YAMAHA WR 250F 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 181 of 860

2 - 102
SPEC
ÖAttacher le fil de commutateur de point mort et le fil de magnéto CA.
×Faire passer le flexible de reniflard de culasse sur l’intérieur du flexi-
ble de radiateur 1 et sur l’extérieur du tuyau de radiateur (flexible de
radiateur 4). S’assurer que le flexible de reniflard de culasse ne passe
pas devant le châssis.
ØFaire passer le fil de moteur de démarreur devant le flexible de radia-
teur 4.
ÙFaire passer le câble d’embrayage par le guide de câbles.
ÚFaire passer le faisceau de fils sur l’extérieur du fil de commutateur
de point mort et le fil de magnéto CA.
ÛInsérer le flexible de frein dans les guides sur le protecteur.
ÜFaire passer le faisceau de fils, le câble d’embrayage et le fil de com-
mutateur de feux par le guide de câbles.ÝAttacher le fil de magnéto CA, le fil de commutateur de point mort et
le fil de commutateur de feux dans le guide de câbles au niveau du
tube de protection avec une attache en plastique et couper l’extrémité
de l’attache.
ÞFaire passer les flexibles de reniflard de carburateur, le flexible de
trop-plein du carburateur et le flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement de sorte qu’ils ne touchent pas l’amortis-
seur arrière.
ÖDie Leerlaufschalterleitung und AC-Magnetzünderleitung
befestigen.
×Den Zylinderkopf-Lüfterschlauch an der Innenseite des Küh-
lerschlauchs 1 und an der Außenseite der Kühlerleitung verle-
gen (Kühlerschlauch 4).
Sicherstellen, daß der Zylinderkopf-Lüftungsschlauch nicht
vor dem Chassis verläuft.
ØDie Startermotorleitung vor dem Kühlerschlauch 4 verlegen.
ÙDen Kupplungsseilzug durch die Seilzugführung verlegen.
ÚDen Kabelbaum an der Außenseite der Leerlaufschalterlei-
tung und der AC-Magnetzünderleitung verlegen.
ÛDen Bremsschlauch in die Führungen am Schutz setzen.
ÜDen Kabelbaum, den Kupplungsseilzug und die Lichtschalter-
leitung durch die Seilzugführung führen.ÝDie AC-Magnetzünderleitung, Leerlaufschalterleitung und
Lichtschalterleitung an der Seilzugführung an der herausra-
genden Röhre mit einem Plastiksperrband befestigen, und
das Bandende abschneiden.
ÞDie Vergaser-Lüftungsschläuche, den Vergaser-Überlauf-
schlauch und den Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungs-
schlauch so verlegen, daß die Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
ÖFissare il cavo dell’interruttore di folle e il cavo del magnete CA.
×Far passare lo sfiatatoio testata cilindro all’interno del flessibile
radiatore 1 e all’esterno del tubo radiatore (flessibile radiatore 4).
Assicurarsi che lo sfiatatoio testata cilindro non fuoriesca dal telaio.
ØFar passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
ÙFar passare il cavo della frizione attraverso il guidacavo.
ÚFar passare il cablaggio premontato sull’esterno del cavo dell’inter-
ruttore di folle e del cavo del magnete CA.
ÛInserire il flessibile del freno nelle guide sul protettore.
ÜFar passare il cablaggio premontato, il cavo della frizione e il cavo
dell’interruttore luci attraverso il guidacavo.
ÝFissare il cavo del magnete CA, il cavo dell’interruttore di folle e il
cavo dell’interruttore luci al guidacavo al loro tubo protettivo con il
legaccio di plastica e tagliare via l’estremità.ÞFar passare gli sfiatatoi carburatore, il flessibile troppopieno carbu-
ratore e lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante in modo
che i flessibili non vengano in contatto con l’ammortizzatore poste-
riore.
ÖSujete el cable del interruptor de punto muerto y el cable del
magneto de CA.
×Pase el tubo respiradero de la culata por dentro del tubo del
radiador 1 y por fuera del tubo del radiador (tubo del radiador
4).
Asegúrese de que el tubo respiradero de la culata no
sobresalga del chasis.
ØPase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
ÙPase el cable del embrague a través de la guía de cables.
ÚPase el cableado por fuera del cable del interruptor de punto
muerto y cable del magneto de CA.
ÛEncaje el tubo del freno en las guías del protector.
ÜPase el cableado, cable del embrague y cable del interruptor
de las luces a través de la guía de cables.ÝSujete el cable del magneto de CA, cable del interruptor de
punto muerto y cable del interruptor de las luces a la guía de
cables en su tubo de protección con una conexión plástica de
cierre y cortar el extremo de la conexión.
ÞPase los tubos respiradero del carburador, tubo de
desbordamiento del carburador y tubo respiradero del
depósito de refrigerante de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 182 of 860

SPEC
2 - 103
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Cable guide
3Throttle cable (return)
4Throttle cable (pull)
5Ignition coil
6Coolant reservoir breather hose
7Rectifier/regulator
8Coolant reservoir hose
9Rectifier/regulator lead
0Clamp
ACDI unit lead
BCDI unit
CCDI unit bandDCDI unit stay
ERectifier/regulator bracket
ÈPass the throttle cables and hot starter cable through the cable
guides.
ÉPass the throttle cables and hot starter cable between the radi-
ator and frame, then under the radiator mounting boss.
ÊPass the throttle cables on the outside of the ignition coil.
ËPass the carburetor breather hose (of the throttle cable cover)
through the hose holder.
Page 183 of 860

2 - 104
SPEC
1Câble de démarrage à chaud
2Guide de câbles
3Câble d’accélérateur (rentré)
4Câble d’accélérateur (tiré)
5Bobine d’allumage
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Redresseur/régulateur
8Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
9Fil de redresseur/régulateur
0Bride
AFil de bloc CDI
BBloc CDI
CBandeau de bloc CDI
DMontant de bloc CDI
ESupport de redresseur/rectificateurÈFaire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à
chaud dans les guides de câbles.
ÉFaire passer les câbles d’accélérateur et le câble de démarrage à
chaud entre le radiateur et le cadre, puis sous la noix de montage du
radiateur.
ÊFaire passer les câbles d’accélérateur sur l’extérieur de la bobine
d’allumage.
ËFaire passer le flexible de reniflard de carburateur (de couvercle de
câble d’accélérateur) par le support de flexible.
1Heißstarter-Seilzug
2Seilzugführung
3Gasseilzug (Rückzug)
4Gasseilzug (Zug)
5Zündspule
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Gleichrichter/Regulierer
8Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
9Gleichrichter/Regulierer-Leitung
0Klammer
ACDI-Einheit-Leitung
BCDI-Einheit
CCDI-Einheit-Band
DCDI-Einheit-Strebe
EGleichrichter/Regulierer-BügelÈDie Gasseilzüge und den Heißstarter-Seilzug durch die Seil-
zugführungen verlegen.
ÉDie Gasseilzüge und den Heißstarter-Seilzug zwischen Kühler
und Rahmen verlegen und dann unter die Kühlerhaltebüchsen
führen.
ÊDie Gasseilzüge an der Außenseite der Zündspule verlegen.
ËDen Vergaser-Lüftungsschlauch (an der Gasseilzug-Abdek-
kung) durch den Schlauchhalter führen.
1Cavo dell’avviamento a caldo
2Guidacavo
3Cavo dell’acceleratore (ritorno)
4Cavo dell’acceleratore (trazione)
5Bobina di accensione
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Rettificatore/regolatore
8Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
9Cavo del rettificatore/regolatore
0Morsetto
ACavo dell’unità CDI
BUnità CDI
CFascia dell’unità CDI
DFermo dell’unità CDI
EStaffa del regolatore/rettificatoreÈFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo dell’avviamento a caldo
attraverso i guidacavo.
ÉFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo dell’avviamento a caldo
tra il radiatore e il telaio, poi sotto il mozzo di montaggio del radia-
tore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore sull’esterno della bobina di
accensione.
ËFar passare lo sfiatatoio carburatore (del coperchio cavo accelera-
tore) attraverso la guida del flessibile.
1Cable de arranque en caliente
2Guía de cables
3Cable del acelerador (retornar)
4Cable del acelerador (tirar)
5Bobina de encendido
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Rectificador/regulador
8Tubo del depósito de refrigerante
9Cable del rectificador/regulador
0Abrazadera
ACable de la unidad CDI
BUnidad CDI
CBanda de la unidad CDI
DSoporte de la unidad CDI
EMénsula del rectificador/reguladorÈPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente a través de las guías de cables.
ÉPase los cables del acelerador y cable de arranque en
caliente entre el radiador y el bastidor, y después por debajo
del buje de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador por fuera de la bobina de
encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) a través del soporte del tubo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 184 of 860

SPEC
2 - 105
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and carburetor
breather hoses together.
ÍFasten the CDI unit lead.
ÎInsert the CDI unit band over the CDI unit stay as far as possi-
ble.
ÏFasten the rectifier/regulator lead to the rectifier/regulator
bracket with a plastic locking tie and cut off the tie end.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 185 of 860

2 - 106
SPEC
ÌAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et les flexibles de reniflard de carburateur ensemble.
ÍAttacher le fil de bloc CDI.
ÎInsérer le plus profond possible le bandeau du bloc CDI sur le mon-
tant du bloc CDI.
ÏAttacher le fil du redresseur/régulateur au support du redresseur/
régulateur avec une attache en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und die
Vergaser-Lüftungsschläuche zusammen befestigen.
ÍDie CDI-Einheit-Leitung befestigen.
ÎDas CDI-Einheit-Band so weit wie möglich über die CDI-Ein-
heit-Strebe setzen.
ÏDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung am Gleichrichter/Regulie-
rer-Bügel mit einem Plastiksperrband befestigen und das Ban-
dende abschneiden.
ÌFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante insieme
agli sfiatatoi carburatore.
ÍFissare il cavo dell’unità CDI.
ÎInserire la fascia dell’unità CDI sopra il fermo dell’unità CDI il più
possibile.
ÏFissare il cavo del rettificatore/regolatore alla staffa del rettificatore/
regolatore con un legaccio di plastica e tagliare via l’estremità del
legaccio.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiradero del carburador juntos.
ÍSujete el cable de la unidad CDI.
ÎInserte la banda de la unidad de CDI por el soporte de la
unidad CDI todo lo que pueda.
ÏSujete el cable de rectificador/regulador a la ménsula del
rectificador/regulador con una conexión plástica de cierre y
corte el extremo de la conexión.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 186 of 860

SPEC
2 - 107
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock absorber),
correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake master cylinder.
Page 187 of 860

2 - 108
SPEC
1Cylindre-maître de frein
2Support de flexible de frein
3Flexible de freinÈInstaller le flexible de frein de sorte que la partie tuyau soit orientée
comme indiqué et touche légèrement la saillie sur l’étrier de frein.
ÉFaire passer le flexible de frein dans les supports de flexible de frein.
ÊSi le flexible de frein touche le ressort (amortisseur arrière), corriger
sa courbure.
ËInstaller le flexible de frein de sorte que sa partie tuyau soit orientée
comme indiqué et touche légèrement la saillie sur le cylindre-maître
de frein.
1Bremshauptzylinder
2Bremsschlauchhalter
3BremsschlauchÈDen Bremsschlauch so einbauen, daß der Röhrenteil wie
gezeigt liegt und leicht den Vorsprung am Bremssattel berührt.
ÉDen Bremsschlauch durch die Bremsschlauchhalter führen.
ÊWenn der Bremsschlauch die Feder berührt (hinterer Stoß-
dämpfer), die Verdrehung korrigieren.
ËDen Bremsschlauch so einbauen, daß der Röhrenteil wie
gezeigt liegt und leicht den Vorsprung am Bremshauptzylinder
berührt.
1Cilindretto del freno
2Supporto del flessibile del freno
3Flessibile del frenoÈInstallare il flessibile del freno in modo che la sua parte tubo sia
orientata come illustrato e tocchi leggermente la sporgenza della
pinza del freno.
ÉFar passare il flessibile del freno nei supporti del flessibile del freno.
ÊSe il flessibile del freno tocca la molla (ammortizzatore posteriore),
correggerne la torsione.
ËInstallare il flessibile del freno in modo che la sua parte tubo sia
orientata come illustrato e tocchi leggermente la sporgenza del cilin-
dretto del freno.
1Cilindro principal
2Soporte del tubo del freno
3Tubo del frenoÈInstalar el tubo del freno de forma que su porción de metal
quede orientada como se muestra y tocando ligeramente el
saliente de la pinza del freno.
ÉPasar el tubo del freno por dentro de los soportes del tubo del
freno.
ÊSi el tubo del freno toca el resorte (amortiguador trasero),
corregir su torcimiento.
ËInstalar el tubo del freno de forma que su porción de metal
quede orientada como se muestra y tocando ligeramente el
saliente del cilindro principal.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 188 of 860

SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊDo not allow the taillight lead to slacken.
ËFasten the coolant reservoir breather hose, coolant reservoir
hose and rectifier/regulator lead.
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ÍPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
Page 189 of 860

2 - 110
SPEC
1Fil de moteur de démarreur
2Câble négatif de la batterie
3Faisceau de fils
4Bride
5Fil de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
8Fil de batterie positif
9Relais de coupe-circuit du moteur
0BatterieÈPositionner le fil du moteur de démarreur, le câble négatif de la bat-
terie et le faisceau de fils dans la fente de l’amortisseur de réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊBien tendre le fil de feu arrière pour qu’il ne pende pas.
ËAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement, le flexible de réservoir de liquide de refroidissement et le fil
de redresseur/régulateur.
ÌAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et flexible de réservoir de liquide de refroidissement.
ÍFaire passer le flexible de réservoir de liquide de refroidissement sur
l’extérieur du flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroi-
dissement.
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Rücklichtleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0BatterieÈDie Startermotorleitung, das Minus-Batteriekabel und den
Kabelbaum im Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊKeinen Durchhang an der Rücklichtleitung zulassen.
ËDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch, den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch und die Gleichrichter/
Regulator-Leitung befestigen.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch befestigen.
ÍDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch an der Außen-
seite des Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauchs
verlegen.
1Cavo del motorino di avviamento
2Cavo negativo della batteria
3Cablaggio premontato
4Morsetto
5Cavo della fanalino di coda
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
8Cavo positivo della batteria
9Relé di esclusione del circuito di avviamento
0BatteriaÈPosizionare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo
della batteria e il cablaggio premontato nella fessura dell’ammortiz-
zatore serbatoio.
ÉFissare il cablaggio premontato.
ÊNon lasciare che il cavo del fanalino di coda si allenti.
ËFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante, il flessi-
bile serbatoio di espansione del refrigerante e il cavo del rettifica-
tore/regolatore.
ÌFssare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante e il flessi-
bile serbatoio di espansione del refrigerante.
ÍFar passare il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
sull’esterno dello sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0BateríaÈColoque el cable del motor de arranque, cable negativo de la
batería y cableado en la ranura de la amortiguación del
depósito.
ÉSujete el cableado.
ÊNo deje que el cable de la luz de cola se afloje.
ËSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante, tubo
del depósito de refrigerante y cable del rectificador/regulador.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y el
tubo del depósito de refrigerante.
ÍPase el tubo del depósito de refrigerante por fuera del tubo
respiradero del depósito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 190 of 860

SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Brake hose
3Clamp
4Light switch lead
5Hot starter cable
6Clutch cable
7Hose guide
8Clutch switch lead
9Engine stop switch lead
0Trip meter cable
AMain switch lead
BTrip meter
CMain switchDLight switch
EStart switch lead
ÈFasten the start switch lead and light switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guide.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌFasten the start switch lead.
ÍPass the hot starter cable, clutch cable and light switch lead
between the upper bracket and coupler bracket.
ÎPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.