YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2001Pages: 762, PDF Size: 62.36 MB
Page 461 of 762

4 - 63
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7 Ölschlauch 1
8 Kickstarterhebel 1
9 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
10 Dichtung 1
11 Paßstift/O-Ring 4/2
12 Flügelrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 13 Beilagscheibe 1
14 Flügelradwelle 1
15 Dichtring 1 1
16 Dichtring 2 1
17 Lager 1
3
2
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
7 Flexible d’huile 1
8 Démarreur au pied 1
9 Couvercle de carter (droit) 1
10 Joint 1
11 Goupille de serrage/bague d’étanchéité 4/2
12 Rotor 1
Se reporter à la section
“POINTS DE DEPOSE”. 13 Rondelle ordinaire 1
14 Arbre de rotor 1
15 Bague d’étanchéité 1 1
16 Bague d’étanchéité 2 1
17 Roulement 1
3
2
2
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
7 Tubo de aceite 1
8 Manubrio del pedal 1
9 Cubierta del cárter (derecho) 1
10 Junta 1
11 Fijo de centraje/junta tórica 4/2
12 Rodete 1
Consulte el apartado
“PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 13 Arandela plana 1
14 Eje del rodete 1
15 Retén de aceite 1 1
16 Retén de aceite 2 1
17 Cojinete 1
3
2
2
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Page 462 of 762

4 - 64
ENG
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
1. Remove:
lImpeller 1
lPlain washer 2
lImpeller shaft 3
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats a with spanners, etc. and remove the
impeller.
EC4G3210
Oil seal
NOTE:
It is not necessary to disassemble the water
pump, unless there is an abnormality such as
excessive change in coolant level, discolora-
tion of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
lBearing 1
lOil seal 2
INSPECTION
EC444200
Impeller shaft
1. Inspect:
lImpeller shaft 1
Bend/wear/damage ® Replace.
Fur deposits ® Clean.
Page 463 of 762

ENG
4 - 64
AUSBAU
Flügelradwelle
1. Demontieren:
l
Flügelradwelle
1
l
Beilagscheibe
2
l
Flügelradwelle
3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Brei-
te quer über die Flachscheiben
a
mit Hilfe von Spannern usw. halten
und Laufrad ausbauen.
Dichtring
HINWEIS:
Es ist nicht notwendig die Wasser-
pumpe zu zerlegen, es sei denn es
liegt ein anormaler Zustand vor, wie
zum Beispiel starkes Sinken des
Kühlmittelstands, ein Verfärbung des
Kühlmittels oder milchiges Getriebe-
öl.
1. Demontieren:
l
Lager
1
l
Dichtring 2
PRÜFUNG
Flügelradwelle
1. Kontrollieren:
lFlügelradwelle 1
Verbiegung/Verschleiß/
Beschädigung ® Erneuern.
Kalkablagerungen ® Reini-
gen. POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
lAxe de turbine 1
lRondelle ordinaire 2
lAxe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’arbre de rotor par les zones
latérales aplaties a au moyen d’une clé,
etc., et déposer le rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la
pompe à eau à moins d’anomalie,
comme un changement excessif du
niveau ou une décoloration du liquide de
refroidissement, ou une huile de trans-
mission laiteuse.
1. Déposer:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
CONTROLE
Arbre de rotor
1. Contrôler:
lArbre de rotor 1
Déformation/usure/endomma-
gement ® Changer.
Dépôts de tartre ® Nettoyer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Eje del rodete
1. Extraer:
lRodete 1
lArandela plana 2
lEje del rodete 3
NOTA:
Sujete el eje del rodete por su parte
ancha mediante las partes planas a con
llaves inglesas, etc. y extraiga el rodete.
Retén de aceite
NOTA:
No es necesario desmontar la bomba de
agua a menos que haya algo incorrecto,
como por ejemplo un cambio excesivo
en el nivel de refrigerante, una decolora-
ción del refrigerante o que el aceite de la
transmisión esté blancuzco.
1. Extraer:
lCojinete 1
lRetén de aceite 2
INSPECCIÓN
Eje del rodete
1. Inspeccionar:
lEje del rodete 1
Deformaciones/desgaste/daños
® Reemplazar.
Depósitos de fur ® Limpiar. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Page 464 of 762

4 - 65
ENG
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
lBearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
EC444400
Oil seal
1. Inspect:
lOil seal
Wear/damage ® Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4G5110
Oil seal
1. Install:
lOil seal 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lInstall the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing inward.
Bearing
1. Install:
lBearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
New
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
Page 465 of 762

ENG
4 - 65
Lager
1. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern.
Dichtring
1. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1. Montieren:
lDichtring 1
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichringlippe
auftragen.
lDichtring mit den Herstelleranga-
ben nach innen einbauen.
New
Lager
1. Montieren:
lLager 1
HINWEIS:
Zur Lager-Montage den äußeren
Laufring parallel einpressen. Roulement
1. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la bague inté-
rieure avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
Bague d’étanchéité
1. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ®
Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
lBague d’étanchéité 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
lMonter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’intérieur.
New
Roulement
1. Monter:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.Cojinete
1. Inspeccionar:
lCojinete
Gire la pista interior con el
dedo.
Superficie áspera/agarrota-
miento ® Reemplazar.
Retén de aceite
1. Inspeccionar:
lRetén de aceite
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Retén de aceite
1. Instalar:
lRetén de aceite 1
NOTA:
lAplique grasa con base de litio en el
labio del retén de aceite.
lInstale el retén de aceite con la marca
de fábrica o los números hacia arriba.
New
Cojinete
1. Instalar:
lCojinete 1
NOTA:
Instale el cojinete presionando la pista
exterior en paralelo. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Page 466 of 762

4 - 66
ENG
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
EC4G5220
Impeller shaft
1. Install:
lImpeller shaft 1
lPlain washer 2
lImpeller 3
NOTE:
lTake care so that the oil seal lip is not dam-
aged or the spring does not slip off its posi-
tion.
lWhen installing the impeller shaft, apply the
engine oil on the oil seal lip, bearing and
impeller shaft. And install the shaft while
turning it.
lHold the impeller shaft on its width across
the flats a with spanners, etc. and remove
the impeller.
T R..14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
Crankcase cover (right)
1. Install:
lDowel pin 1
lO-ring 2
lCollar 3
lGasket 4 New
2. Install:
lCrankcase cover (right) 1
lBolt
NOTE:
lApply the engine oil on the impeller shaft
end.
lWhen installing the crankcase cover onto the
crankcase, be sure that the impeller shaft
end 2 aligns with the balancer end slot 3.
lTighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 467 of 762

ENG
4 - 66
Flügelradwelle
1. Montieren:
lFlügelradwelle 1
lBeilagscheibe 2
lFlügelradwelle 3
HINWEIS:
lDarauf achten, daß die Dicht-
ringlippe nicht beschädigt wird und
die Feder nicht verrutscht.
lBei der Montage der Flügelradwel-
le Motoröl auf der Dichtringlippe,
das Lager und die Flügelradwelle
auftragen. Die Welle drehend
montieren.
lLaufradwelle über ihre gesamte
Breite quer über die Flachscheiben
a mit Hilfe von Spannern usw.
halten und Laufrad ausbauen.
T R..14 Nm (1,4 m · kg)
Kurbelgehäusedeckel (rechts)
1. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
lDistanzhülse 3
lDichtung 4 New
2. Montieren:
lKurbelgehäusedeckel
(rechts) 1
lSchrauben
HINWEIS:
lMotoröl auf das Ende der Flügel-
radwelle auftragen.
lBei der Montage des Kurbelgehäu-
sedekkels sicherstellen, daß das
Flügelradwellenende 2 auf die
Nut im Ausgleichswellenende 3
ausgerichtet ist.
lDie Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Axe de turbine
1. Monter:
lAxe de turbine 1
lRondelle ordinaire 2
lAxe de turbine 3
N.B.:
lPrendre garde à ne pas endommager la
lèvre de bague d’étanchéité et à ne pas
déplacer le ressort.
lLors du montage de l’axe de turbine,
enduire d’huile de moteur la lèvre de
bague d’étanchéité, le roulement ainsi
que l’axe de turbine. Tourner l’axe de
turbine en le mettant en place.
lMaintenir l’arbre de rotor par les
zones latérales aplaties a au moyen
d’une clé, etc., et déposer le rotor.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Couvercle de carter (droit)
1. Monter:
lGoupille 1
lBague d’étanchéité 2
lCollerette 3
lJoint 4 New
2. Monter:
lCouvercle de carter (droit) 1
lBoulon
N.B.:
lEnduire l’extrémité de l’axe de turbine
d’huile de moteur.
lEn remontant le couvercle de carter
sur le carter, s’assurer d’aligner
l’extrémité de l’arbre de rotor 2 sur la
fente 3 de l’extrémité du balancier.
lSerrer les boulons en une seule fois en
suivant un ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Eje del rodete
1. Instalar:
lEje del rodete 1
lArandela plana 2
lEje del rodete 3
NOTA:
lTenga cuidado en no dañar el labio del
retén de aceite o que los resortes no se
salgan de su posición.
lCuando instale el eje del rodete, apli-
que aceite de motor en el labio del
retén de aceite, cojinete y eje del
rodete. Instale el eje mientras lo gira.
lSujete el eje del rodete a lo ancho por
las caras planas a con las llaves de
tuerca, etc. Y extraiga el rodete.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Cubierta del cárter (derecho)
1. Instalar:
lFijo de centraje 1
lJunta tórica 2
lCasquillo 3
lJunta 4 New
2. Instalar:
lCubierta del cárter (derecho)
1
lPerno
NOTA:
lAplique aceite de motor en el extremo
del eje del rodete.
lCuando instale la cubierta del cárter en
el cárter, asegúrese de que el eje del
rodete 2 esté alineado con la ranura
del extremo del compensador 3.
lApriete los pernos de forma progre-
siva y entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Page 468 of 762

4 - 67
ENG
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
Kick crank
1. Install:
lKick crank 1
lPlain washer
lBolt (kick crank)
NOTE:
Install the kick crank so that the kick crank is
as vertical as possible with the distance a
between the kick crank and the frame being
5 mm (0.20 in) or more.
T R..33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Install:
lOil hose 1
lBolt (oil hose) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
lCopper washer 1
lOil delivery pipe 2
lUnion bolt (M8) 3
lUnion bolt (M10) 4
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
Water pump housing
1. Install:
lDowel pin 1
lO-ring 2 New
Page 469 of 762

ENG
4 - 67
Kickstarterhebel
1. Montieren:
lKickstarterhebel 1
lBeilagscheibe
lSchraube (Kickstarterhebel)
HINWEIS:
Den Kickstarterhebel möglichst
senkrecht montieren; dabei sicher-
stellen, daß der Abstand a zwischen
Kickstarterhebel und Rahmen min-
destens 5 mm beträgt.
T R..33 Nm (3,3 m · kg)
2. Montieren:
lÖlschlauch 1
lSchraube (Ölschlauch) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
lKupferunterlegscheibe
1
lÖlsteigrohr 2
lÜberwurfschraube (M8) 3
lÜberwurfschraube (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
Wasserpumpengehäuse
1. Montieren:
lPaßshift 1
lO-Ring 2New
Démarreur au pied
1. Monter:
lLevier de démarreur au pied 1
lRondelle ordinaire
lBoulon (levier de démarreur au
pied)
N.B.:
Monter le levier de démarreur au pied en
veillant à essayer quil soit le plus à la
verticale que possible et à ce que la dis-
tance a entre le levier de démarrevr au
pied et le cadre soit de 5 mm (0,20 in)
minimum.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Monter:
lFlexible d’huile 1
lBoulon (flexible d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
lRondelle de cuivre 1
lTuyau d’arrivée d’huile 2
lBoulon-raccord (M8) 3
lBoulon-raccord (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Logement de la pompe à eau
1. Monter:
lGoujon 1
lBague d’étanchéité 2New
Manubrio del pedal
1. Instalar:
lManubrio del pedal 1
lArandela plana
lPerno (manubrio del pedal)
NOTA:
Instale el manubrio del pedal de forma
que esté en la posición más vertical posi-
ble con una distancia a entre el manu-
brio del pedal y el bastidor de 5 mm
(0,20 in) o superior.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Instalar:
lTubo de aceite 1
lPerno (tubo de aceite) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Instalar:
lArandela de cobre 1
lTubo de distribución de aceite
2
lPerno de unión (M8) 3
lPerno de unión (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Carcasa de la bomba de agua
1. Instalar:
lFijo de centraje 1
lJunta tórica 2 New
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Page 470 of 762

4 - 68
ENG
2. Install:
lWater pump housing 1
lBolt (water pump housing) 2
lPlain washer 3
lCoolant drain bolt 4
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
lO-ring
lCoolant pipe 1
lBolt (coolant pipe) 2
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Oil filter
1. Install:
lOil filter 1
lO-ring 2
lOil filter cover 3
lBolt (oil filter cover)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)