YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 871 of 912

7 - 50
–+ELEC
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen
→ Instand setzen,
ggf. erneuern.
LADESPANNUNG
KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
•Ladespannung
Nicht nach Vorgabe
→ Falls
der Erregerspulen-Wider-
stand in Ordnung ist, den
Gleichrichter/Regler erneuern.
Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
LadespannungMessge-
rät-Wahl-
schalter
14,0–15,0 V bei
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
•Ladespulen-Widerstand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Weiß 1
Messkabel (–) → Masse 2
Ladespulen-
WiderstandMessge-
rät-Wahl-
schalter
0,288–0,432 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 1
CONTROLLO COLLEGAMENTI
ACCOPPIATORI E CAVI
1. Controllare:
Collegamenti accoppiatori e cavi
Ruggine/polvere/lentezza/corto-
circuito → Riparare o sostituire.
CONTROLLO TENSIONE DI
CARICA
1. Avviare il motore.
2. Controllare:
Tensione di carica
Non conforme alle specifiche →
Se durante il controllo della resi-
stenza della bobina sorgente non
si rilevano danni, sostituire il rad-
drizzatore/regolatore.
Tester (+) cavo → Cavo rosso 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
Tensione di
caricaPosizione
del selettore
del tester
14,0 ~ 15,0 V a
5.000 giri/minDCV-20
3. Controllare:
Resistenza bobina di carica
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo bianco 1
Tester (–) cavo → Terra 2
Resistenza
bobina di caricaPosizione
del selettore
del tester
0,288 ~ 0,432 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y
CABLES
1. Comprobar:
•Conexión de acopladores y
cables
Óxido/staub/flojas/cortocir-
cuito
→ Reparar o cambiar.
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE
DE CARGA
1. Arranque el motor.
2. Comprobar:
•Voltaje de carga
Fuera del valor especificado
→ Si no se encuentra ningún
fallo al comprobar la resisten-
cia de la bobina fuente, cam-
biar el rectificador/regulador.
Comprobador (+) cable →
Cable rojo 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
Voltaje de
cargaPosición
del selector
del com-
probador
14,0 ~ 15,0 V a
5.000 r/minDCV-20
3. Comprobar:
•Resistencia de las bobinas de
carga
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable →
Cable blanco 1
Comprobador (–) cable →
Masa 2
Resistencia de
las bobinas de
carga Posición
del selector
del com-
probador
0,288 ~ 0,432 Ω
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
LADESYSTEM
IMPIANTO DI CARICA
SISTEMA DE CARGA
Page 872 of 912

7 - 51
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.
NOTE:Use the following special tools in this inspection.
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check throttle position sensor.Throttle position
sensor coilReplace.
Check CDI unit.Throttle position
sensor input
voltageReplace.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
No good
OK
No good
OK
No good
Page 873 of 912

7 - 52
–+ELEC
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
ETAPES DU CONTROLE
Si le capteur de position de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.
Contrôler les connexions de
l’ensemble du système d’allumage.Réparer ou remplacer.
Capteur de position de papillon des
gaz.Bobine du capteur
de position de
papillon des gazRemplacer.
Contrôler le boîtier CDITension d’entrée
du capteur de
position de papillon
des gazRemplacer.
Multimètre:
YU-3112-C/
90890-03112
Problème
OK
Problème
OK
Problème
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
Page 874 of 912

7 - 53
–+ELEC
DROSSELKLAPPENSENSOR
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Drosselklappensensors, wenn dieser nicht funktioniert.
HINWEIS:
Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.
Kabelanschlüsse des gesamten
Zündsystems kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Drosselklappensensor
kontrollieren.Drosselklappens
ensor-SpuleErneuern.
Zündbox kontrollieren.Drosselklappen-
sensor-Eingangs-
spannungErneuern.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
DROSSELKLAPPENSENSOR
Page 875 of 912

7 - 54
–+ELEC
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
OPERAZIONI PER IL CONTROLLO
Se il sensore posizione farfalla non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo.
NOTA:
Per questo controllo, utilizzare i seguenti attrezzi speciali.
Controllare completamente i
collegamenti dell’impianto di
accensione.Riparare o sostituire.
Controllare il sensore posizione
farfalla.Bobina sensore
posizione farfallaSostituire.
Controllare l’unità CDI.Tensione in entrata
sensore posizione
farfallaSostituire.
Tester tascabile:
YU-3112-C/
90890-03112
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
Page 876 of 912

7 - 55
–+ELEC
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el sensor de posición del acelerador no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
NOTA:
Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.
Comprobar las conexiones de todo
el sistema de encendido.Reparar o cambiar.
Comprobar el sensor de posición
del acelerador.Bobina del sensor
de posición del
aceleradorCambiar.
Comprobar la unidad CDI.Voltaje de entrada
del sensor de
posición del
aceleradorCambiar.
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
Page 877 of 912

7 - 56
–+ELEC
MEMO
Page 878 of 912

7 - 57
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screw (throttle
position sensor) 1
except when
changing the throttle position sen-
sor due to failure because it will
cause a drop in engine perfor-
mance.
1
EC624000COUPLERS AND LEADS
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
•Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit
→ Repair or replace.
THROTTLE POSITION SENSOR
COIL INSPECTION
1. Inspect:
•Throttle position sensor coil
resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Blue lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Throttle
position
sensor coil
resistanceTester
selector
position
4 ~ 6 kΩ at
20 °C (68 °F)kΩ × 1
2. Loosen:
•Throttle stop screw 1
NOTE:Turn out the throttle stop screw until
the throttle shaft is in the full close
position.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer la vis (capteur de
position de papillon des gaz) 1 sauf
en cas de remplacement du capteur de
position de papillon des gaz en raison
d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du
moteur.
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES ET DES
FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et
des fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
CONTROLE DE LA BOBINE DU
CAPTEUR DE POSITION DE
PAPILLON DES GAZ
1. Contrôler:
Résistance de la bobine du cap-
teur de position de papillon des
gaz
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre → fil bleu 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de la
bobine du
capteur de
position de
papillon des gazPosition du
sélecteur du
multimètre
4 à 6 kΩ à 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
2. Desserrer:
Vis de butée de papillon des gaz
1
N.B.:
Dévisser la vis de butée de papillon des
gaz jusqu’à ce que l’axe de papillon soit
en position complètement fermée.
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
Page 879 of 912

7 - 58
–+ELEC
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-
Schraube 1 darf nicht gelockert
werden, außer wenn der Drossel-
klappensensor aufgrund eines
Fehlers zu erneuern ist, da sonst
die Motorleistung abfällt.
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen
→ Instand setzen,
ggf. erneuern.
DROSSELKLAPPENSENSOR-
SPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Drosselklappensensor-Spu-
len-Widerstand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Blau 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Drosselklap-
pensensor-
Spulen-Wider-
standMessge-
rät-Wahl-
schalter
4–6 kΩ bei
20°C (68 °F)kΩ × 1
2. Lockern:
•Leerlaufeinstellschraube
1
HINWEIS:
Die Leerlaufeinstellschraube heraus-
drehen, bis die Drosselklappenwelle
sich in der völlig geschlossenen Stel-
lung befindet.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non allentare la vite (sensore posi-
zione farfalla) 1 eccetto quando
occorre cambiare il sensore posizione
farfalla a causa di un guasto; se le viti
sono allentate, infatti, si ha un calo
delle prestazioni del motore.
CONTROLLO COLLEGAMENTI
ACCOPPIATORI E CAVI
1. Controllare:
Collegamenti accoppiatori e cavi
Ruggine/polvere/lentezza/corto-
circuito → Riparare o sostituire.
CONTROLLO BOBINA SENSORE
POSIZIONE FARFALLA
1. Controllare:
Resistenza bobina sensore posi-
zione farfalla
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo blu 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
Resistenza
bobina sensore
posizione
farfallaPosizione
del selettore
del tester
4 ~ 6 kΩ a 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
2. Allentare:
Vite di arresto valvola a farfalla
1
NOTA:
Svitare la vite di arresto della valvola a
farfalla finché l’albero farfalla non rag-
giunga la posizione completamente
chiusa. NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
ATENCION:
No afloje el tornillo (sensor de
posición del acelerador) 1 salvo
para cambiar el sensor de posi-
ción del acelerador debido a un
fallo, ya que provocará una dismi-
nución de las prestaciones del
motor.
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y
CABLES
1. Comprobar:
•Conexión de acopladores y
cables
Óxido/staub/flojas/cortocir-
cuito
→ Reparar o cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA BOBINA
DEL SENSOR DE POSICIÓN DEL
ACELERADOR
1. Comprobar:
•Resistencia de la bobina del
sensor de posición del acele-
rador
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable →
Cable azul 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina del
sensor de
posición del
aceleradorPosición
del selector
del com-
probador
4 ~ 6 kΩ a
20°C (68 °F)kΩ × 1
2. Aflojar:
•Tornillo de tope del acelerador
1
NOTA:
Gire el tornillo de tope del acelerador
hasta que el eje del acelerador esté
en posición completamente cerrada.
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
Page 880 of 912

7 - 59
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
3. Inspect:
•Throttle position sensor coil
variable resistance
Check that the resistance in
increased as the throttle grip is
moved from the full close posi-
tion to the full open position.
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Yellow lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Throttle
position sensor
coil variable
resistanceTester
selector
position
Full
closedFull
opened
kΩ
×
1 Zero ~
3 kΩ
at
20 °C
(68 °F)4 ~ 6 kΩ
at 20 °C
(68 °F)
THROTTLE POSITION SENSOR
REPLACEMENT AND
ADJUSTMENT
1. Remove:
•Throttle position sensor cou-
pler
•Carburetor
2. Remove:
•Screw
(throttle position sensor)
1
•Throttle position sensor
2
NOTE:Loosen the screw (throttle position
sensor) using the T25 bit.
3. Replace:
•Throttle position sensor
2
1
4. Install:
•Throttle position sensor
1
•Screw
(throttle position sensor)
2
NOTE:•Align the slot
a in the throttle posi-
tion sensor with the projection b
on the carburetor.
•Temporarily tighten the screw
(throttle position sensor).
b
a
2 1
3. Contrôler:
Résistance variable de la bobine
du capteur de position de papillon
des gaz
Vérifier que la résistance aug-
mente lorsque l’on déplace la poi-
gnée des gaz de la position
complètement fermée à la posi-
tion complètement ouverte.
Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre →
fil jaune 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance variable
de la bobine du cap-
teur de position de
papillon des gazPosition du
sélecteur
du multi-
mètre
Complète-
ment
ferméComplète-
ment
ouvert
kΩ × 1
Zéro à
3 kΩ à
20 °C
(68 °F)4 à 6kΩ
à 20 °C
(68 °F)
REMPLACEMENT ET REGLAGE
DU CAPTEUR DE POSITION DE
PAPILLON DES GAZ
1. Déposer:
Fiche rapide du capteur de posi-
tion de papillon des gaz
Carburateur
2. Déposer:
Vis
(capteur de position de papillon
des gaz) 1
Capteur de position de papillon
des gaz 2
N.B.:
Desserrer la vis (capteur de position de
papillon des gaz) à l’aide de la mèche
T25.
3. Remplacer:
Capteur de position de papillon
des gaz
4. Monter:
Capteur de position de papillon
des gaz 1
Vis
(capteur de position de papillon
des gaz) 2
N.B.:
Aligner la fente a du capteur de posi-
tion de papillon des gaz avec la saillie
b du carburateur.
Serrer provisoirement la vis (capteur
de position de papillon des gaz).
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ