YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 861 of 912

7 - 40
–+ELEC
5. Messen:
•Kohlebürsten-Länge
a
Nicht nach Vorgabe
→ Kohle-
bürsten satzweise erneuern.
Min. Kohlebürsten-
Länge:
3,5 mm (0,14 in)
6. Messen:
•Federkraft der Kohlebürsten-
Federn
Nicht nach Vorgabe
→ Kohle-
bürsten-Federn satzweise
erneuern.
Federkraft der
Kohlebürsten-Federn:
3,92–5,88 N
(400–600 gf,
14,1–21,2 oz)
ZUSAMMENBAU
1. Montieren:
•Kohlebürsten-Feder
1
•Kohlebürste
2
2. Montieren:
•Anker
1
Bei der Montage die Kohle-
bürste mit einem flachen
Schraubendreher niederhal-
ten.
ACHTUNG:
Dabei vorsichtig vorgehen, um die
Kohlebürste nicht zu beschädi-
gen.
3. Montieren:
•Dichtung
1
•Polgehäuse
2
HINWEIS:
•Das Polgehäuse so montieren,
dass dessen Nut
a zum Antriebs-
lagerschild gerichtet ist.
•Die Markierung
b am Polgehäuse
muss mit der Markierung
c am
Kollektorlagerschild fluchten.
New
5. Misurare:
Lunghezza della spazzola a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire le spazzole in blocco.
Lunghezza minima
spazzole:
3,5 mm (0,14 in)
6. Misurare:
Pressione della molla della spaz-
zola
Non conforme alle specifiche →
Sostituire le molle delle spazzole
in blocco.
Pressione molla della
spazzola:
3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 gf,
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAGGIO
1. Installare:
Molla della spazzola 1
Spazzola 2
2. Installare:
Gruppo indotto 1
Installare tenendo premuta la
spazzola con un cacciavite di pic-
cole dimensioni.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
spazzola durante l’installazione.
3. Installare:
Guarnizione 1
Forcella del giunto del motorino
di avviamento 2
NOTA:
Installare la forcella del giunto del
motorino di avviamento con la scana-
latura a rivolta verso il coperchio
anteriore.
Allineare il riferimento b sulla for-
cella del giunto del motorino di avvia-
mento con il riferimento c sul
coperchio posteriore del motorino di
avviamento.
New
5. Medir:
•Longitud de la escobilla
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de las
escobillas.
6. Medir:
•Tensión del muelle de escobi-
lla
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de
muelles de las escobillas.
Longitud mínima de la
escobilla:
3,5 mm (0,14 in)
Tensión del muelle de
escobilla:
3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 gf,
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAJE
1. Instalar:
•Muelle de escobilla
1
•Escobilla
2
2. Instalar:
•Conjunto del inducido
1
Instálelo mientras mantiene
abajo la escobilla con la ayuda
de un destornillador fino.
ATENCION:
Tenga cuidado de no dañar la
escobilla durante la instalación.
3. Instalar:
•Junta
1
•Horquilla de articulación del
motor de arranque
2
NOTA:
•Monte la horquilla de articulación
del motor de arranque con la
ranura
a hacia la tapa delantera.
•Alinee la marca
b de la horquilla
de articulación del motor de arran-
que con la marca
c de la tapa
posterior del motor de arranque.
New
E-STARTER
IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 862 of 912

7 - 41
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
4. Install:
•Gasket
1
•Circlip
•Plain washer
2
•Washer (starter motor front
cover)
3
•Starter motor front cover
4
NOTE:•For installation, align the projec-
tions on the washer with the slots
in the front cover.
•Align the match mark
a on the
starter motor yoke with the match
mark
b on the starter motor front
cover.
a
b
4
1 3 2
New
New
5. Install:
•Gasket
•Bolt
1
•O-ring
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.B
1
2New
New
4. Monter:
Joint 1
Circlip
Rondelle pleine 2
Rondelle (couvercle avant du
démarreur) 3
Couvercle avant du démarreur 4
N.B.:
Pour le montage, aligner les ergots de
la rondelle avec les fentes du couver-
cle avant.
Aligner le repère a de la carcasse du
démarreur avec le repère b du cou-
vercle avant du démarreur.
New
5. Monter:
Joint
Boulon 1
Joint torique 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
New
DEMARRAGE ELECTRIQUE
Page 863 of 912

7 - 42
–+ELEC
4. Montieren:
•Dichtung
1
•Sicherungsring
•Beilagscheibe
2
•Beilagscheibe (Antriebslager-
schild)
3
•Antriebslagerschild
4
HINWEIS:
•Bei der Montage darauf achten,
dass die Nasen der Beilagscheibe
in den entsprechenden Nuten des
Antriebslagerschildes sitzen.
•Die Markierung
a am Polgehäuse
muss mit der Markierung
b am
Antriebslagerschild fluchten.
New
5. Montieren:
•Dichtung
•Schraube
1
•O-Ring
2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
New
4. Installare:
Guarnizione 1
Anello elastico di sicurezza
Rondella piana 2
Rondella (coperchio anteriore
motorino di avviamento) 3
Coperchio anteriore motorino di
avviamento 4
NOTA:
Per l’installazione, allineare le spor-
genze della rondella con le fessure del
coperchio anteriore.
Allineare il riferimento a sulla for-
cella del giunto del motorino di avvia-
mento b sul coperchio anteriore del
motorino di avviamento.
New
5. Installare:
Guarnizione
Bullone 1
Guarnizione circolare 2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla guarnizione -circolare.
New
4. Instalar:
•Junta
1
•Anillo elástico
•Arandela plana
2
•Arandela (tapa delantera del
motor de arranque)
3
•Tapa delantera del motor de
arranque
4
NOTA:
•Para instalarla alinee los salientes
de la arandela con las ranuras de
la tapa delantera.
•Alinee la marca
a de la horquilla
de articulación del motor de arran-
que con la marca
b de la tapa
delantera del motor de arranque.
New
5. Instalar:
•Junta
•Tornillo
1
•Junta tórica
2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la
junta tórica.
New
E-STARTER
IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 864 of 912

7 - 43
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC680000
CHARGING SYSTEM
EC681001INSPECTION STEPS
If the battery is not charged, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
NOTE:•Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
•Use the following special tool in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and check
wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and wire
connection.Repair or replace.
Check charging voltage. Charging system is good.
Check AC magneto. Charging coil Replace.
Replace rectifier/regulator.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
No good
OK
No good
OK
No good
OK
OK
No good
No good
OK
Page 865 of 912

7 - 44
–+ELEC
SYSTEME DE CHARGE
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie n’est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.
*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser l’outil spécial suivant pendant le contrôle.
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler toutes les connexions des
fiches rapides et des fils.Réparer ou remplacer.
Contrôler la tension de charge.Le système de charge est en
bon état.
Contrôler l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente.Bobine de charge Remplacer.
Remplacer le redresseur/régulateur.
Multimètre:
YU-3112-C/
90890-03112
Problème
OK
Problème
OK
Problème
OK
OK
Problème
Problème
OK
SYSTEME DE CHARGE
Page 866 of 912

7 - 45
–+ELEC
LADESYSTEM
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Ladesystems, wenn die Batterie nicht lädt.
*1: Siehe unter “SICHERUNG KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
•Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
1) Sitzbank
2) Kraftstofftank
•Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern und
Kabelbaum kontrollieren.
*2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
Sämtliche Steckverbinder- und
Kabelanschlüsse kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Ladespannung kontrollieren. Ladesystem in Ordnung.
Lichtmaschine kontrollieren. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regler erneuern.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM
Page 867 of 912

7 - 46
–+ELEC
IMPIANTO DI CARICA
OPERAZIONI PER IL CONTROLLO
Se la batteria non si carica, eseguire le seguenti operazioni per il controllo.
*1: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEL FUSIBILI” nel CAPITOLO 3.
*2: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
NOTA:
Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Per questo controllo, utilizzare il seguente attrezzo speciale.
*1 Controllare il fusibile.Sostituire il fusibile e
controllare il cablaggio
elettrico.
*2 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Controllare ogni accoppiatore e i
collegamenti dei cavi elettrici.Riparare o sostituire.
Controllare la tensione di carica.L’impianto di carica è in
buone condizioni.
Controllare il magnete AC. Bobina di carica Sostituire.
Sostituire il raddrizzatore/regolatore.
Tester tascabile:
YU-3112-C/
90890-03112
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
OK
In cattivo stato
In cattivo stato
OK
IMPIANTO DI CARICA
Page 868 of 912

7 - 47
–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si la batería no está cargada utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
•Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
•Utilice la herramienta especial siguiente en esta revisión.
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y
comprobar el mazo de
cables.
*2 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar las conexiones de
todos los acopladores y cables.Reparar o cambiar.
Comprobar el voltaje de carga.Sistema de carga
correcto.
Comprobar la magneto CA. Bobina de carga Cambiar.
Cambiar el rectificador/regulador.
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Correcto
Incorrecto
Incorrecto
Correcto
SISTEMA DE CARGA
Page 869 of 912

7 - 48
–+ELEC
MEMO
Page 870 of 912

7 - 49
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC624000COUPLERS AND LEADS
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
•Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit
→ Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE
INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
•Charging voltage
Out of specification
→ If no
failure is found in checking the
source coil resistance, replace
the rectifier/regulator.
Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Charging
voltageTester
selector
position
14.0 ~ 15.0 V
at 5,000 r/minDCV-20
R
BW Y1
2
3. Inspect:
•Charging coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
White lead 1
Tester (–) lead →
Ground 2
Charging coil
resistanceTester
selector
position
0.288 ~ 0.432 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES ET DES
FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et
des fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
CONTROLE DE LA TENSION DE
CHARGE
1. Mettre le moteur en marche.
2. Contrôler:
Tension de charge
Hors spécifications → Si le con-
trôle de la résistance de la bobine
d’alimentation ne révèle aucun
problème, remplacer le redres-
seur/régulateur.
Fil (+) du multimètre →
fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Tension de
chargePosition du
sélecteur du
multimètre
14,0 à 15,0 V à
5.000 tr/minDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil blanc 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Résistance de la
bobine de
chargePosition du
sélecteur du
multimètre
0,288 à 0,432 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
SYSTEME DE CHARGE