YAMAHA WR 450F 2005 Owner's Guide
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 31 of 758

GEN
INFO
WICHTIGE
INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU
UND ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen
der Bauteile und -gruppen sämt-
lichen Schmutz, Schlamm,
Staub und andere Fremdkörper
entfernen.
Vor dem Abspritzen des Fahr-
zeugs mit Wasser folgende Bau-
teile entsprechend abdecken.
Auspuffrohrmündung
Ansaugluftöffnung in der Sei-
tenabdekkung
Öffnung an der Unterseite des
Wasserpumpengehäuses
Ablaßbohrung an der rechten
Seite des Zylinderkopfes
sämtliche elektrischen Bau-
teile
2. Nur geeignete Werkzeuge und
Reinigungsmittel verwenden.
Siehe unter “SPEZIALWERK-
ZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehö-
rige Teile immer gemeinsam
ablegen. Dies gilt besonders für
Zahnräder, Zylinder, Kolben und
alle beweglichen Teile, die mit-
einander arbeiten. Solche Bau-
gruppen dürfen nur komplett
wiederverwendet oder ausge-
tauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen
und in der Reihenfolge des Aus-
baus auf einer sauberen Unter-
lage ablegen. Dies gewährleistet
einen zügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Feuer fernhalten.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET
AU DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saletés,
boue, poussière et corps étrangers
avant la dépose et le démontage.
Avant de laver la moto à l’eau sous
pression, recouvrir les parties sui-
vantes:
Sortie d’échappement du silen-
cieux
Prise d’admission d’air du cache
latéral
Orifice situé dans le fond du car-
ter de la pompe à eau
Orifice de vidange de la culasse
(côté droit)
Tous les composants électriques
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage appropriés. Se reporter à
la section “OUTILS SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la moto, gar-
der ensemble les pièces appariées. Il
s’agit des engrenages, cylindres,
pistons et autres pièces qui ont été
“façonnées l’une à l’autre” par
l’usure normale. Ces pièces doivent
être réutilisées ensemble ou rempla-
cées.
4. Lors du démontage de la moto, net-
toyer toutes les pièces et les dispo-
ser dans des plateaux dans l’ordre
du démontage. Ceci diminuera le
temps de remontage et permettra de
s’assurer que toutes les pièces ont
été correctement remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
PREPARACIÓN PARA LA
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE
1. Antes de extraer y desmontar, eli-
mine toda la suciedad, barro, polvo
y materiales extraños.
Cuando vaya a lavar la máquina con
agua a presión cubra los elementos
siguientes.
Salida del silenciador
Toma de aire de la cubierta lateral
Orificio de la parte inferior de la
carcasa de la bomba de agua
Orificio de vaciado de la culata
(lado derecho)
Todos los componentes eléctricos
2. Utilice las herramientas y equipo de
limpieza apropiados. Consulte el
apartado “HERRAMIENTAS
ESPECIALES”.
3. Cuando desmonte la máquina, man-
tenga juntas las piezas emparejadas.
Esto incluye engranajes, cilindros,
pistones y otras piezas que se han
ido “acoplando” durante el des-
gaste normal. Las piezas empareja-
das se deben reutilizar en conjunto o
cambiar.
4. Durante el desmontaje de la
máquina, limpie todas las piezas y
colóquelas en bandejas en el mismo
orden en el que las ha desmontado.
Con ello reducirá el tiempo de mon-
taje y asegurará la correcta instala-
ción de todas las piezas.
5. Manténgalo todo alejado del fuego.
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIÓN IMPORTANTE
1 - 3
Page 32 of 758

1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is overhauled.
All gasket surfaces, oil seal lips, and O-
rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the oil
seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates 1 and cotter pins
must be replaced when they are removed.
Lock tab(s) should be bent along the bolt or
nut flat(s) after the bolt or nut has been
properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2
with their manufacturer’s marks or numbers
facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-weight
lithium base grease to the seal lip(s). Oil
the bearings liberally when installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
Page 33 of 758

GEN
INFO
ERSATZTEILE
1. Es wird empfohlen, nur Original-
Ersatzteile von Yamaha zu ver-
wenden. Nur von Yamaha emp-
fohlene Schmiermittel
verwenden.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND
O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind
sämtliche Dichtungen, Dicht-
ringe und O-Ringe zu erneuern.
Alle Dichtflächen, Dichtlippen
und O-Ringe vor dem Zusam-
menbau säubern.
2. Beim Zusammenbau alle
beweglichen Teile sowie Lager
ölen. Alle Dichtlippen einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN,
-BLECHE UND SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche
1 sowie Splinte müssen nach
dem Ausbau erneuert werden.
Sicherungslaschen und Splin-
tenden werden nach dem vor-
schriftsmäßigen Festziehen der
Schraube bzw. Mutter gegen die
Schlüsselfläche der Schraube
bzw. Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager 1 und Dichtringe 2 so
einbauen, daß die Herstellerbe-
schriftung oder Teilenummer
sichtbar bleibt. (Die Beschrif-
tung muß also nach außen wei-
sen.) Beim Einbau von
Dichtringen die Dichtlippen mit
einer dünnen Schicht Lithiumsei-
fenfett bestreichen. Lager beim
Einbau großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft behandeln.
Dies könnte die Lagerlaufflächen
beschädigen. PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser des
pièces Yamaha d’origine pour tous
les remplacements. Utiliser les
graisses et/ou huiles recommandées
par Yamaha lors des remontages et
réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur, tous les
joints, bagues d’étanchéité et joints
toriques doivent être remplacés. Toutes
les surfaces des joints, toutes les lèvres
de bagues d’étanchéité et tous les joints
toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correcte-
ment toutes les pièces en contact et
tous les roulements. Graisser les
lèvres des bagues d’étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins d’écrou
1 et goupilles fendues ne peuvent
jamais être réutilisés. Replier les
onglets de blocage contre la ou les
faces du boulon ou de l’écrou après
avoir correctement serré ces der-
niers.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1 et les
bagues d’étanchéité 2 en orientant
vers l’extérieur leurs marques ou
numéros de fabricant. (En d’autres
mots, les lettres poinçonnées doi-
vent se trouver sur la face visible.)
Lors de la mise en place des bagues
d’étanchéité, appliquer une légère
couche de graisse fluide à base de
lithium sur leurs lèvres. Huiler
généreusement les roulements avant
de les mettre en place.ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air
comprimé. Cela endommagerait les
surfaces de roulement.TODOS LOS REPUESTOS
1. Se recomienda utilizar repuestos
originales Yamaha para todas las
sustituciones. Utilice el aceite o
grasa recomendados por Yamaha
para el montaje y el ajuste.
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y
JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando se desmonta el motor se
deben cambiar todas las juntas, jun-
tas de aceite y juntas tóricas. Se
deben limpiar todas las superficies
de las juntas, los labios de las juntas
de aceite y las juntas tóricas.
2. Lubrique adecuadamente todas las
superficies de contacto y cojinetes
durante el montaje. Aplique grasa a
los labios de las juntas de aceite.
ARANDELAS/DISCOS DE
SEGURIDAD Y PASADORES
HENDIDOS
1. Todas las arandelas/discos de segu-
ridad 1 y pasadores hendidos se
deben cambiar cuando se hayan
extraído. Las pestañas de seguridad
se deben doblar a lo largo de la cara
de los tornillos o tuercas después de
apretar estos adecuadamente.
COJINETES Y JUNTAS DE
ACEITE
1. Instale los cojinetes 1 y las juntas
de aceite 2 con la marca o número
del fabricante hacia afuera. (Es
decir, las letras grabadas deben que-
dar en el lado expuesto a la vista.)
Cuando instale juntas de aceite apli-
que una capa fina de grasa de litio
ligera al labio de la junta. Lubrique
abundantemente los cojinetes
cuando los instale.
ATENCION:
No utilice aire comprimido para secar
los cojinetes. Ello daña las superficies
de los cojinetes.
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIÓN IMPORTANTE
1 - 4
Page 34 of 758

1 - 5
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC136000
CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected carefully
before reassembly. Always replace piston
pin clips after one use. Replace distorted
circlips. When installing a circlip 1, make
sure that the sharp-edged corner 2 is posi-
tioned opposite to the thrust 3 it receives.
See the sectional view.
4Shaft
Page 35 of 758

GEN
INFO
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wie-
dereinbau sorgfältig kontrollie-
ren. Kolbenbolzen-
Sicherungsringe müssen nach
jedem Ausbau erneuert werden.
Bei Verformung oder Beschädi-
gung erneuern. Beim Einbau
eines Sicherungsringes 1 stets
darauf achten, daß die scharf-
kantige Seite 2 den Ring gegen
die Druckrichtung 3 abstützt.
Siehe entsprechende Abbildung.
4Welle
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les cir-
clips avant le remontage. Toujours
remplacer les circlips d’axe de pis-
ton après chaque utilisation. Rem-
placer tout circlip déformé. Lors du
montage d’un circlip 1, veiller à ce
que le côté non chanfreiné 2 soit
positionné du côté opposé à la pous-
sée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en
coupe.
4
Arbre
ANILLOS ELÁSTICOS
1. Todos los anillos elásticos se deben
revisar con cuidado antes de insta-
larlos. Cambie siempre los clips de
los pasadores de los pistones des-
pués de una utilización. Cambie los
anillos elásticos deformados.
Cuando instale un anillo elástico 1,
verifique que la esquina con el
borde afilado 2 quede en la posi-
ción opuesta al empuje 3 que
recibe el anillo. Vea el corte trans-
versal.
4
Eje
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIÓN IMPORTANTE
1 - 5
Page 36 of 758

1 - 6
GEN
INFO
CHECKING OF CONNECTION
EC1C0001
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the
connector.
1. Disconnect:
Connector
2. Dry each terminal with an air blower.
3. Connect and disconnect the connector two
or three times.
4. Pull the lead to check that it will not come
off.
5. If the terminal comes off, bend up the pin
1 and reinsert the terminal into the con-
nector.
6. Connect:
Connector
NOTE:
The two connectors “click” together.
7. Check for continuity with a tester.
NOTE:
If there in no continuity, clean the terminals.
Be sure to perform the steps 1 to 7 listed
above when checking the wire harness.
For a field remedy, use a contact revitalizer
available on the market.
Use the tester on the connector as shown.
Page 37 of 758

GEN
INFO
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
Sämtliche Steckverbinderkontakte
und Kabelanschlüsse auf Flecke,
Rost, Feuchtigkeit u. ä. kontrollieren.
1. Lösen:
Steckverbinder
2. Sämtliche Kontakte mit Druckluft
trockenblasen.
3. Steckverbinder zwei- oder drei-
mal trennen und verbinden.
4. Kabel durch Ziehen auf festen
Sitz prüfen.
5. Falls eine Anschlußklemme sich
löst, deren Stift 1 leicht hoch-
biegen und die Anschlußklemme
wieder einsetzen.
6. Anschließen:
Steckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder rasten hörbar
ein.
7. Mit dem Taschen-Multimeter auf
freien Durchgang prüfen.
HINWEIS:
Ist ein Widerstand meßbar, müs-
sen die Anschlußklemmen gerei-
nigt werden.
Bei der Prüfung des Kabelbaums
müssen die Schritte 1 bis 7 befolgt
werden.
Handelsübliches Kontaktspray
sollte nur als Notlösung verwendet
werden.
Das Taschen-Multimeter, wie in
der Abbildung gezeigt, anschlie-
ßen.
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de
l’humidité, etc., sur le connecteur.
1. Déconnecter:
Connecteur
2. Sécher chaque borne à l’air com-
primé.
3. Connecter et déconnecter le connec-
teur deux ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier qu’il ne
se détache pas.
5. Si la borne se détache, redresser la
lame 1 de la broche et réinsérer la
borne dans le connecteur.
6. Connecter:
Connecteur
N.B.:Les deux connecteurs s’encliquettent.
7. Vérifier la continuité à l’aide d’un
multimètre.
N.B.:
S’il n’y a pas de continuité, nettoyer
les bornes.
Ne pas oublier d’effectuer les étapes 1
à 7 ci-dessus lors du contrôle du fais-
ceau de fils.
En cas de dépannage sur place, utiliser
un produit de contact disponible dans
le commerce.
Tester le connecteur comme illustré.
COMPROBACIÓN DE
LAS CONEXIONES
Tratamiento de manchas, óxido, hume-
dad, etc. de los conectores.
1. Desconectar:
Conector
2. Seque todos los terminales con un
secador de aire.
3. Conecte y desconecte el conector
dos o tres veces.
4. Tire del cable para comprobar que
no se sale.
5. Si el terminal se sale, doble la cla-
vija 1 y vuelva a introducirlo en el
conector.
6. Conectar:
Conector
NOTA:
Los dos conectores se acoplan con un
chasquido.
7. Compruebe la continuidad con un
comprobador.
NOTA:
Si no hay continuidad limpie los ter-
minales.
Siga los pasos 1 a 7 descritos anterior-
mente para comprobar el mazo de
cables.
Para resolver problemas sobre el
terreno, utilice un revitalizador de
contactos de los que se encuentran en
el comercio.
Utilice el comprobador en el conector
como se muestra.
VERIFICATION DES CONNEXIONS
KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
1 - 6
Page 38 of 758

GEN
INFO
1 - 7
EC140001
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised
techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are
provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-”, “YU-” or “ACC-”.
For others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Crankcase separating tool
These tool is used to remove the crankshaft from
either case.YU-1135-A 90890-01135
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Dial gauge and stand
Stand
These tools are used to check each part for runout or
bend.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278Crankshaft installing tool
Crankshaft installing pot
Crankshaft installing bolt
Spacer (crankshaft installer)
Adapter (M12)
These tools are used to install the crankshaft.YU-90050
YU-90063
YM-9104490890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller
This tool is used to remove the piston pin.YU-1304 90890-01304
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Radiator cap tester
Adapter
These tools are used for checking the cooling sys-
tem.YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
YU-33975, 90890-01403 Ring nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.YU-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Damper rod holder
Use this tool to remove and install the damper rod.YM-1423 90890-01423
SPECIAL TOOLS
Page 39 of 758

GEN
INFO
1 - 8
SPECIAL TOOLS
YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver
This tool is used when install the fork oil seal.YM-01442 90890-01442
YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder
This tool is used for when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut.YS-1880-A 90890-01701
YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.YU-3112-C 90890-03112
YM-33277-A, 90890-03141 Timing light
This tool is necessary for checking ignition timing.YM-33277-A 90890-03141
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097Valve guide remover
Intake 4.5 mm (0.18 in)
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
This tool is needed to remove and install the valve
guide.YM-4116
YM-409790890-04116
90890-04097
YM-4117, 90890-04117
YM-4098, 90890-04098Valve guide installer
Intake
Exhaust
This tool is needed to install the valve guide.YM-4117
YM-409890890-04117
90890-04098
YM-4118, 90890-04118
YM-4099, 90890-04099Valve guide reamer
Intake 4.5 mm (0.18 in)
Exhaust 5.0 mm (0.20 in)
This tool is needed to rebore the new valve guide.YM-4118
YM-4099 90890-04118
90890-04099
Part number Tool name/How to use Illustration
Page 40 of 758

GEN
INFO
1 - 9
SPECIAL TOOLS
YM-04142, 90890-04142 Rotor puller
This tool is used to remove the flywheel magneto.YM-04142 90890-04142
YM-34487
90890-06754Dynamic spark tester
Ignition checker
This instrument is necessary for checking the ignition
system components.YM-34487 90890-06754
YB-35956-A, 90890-06756 Vacuum/pressure pump gauge set
This tool is used to check the air induction system.YB-35956-A 90890-06756
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Quick gasket
YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating sur-
face, etc.ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Part number Tool name/How to use Illustration