio Yamaha haya revisado o reparado el
sistema de frenos.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 56
Page 57 of 88

SAUB1100
Ajuste de la posición del pedal
de cambio
1. Distancia entre el pedal de cambio y laestribera
La parte superior del pedal de cambio
debe situarse aproximadamente a 65 mm
(2,56 in) por debajo de la parte superior de
la estribera, como se muestra. Comprue-
be periódicamente la posición del pedal
de cambio y, si es necesario, hágala ajus-
tar en un concesionario Yamaha.
SAU22272
Ajuste del interruptor de la luz
de freno trasero
1. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz delfreno trasero
2. Interruptor de la luz de freno
La luz de freno trasero, que se activa con
el pedal de freno, debe encenderse justo
antes de que la frenada tenga efecto. Si
es necesario, ajuste el interruptor de la luz
de freno trasero del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste del interruptor de
la luz del freno trasero mientras sostiene
el interruptor en su sitio. Para que la luz
de freno se encienda antes, gire la tuerca
de ajuste en la dirección (a). Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire la
tuerca de ajuste en la dirección (b).
SAU22390
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22430
Pastillas de freno delantero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pasti- lla de freno
Cada pastilla de freno delantero dispone
de ranuras indicadoras de desgaste que
le permiten comprobar el desgaste de las
pastillas de freno sin necesidad de des-
montarlo. Para comprobar el desgaste de
la pastilla de freno, observe las ranuras
indicadoras de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6
5WX-F8199-S3 11/11/08 06:31 Página 57
Page 58 of 88

en que las ranuras indicadoras de des-
gaste han desaparecido casi por comple-
to, solicite a un concesionario Yamaha
que cambie el conjunto de las pastillas de
freno.
SAU22480
Pastillas de freno trasero
Cada pastilla de freno trasero dispone de
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Compruebe el des-
gaste de la pastilla de freno del modo
siguiente.
1. Extraiga el perno de la pinza del fre-
no y luego incline la pinza hacia ade-
lante para observar la ranura indica-
dora de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el pun-
to en que la ranura indicadora de
desgaste ha desaparecido casi por
completo, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de
las pastillas de freno.
1. Perno de la pinza de freno
1. Ranura indicadora de desgaste de la pasti-
lla de freno
2. Coloque el perno de la pinza de fre-
no y apriételo con el par especifica-
do.
SAU22580
Comprobación del líquido de
freno
Freno delantero
1. Marca de nivel mínimo
Freno trasero
1. Nivel mínimo
Par de apriete:
Perno de la pinza de freno:
30 Nm (3,0 m•kgf, 21,7 ft•lbf)
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 58
Page 59 of 88

Si el líquido de freno es insuficiente, pue-
de entrar aire en el sistema y, como con-
secuencia de ello, los frenos pueden per-
der su eficacia.
Antes de utilizar el vehículo, verifique que
el líquido de freno se encuentre por enci-
ma de la marca de nivel mínimo y añada
líquido según sea necesario. Un nivel bajo
de líquido de freno puede ser indicativo
del desgaste de las pastillas y/o de una
fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de
líquido de freno está bajo, compruebe si
las pastillas están desgastadas y si el sis-
tema de frenos presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
●Cuando compruebe el nivel de líqui-
do, verifique que la parte superior del
depósito del líquido de freno esté
nivelada.
●Utilice únicamente un líquido de fre-
no de la calidad recomendada, ya
que de lo contrario las juntas de
goma se pueden deteriorar, provo-
cando fugas y reduciendo la eficacia
de los frenos.
●Añada el mismo tipo de líquido de
freno. La mezcla de líquidos diferen-
tes puede provocar una reacción
química perjudicial y reducir la efica-
cia de los frenos.
●Evite que penetre agua en el depósi-
to cuando añada líquido. El agua
reducirá significativamente el punto
de ebullición del líquido y puede pro-
vocar una obstrucción por vapor.
●El líquido de freno puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico. Elimine siempre inmediata-
mente el líquido que se haya derra-
mado.
●A medida que las pastillas de freno
se desgastan, es normal que el nivel
de líquido de freno disminuya de for-
ma gradual. No obstante, si el nivel
de líquido de freno disminuye de for-
ma repentina solicite a un concesio-
nario Yamaha que averigüe la causa.
SAU22731
Cambio del líquido de frenos
Solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el líquido de frenos según los
intervalos que se especifican en la NOTA
que sigue al cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Además, se deben
cambiar las juntas de aceite de las bom-
bas y las pinzas de freno, así como los
tubos de freno, según los intervalos indi-
cados a continuación o siempre que
estén dañados o presenten fugas.
●Juntas de aceite: Cambiar cada dos
años.
●Tubos de freno: Cambiar cada cuatro
años.
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-23
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 59
Page 60 of 88

SAU22760
Juego de la cadena de transmi-
sión
Debe comprobar el juego de la cadena de
transmisión antes de cada utilización y
ajustarlo si es preciso.
SAU22783
Para comprobar el juego de la cadena
de transmisión
1. Juego de la cadena de transmisión
1. Coloque la motocicleta sobre el
caballete lateral.
NOTA
Cuando compruebe y ajuste el juego de la
cadena de transmisión, no debe haber
ningún peso sobre la motocicleta.
2. Ponga la transmisión en la posición
de punto muerto.3. Mueva la rueda trasera empujando la
motocicleta hasta encontrar la parte
más tensa de la cadena de transmi-
sión y, seguidamente, mida el juego
de ésta como se muestra.
4. Si el juego de la cadena de transmi-
sión es incorrecto, ajústelo del modo
siguiente.
NOTA
Cuando compruebe el juego de la cadena
de transmisión, cerciórese de que el ten-
sor de la cadena no toque la cadena de
transmisión.
SAU22921
Para ajustar el juego de la cadena de
transmisión
1. Extraiga el pasador de la tuerca del
eje y luego afloje ésta.
2. Afloje la contratuerca del tensor de la
cadena en cada extremo del bascu-
lante.
3. Para tensar la cadena de transmi-
sión, gire el perno de ajuste de la hol-
gura en cada extremo del basculante
en la dirección (a). Para aflojar lacadena de transmisión, gire el perno
de ajuste en cada extremo del bas-
culante en la dirección (b) y, seguida-
mente, empuje la rueda trasera hacia
adelante. ATENCIÓN: Una holgura
incorrecta de la cadena de trans-
misión sobrecargará el motor y
otros componentes vitales de la
motocicleta y puede provocar que
la cadena se salga o se rompa.
Para evitarlo, mantenga la holgura
de la cadena de transmisión den-
tro de los límites especificados.
[SCA10571]
NOTA
Con la ayuda de las marcas de alineación
a cada lado del basculante, verifique que
ambos tensores de cadena queden en la
misma posición para la correcta alinea-
ción de la rueda.
Juego de la cadena de
transmisión:
20,0–25,0 mm (0,79–0,98 in)
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-24
6
5WX-F8199-S3 7/11/08 17:58 Página 60