YAMAHA WR 250F 2004 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Dimensioni: 22.07 MB
Page 691 of 864

5 - 110
CHAS
PASOS DE APRIETE:
Apriete la tuerca de anilla. 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Aflójela con un giro.
Apriétela nuevamente. 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
10 Cubierta de la guía de bolas 1
11 Cojinete superior 1
12 Cojinete inferior 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE
EXTRACCIÓN”.
13 Guía de bolas 2
2
DIRECCIÓN
Page 692 of 864

5 - 111
CHASSTEERING
EC563000REMOVAL POINTS
Steering ring nut
1. Remove:
Steering ring nut
1
Use the steering nut wrench
2.
WARNING
Support the steering stem so that
it may not fall down.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Lower bearing
1. Remove:
Lower bearing
1
Use the floor chisel
2.
CAUTION:
Take care not to damage the steer-
ing shaft thread.
EC563400Ball race
1. Remove:
Ball race
1
Remove the ball race using
long rod
2 and the hammer.
EC564000INSPECTION
Steering stem
1. Inspect:
Steering stem
1
Bend/damage
→ Replace.
EC564101Bearing and ball race
1. Wash the bearings and ball
races with a solvent.
2. Inspect:
Bearing
1
Ball race
Pitting/damage
→ Replace
bearings and ball races as a
set.
Install the bearing in the ball
races. Spin the bearings by
hand. If the bearings hang up
or are not smooth in their oper-
ation in the ball races, replace
bearings and ball races as a
set.
POINTS DE DEPOSE
Ecrou crénelé de direction
1. Déposer:
Ecrou crénelé de direction 1
Utiliser la clé à ergots 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne tombe pas.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
Roulement inférieur 1
Utiliser un burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
Cage à billes 1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige 2 et un mar-
teau.
CONTROLE
Colonne de direction
1. Contrôler:
Colonne de direction 1
Déformations/endommagement
→ Remplacer.
Roulement et cage à billes
1. Nettoyer les roulements et les cages
à billes dans du solvant.
2. Contrôler:
Roulement 1
Cage à billes
Piqûres/endommagements →
Remplacer les roulements et les
cages à billes.
Monter les billes dans les cages à
billes. Faire tourner les billes à la
main. Si les billes accrochent ou
ne tournent pas en douceur dans
les cages à billes, remplacer le jeu
complet de billes et de cages à
billes.
DIRECTION
Page 693 of 864

5 - 112
CHAS
AUSBAU
Lenkerringmutter
1. Demontieren:
Lenkerringmutter
1
Den Hakenschlüssel
2 ver-
wenden.
WARNUNG
Den Lenkkopf gegen Herunterfal-
len sichern.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
Unteres Lager
1
Einen Meißel
2 verwenden.
ACHTUNG:
Das Lenkrohrgewinde nicht
beschädigen.
Laufring
1. Demontieren:
Laufring
1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer lan-
gen Stange
2 aus dem Lenk-
kopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
Lenkrohr
1
Verbiegung/Beschädigung
→
Erneuern.
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe in
Lösungsmittel waschen.
2. Kontrollieren:
Lager
1
Laufring
Pitting/Beschädigung
→ Lager
und Laufringe im Satz erneu-
ern.
Die Lager in die Laufringe ein-
bauen. Die Lager mit dem Fin-
ger drehen. Bei
Schwergängigkeit die Lager
und Laufringe im Satz erneu-
ern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera
1. Rimuovere:
Ghiera 1
Utilizzare la chiave per ghiere 2.
AVVERTENZA
Sostenere il cannotto dello sterzo per
non farlo cadere.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Rimuovere:
Cuscinetto inferiore 1
Utilizzare lo scalpello per pavi-
menti 2.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
PistaS
1. Rimuovere:
Pista 1
Rimuovere la pista utilizzando
un’asta lunga 2 ed il martello.
ISPEZIONE
Cannotto dello sterzo
1. Ispezionare:
Cannotto dello sterzo 1
Deformazione/danno → Sostitu-
ire.
Cuscinetto e pista
1. Lavare i cuscinetti e le piste con un
solvente.
2. Ispezionare:
Cuscinetto 1
Pista
Vaiolature/danno → Sostituire in
blocco i cuscinetti e le corse.
Installare il cuscinetto nelle corse.
Provare manualmente la rota-
zione del cuscinetto. Se il cusci-
netto si blocca o non si muove
agevolmente nelle corse, sostitu-
ire in blocco il cuscinetto e le
corse.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tuerca anular de la dirección
1. Extraer:
Tuerca anular de la dirección
1
Utilice la llave de la tuerca de
la dirección
2.
ADVERTENCIA
Sujete el vástago de la dirección
de forma que no se caiga.
Llave de la tuerca de la
dirección:
YU-33975/90890-01403
Cojinete inferior
1. Extraer:
Cojinete inferior
1
Utilice el cortafríos
2.
ATENCION:
Tenga cuidado en no dañar la
rosca del eje de la dirección.
Guía de bolas
1. Extraer:
Guía de bolas
1
Extraiga la guía de bolas con
una varilla larga
2 y un marti-
llo.
INSPECCIÓN
Vástago de la dirección
1. Inspeccionar:
Vástago de la dirección
1
Deformaciones/daños
→
Reemplazar.
Cojinete y las guía de bolas
1. Lave los cojinetes y las guías de
bolas con un disolvente.
2. Inspeccionar:
Cojinete
1
Guía de bolas
Picaduras/daños
→ Reempla-
zar los cojinetes y las guías de
bolas como un juego.
Instale el cojinete en las guías
de bolas. Gire los cojinetes a
mano. Si los cojinetes se que-
dan bloqueados o no funcio-
nan con suavidad en las guías
de bolas, reemplace los coji-
netes y las guías de bolas
como un juego.
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
Page 694 of 864

5 - 113
CHASSTEERING
EC565000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Lower bracket
1. Install:
Lower bearing
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the dust seal lip and bearing inner
circumference.
2. Install:
Ball race
Upper bearing
1
Ball race cover
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the bearing and ball race cover
lip.
3. Install:
Lower bracket
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the bearing and the portion
a of
the steering stem.
4. Install:
Washer
1
Steering ring nut
2
Tighten the steering ring nut
using the steering nut wrench
3.
Refer to “STEERING HEAD
INSPECTION AND ADJUST-
MENT” section in the CHAP-
TER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
5. Check the steering stem by turn-
ing it lock to lock. If there is any
binding, remove the steering
stem assembly and inspect the
steering bearings.
6. Install:
Washer
1
REMONTAGE ET MONTAGE
Té inférieur
1. Monter:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre du joint antipous-
sière et sur la circonférence interne du
roulement.
2. Monter:
Cage à billes
Roulement supérieur 1
Couvercle de cage à billes 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre de
couvercle de cage à billes.
3. Monter:
Té inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et sur la par-
tie a de la colonne de direction.
4. Monter:
Rondelle 1
Ecrou crénelé de direction 2
Serrer l’écrou crénelé de direction
en utilisant la clé à ergots 3.
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE” au CHA-
PITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Vérifier la colonne de direction en
la tournant d’une butée à l’autre.
S’il y a un point dur, retirer
l’ensemble colonne de direction et
inspecter les roulements de direc-
tion.
6. Monter:
Rondelle 1
DIRECTION
Page 695 of 864

5 - 114
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Untere Gabelbrücke
1. Montieren:
Unteres Lager
1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Staubschutz-
ringlippe und am inneren Lager-
Umfang auftragen.
2. Montieren:
Laufring
Oberes Lager
1
Lagerschutzkappe
2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Lager und Lager-
schutzkappen-Lippe auftragen.
3. Montieren:
Untere Gabelbrücke
1
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Lager und den
Abschnitt
a der Lenkwelle auftra-
gen.
4. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Lenkerringmutter
2
Die Lenkerringmutter mit dem
Hakenschlüssel
3 festziehen.
Siehe unter “LENKERKOPF
KONTROLLIEREN UND EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Den Lenkkopf von Anschlag bis
Anschlag auf Leichtgängigkeit
prüfen. Bei Schwergängigkeit
den Lenkkopf demontieren und
die Lager prüfen.
6. Montieren:
Unterlegscheibe
1 MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Staffa inferiore
1. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul labbro del parapolvere e sulla circon-
ferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
Pista
Cuscinetto superiore 1
Coperchio pista 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul cuscinetto e al labbro del coperchio
della corsa.
3. Installare:
Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sul cuscinetto e sulla zona a del can-
notto di sterzo.
4. Installare:
Rondella 1
Ghiera 2
Avvitare la ghiera utilizzando la
chiave per ghiere 3.
Fare riferimento al paragrafo
“ISPEZIONE E REGOLA-
ZIONE DELLA TESTA DI
STERZO” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Controllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resistenza,
rimuovere il cannotto di sterzo com-
pleto e ispezionare i cuscinetti.
6. Installare:
Rondella 1 MONTAJE E INSTALACIÓN
Ménsula inferior
1. Instalar:
Cojinete inferior
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el labio del guardapolvos y en
la circunferencia interna del cojinete.
2. Instalar:
Guía de bolas
Cojinete superior
1
Cubierta de la guía de bolas
2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el cojinete y en la cubierta del
labio de la guía de bolas.
3. Instalar:
Ménsula inferior
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el cojinete y en la parte
a de
la vástago de la dirección.
4. Instalar:
Arandela
1
Tuerca anular de la dirección
2
Apriete la tuerca anular de la
dirección con la llave dinamo-
métrica
3.
Consulte el apartado “INS-
PECCIÓN Y AJUSTE DEL
CABEZAL DE DIRECCIÓN”
del CAPÍTULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Compruebe el vástago de la
dirección girándolo de extremo a
extremo. Si hay algún torci-
miento, extraiga el conjunto del
vástago de la dirección e inspec-
cione los cojinetes de la direc-
ción.
6. Instalar:
Arandela
1
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
Page 696 of 864

5 - 115
CHASSTEERING
7. Install:
Front fork
1
Upper bracket
2
Main switch
3
Coupler bracket
4
Front brake hose guide
bracket
5
NOTE:Install the coupler bracket on the
outside of the front brake hose
guide bracket.
Temporarily tighten the pinch bolts
(lower bracket).
Do not tighten the pinch bolts
(upper bracket) yet.
8. Install:
Washer
1
Steering stem nut
2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Install:
Steering stem cap
1
10. After tightening the nut, check
the steering for smooth move-
ment. If not, adjust the steering
by loosening the steering ring
nut little by little.
11. Adjust:
Front fork top end
a
* For AUS, NZ and ZA
Front fork top end
(standard) a
:
5 mm (0.20 in)
* 10 mm (0.39 in)
7. Monter:
Fourche avant 1
Té supérieur 2
Commutateur principal 3
Support de raccord 4
Support de guide de durit de frein
avant 5
N.B.:
Installer le support de raccord sur
l’extérieur du support de guide de
durit de frein avant.
Serrer les boulons de bridage (té infé-
rieur) provisoirement.
Ne pas encore serrer les boulons de
bridage (té supérieur).
8. Monter:
Rondelle 1
Ecrou de colonne de direction 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Monter:
Capuchon de colonne de direction
1
10. Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou
crénelé.
11. Régler:
Extrémité supérieure de fourche
avant a
* AUS, NZ et ZA
Extrémité supérieure de
fourche avant (standard)
a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
DIRECTION
Page 697 of 864

5 - 116
CHAS
7. Montieren:
Teleskopgabel
1
Obere Gabelbrücke
2
Zündschalter
3
Leitungssteckerbügel
4
Frontbremsgehäuse-Füh-
rungsbügel
5
HINWEIS:
Den Leitungssteckerbügel an der
Außenseite des Frontbrems-
schlauch-Führungsbügels anbrin-
gen.
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Montieren:
Lenkkopfkappe
1
10. Nach dem Festziehen der Mutter
den Lenkkopf auf Leichtgängig-
keit prüfen. Bei Schwergängig-
keit die Lenkerringmutter
stufenweise lösen und nachstel-
len.
11. Einstellen:
Position
a der oberen Gabel-
brücke
* Nur AUS, NZ und ZA
Standard-Position a der
oberen Gabelbrücke:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
7. Installare:
Forcella anteriore 1
Piastra superiore 2
Interruttore principale 3
Staffa accoppiatore 4
Staffa di guida del flessibile del
freno anteriore 5
NOTA:
Installare la staffa accoppiatore
sull’esterno della staffa di guida del
flessibile del freno anteriore.
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (piastra inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (piastra inferiore).
8. Installare:
Rondella 1
Dado cannotto sterzo 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Installare:
Tappo del cannotto di sterzo 1
10. Dopo aver serrato la ghiera, control-
lare il movimento agevole dello
sterzo. Altrimenti, regolare lo sterzo
allentando un po’ per volta la
ghiera.
11. Regolare:
Estremità superiore forcella ante-
riore a
* Per AUS, NZ e ZA
Estremità superiore
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
* 10 mm (0,39 in)
7. Instalar:
Horquilla delantera
1
Ménsula superior
2
Interruptor principal
3
Ménsula del acoplador
4
Ménsula de la guía del tubo
del freno delantero
5
NOTA:
Instale la ménsula del acoplador
en la parte exterior de la ménsula
de la guía del tubo del freno delan-
tero.
Apriete provisionalmente los per-
nos de fijación (ménsula inferior).
No apriete los pernos de fijación
(tuerca anular de la dirección)
todavía.
8. Instalar:
Arandela
1
Tuerca del eje de la dirección
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
9. Instalar:
Tapa del eje de la dirección
1
10. Después de apretar la tuerca,
compruebe que la dirección se
mueva suavemente. Si no es
así, ajuste la dirección aflojando
poco a poco la tuerca anular de
la dirección.
11. Ajustar:
Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
* Para AUS, NZ y ZA
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
* 10mm (0,39 in)
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
Page 698 of 864

5 - 117
CHASSTEERING
12. Tighten:
Pinch bolt (upper bracket)
1
Pinch bolt (lower bracket)
2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to speci-
fied torque. If torqued too much, it
may cause the front fork to mal-
function.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Install:
Trip meter
1
Bolt (trip meter)
2
NOTE:Install the trip meter over the coupler
bracket
3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
12. Serrer:
Boulon de bridage
(té supérieur) 1
Boulon de bridage
(té inférieur) 2
ATTENTION:
Resserrer le té inférieur au couple spé-
cifié. S’il est trop serré, la fourche
avant pourrait mal fonctionner.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Monter:
Compteur de vitesse 1
Boulon (compteur de vitesse) 2
N.B.:
Installer le compteur de vitesse sur le
support de raccord 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
DIRECTION
Page 699 of 864

5 - 118
CHAS
12. Festziehen:
Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)
1
Klemmschraube
(untere Gabelbrükke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Montieren:
Tageskilometerzähler
1
Schraube
(Tageskilometerzähler)
2
HINWEIS:
Den Tageskilometerzähler über dem
Leitungssteckerbügel
3 montieren.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
12. Serrare:
Bullone di serraggio
(piastra superiore) 1
Bullone di serraggio
(piastra inferiore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la piastra inferiore fino alla
coppia di serraggio specificata. Se si
eccede, la forcella anteriore potrebbe
non funzionare correttamente.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Installare:
Contachilometri parziale 1
Bullone
(contachilometri parziale) 2
NOTA:
Installare il contachilometri parziale
sopra la staffa accoppiatore 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
12. Apretar:
Perno de fijación
(ménsula superior)
1
Perno de fijación
(ménsula inferior)
2
ATENCION:
Apriete la ménsula inferior hasta
obtener la torsión especificada. Si
la torsión es excesiva, podría cau-
sar un funcionamiento defectuoso
de la horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
13. Instalar:
Medidor de trayecto
1
Perno
(medidor de trayecto)
2
NOTA:
Instale el medidor de trayecto por
encima de la ménsula del acoplador
3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
LENKKOPF
STERZO
DIRECCIÓN
Page 700 of 864

5 - 119
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Brake hose holder
Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE”
section.
Rear brake caliper
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Drive chain support 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1