YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 611 of 912

5 - 204
ENG
9. Montieren:
Beilagscheibe (Rotor)
Rotor-Mutter
1
Den Rotorhalter
2 verwen-
den.
HINWEIS:
Die Rotor-Mutter zunächst mit 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb), festziehen,
dann wieder lockern und anschlie-
ßend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg,
47 ft lb) anziehen.
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
10. Montieren:
Passhülse
Dichtung
(Kurbelgehäusedekkel links)
Kurbelgehäusedeckel links
1
Schraube (Kurbelgehäusedek-
kel links)
2
Schraube (Kurbelgehäusedek-
kel links)
3
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Montieren:
Beilagscheibe
1
Drehmomentbegrenzer
2
Beilagscheibe
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle und die Beilag-
scheiben auftragen.
12. Montieren:
O-Ring
Abdeckung (Zwischenrad 1)
1
Schraube
2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so
einbauen, dass deren Markierung
a nach oben gerichtet ist.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
9. Installare:
Rondella (rotore)
Dado (rotore) 1
Utilizzare l’attrezzo di bloccaggio
puleggia 2.
NOTA:
Serrare il dado rotore a 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb), allentarlo e ser-
rarlo nuovamente a 65 Nm (6,5 mkg,
47 ft lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Attrezzo di bloccaggio
puleggia:
YS-1880-A/90890-01701
10. Installare:
Grano di centraggio
Guarnizione
[coperchio carter (sinistro)]
Coperchio carter (sinistro) 1
Bullone
[coperchio carter (sinistro)] 2
Bullone
[coperchio carter (sinistro)] 3
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza in modo
incrociato.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Installare:
Rondella 1
Limitatore di coppia 2
Rondella 3
NOTA:
Applicare l’olio motore sull’albero e
sulle rondelle.
12. Installare:
Guarnizione circolare
Coperchio (ingranaggio folle 1) 1
Bullone 2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla guarnizione circolare.
Installare il coperchio (ingranaggio
folle 1) con il riferimento a rivolto
verso l’alto.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
9. Instalar:
Arandela (rotor)
Tuerca (rotor)
1
Utilice el soporte disco
2.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb), aflójela y
vuelva a apretarla a 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Soporte de disco:
YS-1880-A/
90890-01701
10. Instalar:
Clavija de centrado
Junta
[tapa del cárter (izquierda)]
Tapa del cárter (izquierda)
1
Tornillo
[tapa del cárter (izquierda)]
2
Tornillo
[tapa del cárter (izquierda)]
3
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en
zigzag.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Instalar:
Arandela
1
Limitador de par
2
Arandela
3
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje y a las
arandelas.
12. Instalar:
Junta tórica
Tapa (engranaje intermedio 1)
1
Tornillo
2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la
junta tórica.
Instale la tapa (engranaje interme-
dio 1) con la marca
a hacia arriba.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 612 of 912

5 - 205
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
13. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
14. Install:
Shift pedal
1
Bolt (shift pedal)
NOTE:When installing the shift pedal onto
the shift shaft, be sure that the center
of the shift pedal is about 1.4 mm
(0.06 in)
a above the top of the foot-
rest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
13. Connecter:
Fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
14. Monter:
Sélecteur 1
Boulon (sélecteur)
N.B.:
En montant le sélecteur sur l’axe de
sélecteur, veiller à ce que centre du
sélecteur soit placé à environ 1,4 mm
(0,06 in) a au-dessus du haut du repose-
pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Page 613 of 912

5 - 206
ENG
13. Anschließen:
Lichtmaschinen-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
14. Montieren:
Fußschalthebel
1
Fußschalthebel-Schraube
HINWEIS:
Bei der Montage des Fußschalthe-
bels an der Schaltwelle sicherstellen,
dass die Mitte des Fußschalthebels
ca. 1,4 mm (0,06 in)
a oberhalb der
Fußrastenauflage ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
13. Collegare:
Cavo magnete AC
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
14. Installare:
Pedale del cambio 1
Bullone (pedale del cambio)
NOTA:
Quando si installa il pedale del cambio
sull’albero del cambio, accertarsi che il
centro del pedale si trovi circa a 1,4 mm
(0,06 in) a sulla parte superiore del
poggiapiede.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
13. Conectar:
Cable de la magneto CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
14. Instalar:
Pedal de cambio
1
Tornillo (pedal de cambio )
NOTA:
Cuando monte el pedal de cambio
en el eje del cambio, verifique que el
centro del pedal quede a aproxima-
damente 1,4 mm (0,06 in)
a por
encima de la parte superior de la
estribera.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 614 of 912

5 - 207
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section in the CHAPTER 3.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 3.
Air cut-off valve assembly Refer to “AIR INDUCTION SYSTEM” section.
Clutch cable Disconnect at the engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH”
section.
Cylinder head breather hose Refer to “CAMSHAFTS” section.
Oil hose and oil tank breather hose Refer to “OIL PUMP” section.
Page 615 of 912

5 - 208
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 3.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Clapet de coupure d’air
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
Durit de mise à l’air de la culasse Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Durit d’huile et durit de mise à l’air du réservoir
d’huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in gerader
Stellung halten.
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 3.
Sekundärluft-Abschaltventil
Kupplungszug Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “LICHTMASCHINE UND
STARTERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
Ölschlauch und Öltank-Belüftungsschlauch Siehe dazu den Abschnitt “ÖLPUMPE”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
Page 616 of 912

5 - 209
ENG
RIMOZIONE DEL MOTORE
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un apposito
cavalletto sotto il telaio.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il mezzo in modo che non ci sia ilrischio che si rovesci.
Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 3.
Gruppo valvola di interruzione aria
Cavo della frizione Scollegare dal lato del motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE AC E
GIUNTO STARTER”.
Flessibile di sfiato testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Flessibile olio e flessibile di sfiato serbatoio
olioFare riferimento al paragrafo “POMPA DELL’OLIO”.
RIMOZIONE DEL MOTORE
Page 617 of 912

5 - 210
ENG
DESMONTAJE DEL MOTOR
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL MOTOR
Preparación para el
desmontajeSujete la máquina colocando un soporte
adecuado debajo del bastidor.
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que noexista riesgo de que se caiga.
Vacíe el aceite del motor. Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del
CAPÍTULO 3.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR” del CAPÍTULO 3.
Conjunto de la válvula de corte de aire
Cable de embrague Desconéctelo del lado del motor.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Pedal de cambio Consulte el apartado “MAGNETO CA Y
EMBRAGUE DE ARRANQUE”.
Tubo respiradero de la culata Consulte el apartado “EJES DE LEVAS”.
Tubo de aceite y tubo respiradero del
depósito de aceiteConsulte la sección “BOMBA DE ACEITE”.
DESMONTAJE DEL MOTOR
Page 618 of 912

5 - 211
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:
1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Ignition coil
Disconnect the AC magneto lead.
Starter motor lead Disconnect at the starter motor side.
Negative battery lead Disconnect at the engine side.
1 Engine guard 1
2 Neutral switch 1
3 Drive chain sprocket cover 1
4 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Lock washer 1
6 Drive sprocket 1
7 Clip 1
8 Bolt (brake pedal) 1
9 Brake pedal 1
10 Upper engine bracket 2
11 Lower engine bracket 2
12 Engine mounting bolt 3
13 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
14 Engine 1
1
Page 619 of 912

5 - 212
ENG
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Bobine d’allumage
Déconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à
alimentation permanente.
Fil du démarreur Déconnecter du côté du démarreur.
Câble négatif de batterie Déconnecter du côté du moteur.
1Protège-carter 1
2 Contacteur de point mort 1
3 Couvercle de pignon de chaîne de transmission 1
4 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 5 Rondelle-frein 1
6 Couronne arrière 1
7Clip 1
8 Boulon (pédale de frein) 1
9Pédale de frein 1
10 Support de moteur supérieur 2
11 Support de moteur inférieur 2
12 Boulon de montage du moteur 3
13 Boulon-pivot 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14 Moteur 1
1
Arbeitsumfang:
1 Motor demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zündspule
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
Starter-Kabel Startermotorseitig lösen.
Batterie-Minuskabel Motorseitig lösen.
1 Motorschutz rechts 1
2 Leerlaufschalter 1
3 Antriebsritzel-Abdeckung 1
4 Antriebsritzel-Mutter 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 5 Sicherungsscheibe 1
6Antriebsritzel 1
7 Clip 1
8Fußbremshebel-Schraube 1
9Fußbremshebel 1
10 Obere Motorhalterung 2
11 Untere Motorhalterung 2
12 Motor-Lagerbolzen 3
13 Schwingenachse 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
14 Motor 1
1
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
Page 620 of 912

5 - 213
ENG
Estensione della rimozione:1 Rimozione del motore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
Bobina di accensione
Scollegare il cavo del magnete AC.
Cavo motorino di avviamento Scollegare dal lato del motorino di avviamento.
Cavo negativo batteria Scollegarlo sul lato del motore.
1 Riparo motore 1
2 Interruttore folle 1
3 Coperchio ruota dentata della catena di
trasmissione1
4 Dado (ruota dentata di trasmissione) 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5 Rondella di bloccaggio 1
6 Ruota dentata di trasmissione 1
7 Fermo 1
8 Bullone (pedale del freno) 1
9 Pedale del freno 1
10 Staffa superiore motore 2
11 Staffa inferiore motore 2
12 Bullone di fissaggio motore 3
13 Albero di articolazione 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
14 Motore 1
1
RIMOZIONE DEL MOTORE