YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 171 of 654

INSP
ADJINSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA
CONDUCCIÓN
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PREVIOS A LA CONDUCCIÓN
Antes de conducir el vehículo para llevar a cabo el rodaje, practicar o participar en una carrera, asegúrese de
que el vehículo esté en buenas condiciones de funcionamiento.
Antes de utilizar el vehículo, compruebe los siguientes puntos.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO GENERALES
ÍtemRutina Página
Refrigerante Comprobar que el refrigerante alcance el nivel de la tapa de llenado
del radiador.
Comprobar que el nivel de refrigerante esté correctamente en el depó-
sito de refrigerante.
Comprobar la existencia de fugas en el sistema de refrigeración.P.3-5 ~ 9
Combustible Comprobar que haya gasolina nueva en el depósito de combustible.
Comprobar la existencia de fugas en los tubos de combustible.P.1-12
Aceite de motor Comprobar que el nivel de aceite sea el correcto. Comprobar la exis-
tencia de fugas en el cárter y en el tubo de aceite del bastidor.P.3-13 ~ 17
Selector de engranajes y
embragueComprobar que puede cambiar los engranajes correctamente en el
orden apropiado y que el embrague funciona con suavidad.P.3-9
Empuñadura del acelerador/
CajaComprobar que el funcionamiento de la empuñadura y el juego libre
están correctamente ajustados. En caso necesario, lubricar la empuña-
dura del acelerador y la caja.P.3-10 ~ 11
Frenos Comprobar el juego del freno delantero y el efecto del freno delantero
y trasero.P.3-25 ~ 31
Cadena Comprobar la alineación y la soltura de la cadena. Comprobar que la
cadena esté correctamente lubricada.P.3-32 ~ 34
Ruedas Comprobar el desgaste excesivo y la presión del neumático. Compro-
bar la existencia de radios flojos y el juego excesivo.P.3-42 ~ 43
Dirección Comprobar que puede girar el manillar suavemente y que no hay un
juego excesivo.P.3-43 ~ 44
Horquillas delanteras y amorti-
guador traseroComprobar que funcionan con suavidad y la existencia de fugas. P.3-34 ~ 41
Cables (cableado) Comprobar que los cables del embrague y del acelerador se mueven
suavemente. Comprobar que no se enganchen cuando gire los manilla-
res o cuando las horquillas delanteras se muevan hacia arriba o hacia
abajo.—
Silenciador Comprobar que el silenciador esté firmemente montado y que no tenga
grietas.P.4-2
Piñón Comprobar que el perno de apriete del piñón de impulsión no esté
flojo.P.3-32
Lubricación Comprobar que el funcionamiento sea suave. Lubricar en caso necesa-
rio.P.3-45
Pernos y tuercas Comprobar la existencia de pernos y tuercas sueltos en el motor y en el
chasis.P.1-17
Conectores de cables Comprobar que el magneto CDI, la unidad CDI y la bobina de encen-
dido estén firmemente conectados.P.1-5
Ajustes ¿Está el vehículo correctamente ajustado como para estar en condicio-
nes de participar en una carrera o se deben tener en cuenta los resulta-
dos de las conducciones de prueba antes de la carrera?¿Se han
realizado completamente la inspección y el mantenimiento?P.7-1 ~ 21
3 - 4
Page 172 of 654

3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
EC351011
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap
1
, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Inspect:
l
Coolant level
Coolant level should be between the
maximum
a
and minimum
b
marks.
Coolant level is below the “LOW” level
line
®
Add soft water (tap water) up to
the proper level.
3. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
4. Turn off the engine and check the coolant
level again.
NOTE:
Before checking the coolant level, wait a few
minutes until the coolant settles.
LOWFULLCOOLANT
a
b
EC353011
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine is hot.
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION/
COOLANT REPLACEMENT
Page 173 of 654

INSP
ADJ
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KON-
TROLLIEREN
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck.
Daher niemals den Kühlerverschluß-
deckel 1, die Ablaßschraube oder
Kühlsystemschläuche bei heißem
Motor abnehmen, denn austreten-
der Dampf und heiße Kühlflüssig-
keit könnten ernsthafte Verbrühun-
gen verursachen. Den
Kühlerverschlußdeckel erst nach Ab-
kühlen des Motors öffnen. Dazu einen
dicken Lappen über den Kühlerver-
schlußdeckel legen und den Deckel
langsam gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, damit der
restliche Druck entweichen kann.
Wenn kein Zischen mehr zu verneh-
men ist, auf den Dekkel drücken und
ihn gegen den Uhrzeigersinn ab-
schrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser
sind für den Motor schädlich. De-
stilliertes Wasser, am besten je-
doch Kühlflüssigkeit verwenden.
1. Das Motorrad auf eine ebene
Fläche stellen und vollständig
gerade halten.
2. Kontrollieren:
lKühlflüssigkeitsstand
Der Kühlflüssigkeitsstand
sollte sich zwischen der
Maximalstand-Markierung
a und für Minimalstand-
Markierung b befinden.
Unter halb der Minimal-
stand-Markierung ® Kühl-
flüssigkeit der empfohlenen
bis zum vorgeschriebenen
Stand auffüllen.
3. Den Motor starten und einige
Minuten warmlaufen lassen.
4. Den Motor abstellen und den
Kühlflüssigkeitsstand erneut
kontrollieren.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle des Kühlflüssigkeits-
stands einige Minuten warten, damit
sich die Kühlflüssigkeit setzen kann.
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Den Kühlerverschlußdeckel unter
keinen Umständen bei heißem Mo-
tor abnehmen. MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT/
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN/KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
MOTOR/INSPECCIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE/
SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radia-
teur 1, le boulon de vidange et les
tuyaux quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjectés
sous pression, ce qui pourrait causer
de graves brûlures. Quand le moteur
est froid, mettre un chiffon épais sur le
bouchon du radiateur et tourner len-
tement le bouchon à gauche jusqu’au
point de détente. Cette procédure per-
met de faire tomber toute pression
résiduelle. Quand le sifflement s’est
arrêté, appuyer sur le bouchon tout en
le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisi-
bles pour les pièces du moteur. Si on
ne dispose pas d’eau douce, on peut
utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de
niveau, puis tenir bien vertical.
2. Vérifier:
lNiveau du liquide de refroidis-
sement
Le niveau du liquide de refroi-
dissement devrait se trouver
entre les lignes de maximum
a et de minimum b.
Le niveau du liquide de refroi-
dissement est en dessous de la
ligne de niveau “LOW” ®
ajouter de l’eau douce (eau de
robinet) jusqu’au niveau cor-
rect.
3. Démarrer le moteur et le laisser
chauffer quelques minutes.
4. Arrêtez le moteur et vérifier à
nouveau le niveau du liquide de
refroidissement.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de
refroidissement, attendre quelques minu-
tes que le liquide de refroidissement soit
reposé.
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur quand le moteur est chaud.
3 - 5
MOTOR
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador 1, el
perno de drenaje y los tubos cuando el
motor y el radiador estén calientes.
Podría salir líquido y vapor hirviendo
a presión, lo cual puede provocar
daños graves.
Cuando el motor se haya enfriado,
abra la tapa mediante el siguiente pro-
cedimiento: Coloque un paño grueso
por ejemplo una toalla, sobre la tapa
del radiador, gire lentamente la tapa
hacia la izquierda hasta que se
detenga. Este procedimiento permite
que se escape cualquier presión resi-
dual que quede. Cuando se haya dete-
nido el silbido, presione la tapa
mientras la gira hacia la izquierda y
retírela.
PRECAUCION:
Tanto el agua pesada como el agua
salada son perjudiciales para las pie-
zas del motor. Puede utilizar agua des-
tilada en caso de que no consiga agua
blanda.
1. Coloque la motocicleta en una
superficie nivelada y manténgala
en posición vertical.
2. Inspeccionar:
lNivel de refrigerante
El nivel de refrigerante debe
estar entre las marcas de
máximo a y mínimo b.
El nivel de refrigerante está por
debajo de la línea de nivel bajo
“LOW” ® Añadir agua blanda
(agua del grifo) hasta el nivel
adecuado.
3. Ponga en marcha el motor y deje
que se caliente durante unos
minutos.
4. Apague el motor y vuelva a com-
probar el nivel de refrigerante.
NOTA:
Antes de comprobar el nivel de refrige-
rante, espere unos minutos hasta que se
haya asentado.
SUSTITUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador
cuando el motor esté caliente.
Page 174 of 654

3 - 6
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
CAUTION:
Take care so that coolant does not splash
on painted surfaces. If it splashes, wash it
away with water.
1. Place a container under the engine.
2. Remove:
l
Seat
Refer to ”SEAT FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
3. Disconnect:
l
Coolant reservoir hose
1
Drain the coolant completely.
4. Connect:
l
Coolant reservoir hose
LOWFULLCOOLANT1
5. Remove:
l
Engine guard
1
l
Coolant drain bolt
2
6. Remove:
l
Radiator cap
Drain the coolant completely.
7. Clean:
l
Cooling system
Thoroughly flush the cooling system
with clean tap water.
8. Install:
l
Copper washer
l
Coolant drain bolt
l
Engine guard
9. Fill:
l
Radiator
l
Engine
To specified level.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing
anti-corrosion for
aluminum engine
Coolant
1 and water
(soft water) 2 mixing ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 175 of 654

INSP
ADJ
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE
ACHTUNG:
Darauf achten, daß keine Kühlflüs-
sigkeit auf lackierte Flächen ge-
langt. Sollte dies dennoch gesche-
hen, sofort mit Wasser
abwaschen.
1. Einen Auffangbehälter unter
den Motor stellen.
2. Demontieren:
lSitzbank
Siehe Abschnitt “SITZ-
BANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”
in KAPITEL 4.
3. Lösen:
lSchlauch des Kühlflüssig-
keitsbehälters 1
Kühlflüssigkeitsbehälter
ablassen.
4. Anschließen:
lKühlflüssigkeitsbehälters-
Schlauch
5. Demontieren:
lMotorschutz 1
lKühlflüssigkeits-Ablaß-
schraube 2
6. Demontieren:
lKühlerverschlußdeckel
Das Kühlflüssigkeit vollstän-
dig ablassen.
7. Reinigen:
lKühlsystem
Die Kühlsystem gründlich
mit Leitungswasser spülen.
8. Montieren:
lKupferscheibe
lKühlflüssigkeits-Ablaß-
schraube
lMotorschutz
9. Befüllen:
lKühler
lMotor
(bis zum vorgeschriebenen
Stand)
Empfohlenes Frost-
schutzmittel
Hochwertiges Frost-
schutzmittel auf Äthy-
lenglykolbasis mit
Korrosionsschutz-
Additiv für Alumini-
ummotoren
Mischungsverhältnis
Frostschutzmittel 1 :
Wasser 2
50%/50%
Kühlsystem-Fassungs-
vermögen
1,2 L
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
ATTENTION:
Prendre garde à ne pas verser de
liquide de refroidissement sur les sur-
faces peintes. Si cela devait se pro-
duire, nettoyer à l’eau.
1. Mettre un récipient sous le
moteur.
2. Déposer:
lSelle
Vous référer à la section
“SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES
LATERAUX” du CHAPITRE
4.
3. Déconnecter:
lFlexible 1 du réservoir de
liquide de refroidissement
Vidanger complètement le
liquide de refroidissement.
4. Connecter:
lFlexible du réservoir de liquide
de refroidissement
5. Déposer:
lProtège-carter 1
lBoulon de vidange de refroi-
dissement 2
6. Déposer:
lBouchon du radiateur
Vidanger complètement le
liquide de refroidissement.
7. Nettoyer:
lCircuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroi-
dissement avec de l’eau du
robinet.
8. Monter:
lRondelle en cuivre
lBoulon de vidange de refroi-
dissement
lProtège-carter
9. Remplir:
lRadiateur
lMoteur
Au niveau spécifié.
Liquide de refroidisse-
ment recommandé:
Antigel à l’éthylène gly-
col de haute qualité con-
tenant un agent
anticorrosion pour
moteurs en aluminium
Taux du mélange liquide
de refroidissement 1/eau
(eau douce) 2:
50 %/50 %
Capacité de refroidisse-
ment:
1,2 L
(1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3 - 6
PRECAUCION:
Evite que el refrigerante se derrame
sobre las superficies pintadas. En caso
de que ocurra, límpielas con agua.
1. Coloque un recipiente debajo del
motor.
2. Extraer:
lAsiento
Consulte el apartado
”ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIER-
TAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
3. Desconectar:
lTubo del depósito de refrige-
rante 1
Drenar completamente el refri-
gerante.
4. Conectar:
lTubo del depósito de refrige-
rante
5. Extraer:
lProtección del motor 1
lPerno de drenaje del refrige-
rante 2
6. Extraer:
lTapa del radiador
Drenar completamente el refri-
gerante.
7. Limpiar:
lSistema de refrigeración
Limpie cuidadosamente el sis-
tema de refrigerante con agua
limpia.
8. Instalar:
lArandela de cobre
lPerno de drenaje del refrige-
rante
lProtección del motor
9. Rellenar:
lRadiador
lMotor
Hasta el nivel especificado.
Refrigerante recomen-
dado:
Anticongelante etilengli-
col de alta calidad que
contenga inhibidores de
corrosión de máquinas
de aluminio
Proporción de mezcla
refrigerante 1 y agua
(agua blanda) 2:
50%/50%
Capacidad de refrige-
rante:
1,2 L
(1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 176 of 654

3 - 7
INSP
ADJ
RADIATOR CAP INSPECTION
CAUTION:
lDo not mix more than one type of ethyl-
ene glycol antifreeze containing corro-
sion inhibitors for aluminum engine.
lDo not use water containing impurities or oil.
10. Install:
lRadiator cap
11. Fill:
lCoolant reservoir tank
Midway b between maximum and min-
imum marks on the tank.
12. Install:
lCoolant reservoir cap
13. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
14. Turn off the engine and inspect the cool-
ant level.
Refer to “COOLANT LEVEL INSPEC-
TION” section.
NOTE:
Before checking the coolant level wait a few
minutes until the coolant settles.Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should be han-
dled with special care.
WARNING
lWhen coolant splashes to your eye.
Thoroughly wash your eye with water
and see your doctor.
lWhen coolant splashes to your
clothes.
Quickly wash it away with water and
then with soap.
lWhen coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and take him
to a doctor.
LOWFULLCOOLANTb
EC355000
RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
lSeal (radiator cap) 1
lValve and valve seat 2
Crack/damage ® Replace.
Fur deposits 3 ® Clean or replace.
Page 177 of 654

INSP
ADJ
CONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR
KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN
SUSTITUCIÓN DEL REFRIGERANTE
ACHTUNG:
lAuf keinen Fall verschiedene
Sorten Äthylenglykol-Frost-
schutzmittel mit Korrosions-
schutz für Aluminium-Motoren
vermischen.
lDestilliertes Wasser (notfalls
sauberes Leitungswasser) ver-
wenden.
10. Montieren:
lKühlerverschlußdeckel
11. Auffüllen:
lKühlflüssigkeitsbehälter
(b zwischen Minimal- und
Maximum)
12. Montieren:
lVerschluß des Kühlflüssig-
keitsbehälters.
13. Motor starten und einige Minu-
ten warmlaufen lassen.
14. Motor abstellen und Kühlflüssig-
keitsstand erneut kontrollieren.
Siehe Abschnitt “KÜHLFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle des Kühlflüssigkeits-
stands einige Minuten warten, damit
sich die Kühlflüssigkeit setzen kann.
KÜHLERDECKEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lDichtung (Kühlerverschluß-
deckel) 1
lVentil und Ventilsitz 2
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
Kalkablagerungen 3 ®
Reinigen und erneuern. Hinweise zum Umgang mit
Kühlflüssigkeit
Kühlflüssigkeit ist schädlich und
sollte mit besonderer Vorsicht
behandelt werden.
WARNUNG
lWenn Kühlflüssigkeit in die
Augen gelangt, diese gründ-
lich mit Wasser ausspülen
und einen Arzt aufsuchen.
lWenn Kühlflüssigkeit auf die
Kleidung gelangt, diese
sofort mit Wasser, dann mit
Seife waschen.
lWenn Kühlflüssigkeit
geschluckt wird, die Person
schnell zum Erbrechen brin-
gen und sofort einen Arzt auf-
suchen.
ATTENTION:
lNe pas mélanger plusieurs solutions
antigel à l’éthylène glycol contenant
des produits anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
lNe pas utiliser d’eau contenant des
impuretés ou de l’huile.
10. Monter:
lBouchon de radiateur
11. Remplir:
lLe réservoir de liquide de
refroidissement
A mi-chemin b entre les repè-
res de niveau minimum et
maximum du réservoir.
12. Poser:
lLe bouchon du réservoir de
liquide de refroidissement
13. Démarrez le moteur et laisser
chauffer quelques minutes.
14. Arrêter le moteur et vérifier le
niveau du liquide de refroidisse-
ment.Se référer à la section
“VERIFICATION DU NIVEAU
DE LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT”.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de
refroidissement, attendre quelques minu-
tes que le liquide soir reposé.
CONTROLE DU BOUCHON DU
RADIATEUR
1. Contrôler:
lBague (bouchon du radiateur) 1
lSoupape et siège de soupape 2
Craquelure/endommagement
® Changer.
Dépôts de tartre 3 ® Nettoyer
et changer. Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé avec
une attention particulière.
AVERTISSEMENT
lEn cas d’éclaboussures de
liquide de refroidissement dans
les yeux: Rincer soigneusement les
yeux à l’eau et consulter un méde-
cin dans les plus brefs délais.
lEn cas d’éclaboussures de
liquide de refroidissement sur les
vêtements: Eliminer rapidement
à l’eau puis à l’eau savonneuse.
lEn cas d’ingestion de liquide de
refroidissement: Provoquer rapi-
dement un vomissement puis
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
3 - 7
PRECAUCION:
lNo mezcle más de un tipo de anti-
congelante etilenglicol que con-
tenga inhibidores de corrosión de
máquinas de aluminio.
lNo utilice aguas que contengan
impurezas o aceite.
10. Instalar:
lTapa del radiador
11. Rellenar:
lDepósito de refrigerante
A mitad de camino b entre las
marcas de máximo y mínimo
del depósito.
12. Instalar:
lTapa del depósito de refrige-
rante
13. Ponga en marcha el motor y deje
que se caliente durante unos
minutos.
14. Apague el motor y compruebe le
nivel de refrigerante.
Consulte el apartado “INSPEC-
CIÓN DEL NIVEL DE REFRI-
GERANTE”.
NOTA:
Antes de comprobar el nivel de refrige-
rante, espere unos minutos hasta que se
haya asentado.
INSPECCIÓN DE LA TAPA DEL
RADIADOR
1. Inspeccionar:
lRetén (tapa del radiador) 1
lVálvula y asiento de la válvula
2
Grietas/daños ® Reemplazar.
Existencia de depósitos de fur
3 ® Limpiar o reemplazar. Información de utilización del
refrigerante:
El refrigerante es frágil y debe tra-
tarse con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
lCuando le entre refrigerante en
los ojos.
Lave profundamente el ojo con
agua y consulte a su médico.
lCuando le salte refrigerante a la
ropa.
Límpiela rápidamente con agua
y a continuación con jabón.
lCuando ingiera refrigerante.
Provoque el vómito inmediata-
mente y consulte a su médico.
Page 178 of 654

3 - 8
INSP
ADJRADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/
COOLING SYSTEM INSPECTION
EC356001
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE
INSPECTION
1. Attach:
lRadiator cap tester 1 and adapter 2
NOTE:
Apply water on the radiator cap seal.
3Radiator cap
2. Apply the specified pressure.
3. Inspect:
lPressure
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 seconds ® Replace.
Radiator cap tester:
YU-24460-1/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap opening pressure:
110 kPa (1.1 kg/cm2, 15.6 psi)
EC357002
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
lCoolant level
2. Attach:
lRadiator cap tester 1 and adapter 2
3. Apply the specified pressure.
Radiator cap tester:
YU-24460-1/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa (1.8 kg/cm2, 25.6 psi)
Page 179 of 654

INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DU RADIATEUR/
CONTROLE DU SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN/
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
INSPECCIÓN DE LA PRESIÓN DE APERTURA DE LA TAPA DEL RADIADOR/
INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL-
ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIE-
REN
1. Anschließen:
lKühlerverschlußdeckel-
Prüfgerät 1 und Adapter 2
HINWEIS:
Wasser auf die Kühlerverschlußdek-
kel-Dichtung auftragen.
3Kühlerverschlußdeckel2. Vorgeschriebenen Druck anle-
gen.
3. Kontrollieren:
lDruck
Druckverlust innerhalb 10
Sekunden ® Erneuern.
Kühlerverschlußdeckel-
Prüfgerät
YU-24460-1/90890-
01325
Adapter
YU-33984/90890-
01352
Kühlerverschlußdeckel-
Öffnungsdruck
110 kPa (1,1 bar)
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lKühlflüssigkeitstand
2. Anschließen:
lKühlerverschlußdeckel-
Prüfgerät 1 und Adapter 2
3. Vorgeschriebenen Druck anle-
gen.
Kühlerverschlußdeckel-
Prüfgerät
YU-24460-1/90890-
01325
Adapter
YU-33984/90890-
01352
Standard-Druck
180 kPa (1,8 bar)
CONTROLE DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON DU
RADIATEUR
1. Attacher:
lTesteur du bouchon du radia-
teur 1 et adaptateur 2
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon du radia-
teur avec de l’eau.
3Bouchon du radiateur2. Appliquer la pression spécifiée.
3. Vérifier:
lPression
Impossible de maintenir la
pression spécifiée pendant 10
secondes ® Changer.
Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-1/90890-
01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture de
bouchon de radiateur:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
CONTROLE DU SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
1. Vérifier:
lNiveau du liquide de refroidis-
sement
2. Attacher:
lTesteur du bouchon du radia-
teur 1 et adaptateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-1/90890-
01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
3 - 8INSPECCIÓN DE LA PRESIÓN DE
APERTURA DE LA TAPA DEL
RADIADOR
1. Colocar:
lTester 1 y adaptador 2 de la
tapa del radiador
NOTA:
Aplique agua en el retén de la tapa del
radiador.
3Tapa del radiador2. Aplicar la presión especificada.
3. Inspeccionar:
lPresión
Imposible mantener la presión
especificada durante 10 segun-
dos ® Reemplazar.
Tester de la tapa del radia-
dor:
YU-24460-1/90890-
01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
Presión de apertura de la
tapa del radiador:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
INSPECCIÓN DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN
1. Inspeccionar:
lNivel de refrigerante
2. Colocar:
lTester 1 y adaptador 2 de la
tapa del radiador
3. Aplicar la presión especificada.
Tester de la tapa del radia-
dor:
YU-24460-1/90890-
01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
Presión estándar:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Page 180 of 654

3 - 9
INSP
ADJ
CLUTCH ADJUSTMENT
NOTE:
lDo not apply pressure more than specified
pressure.
lRadiator should be filled fully.
4. Inspect:
lPressure
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 seconds ® Repair.
lRadiator
lRadiator hose joint
Coolant leakage ® Repair or replace.
lRadiator hose
Swelling ® Replace.
EC359001
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
lClutch lever free play a
Out of specification ® Adjust.
Clutch lever free play a:
2 ~ 4 mm (0.08 ~ 0.16 in)
2. Adjust:
lClutch lever free play
NOTE:
lMake minute adjustment on the lever side
using the adjuster 3.
lAfter adjustment, check proper operation of
clutch lever. Clutch lever free play adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
lTighten the locknut.