YAMAHA WR 450F 2005 Manual PDF
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 71 of 758

GEN
INFO
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
NOTA:
En relación con los pares de apriete, consulte el
apartado “MAINTENANCE SPECIFICATIONS”
en el CAPÍTULO 2.
Bastidor a bastidor trasero
Depósito de combustible a bastidor
Silenciador a bastidor trasero
Bastidor a motor
Soporte del motor a motor
Soporte del motor a bastidor
Eje de la dirección a bastidor
Eje de la dirección a corona del manillar
Corona del manillar a manillar
Horquilla delantera a corona del manillar
Horquilla delantera a soporte inferior
Conjunto de articulaciones
Articulación a bastidor
Articulación a amortiguador
Articulación a basculante
Amortiguador a bastidor
Apriete del eje pivote
Apriete del eje delantero
Apriete del soporte del eje
Apriete del eje trasero
Rueda a piñón
Pinza de freno a horquilla delantera
Disco de freno a rueda
Apriete del perno de unión
Bomba de freno a manillar
Apriete del tornillo de purga de aire
Apriete del soporte del tubo de freno
Pedal de freno a bastidor
Disco de freno a rueda
Apriete del perno de unión
Bomba de freno a bastidor
Apriete del tornillo de purga de aire
Apriete del soporte del tubo de freno
Depósito de combustible a llave de paso
del combustible
Apriete de la abrazadera del tubo de aceite Construcción del bastidor
Combinación de sillín y depósito
Sistema de escape
Sujeción del motor
Dirección Eje de la dirección a
manillar
Suspensión Delantera Eje de la dirección a
horquilla delantera
Trasera Para tipo de articulación
Trasera Instalación de
amortiguador
Trasera Instalación de
basculante
Rueda Instalación de rueda Delantera
Trasera
Freno Delantero
Trasero
Sistema de combustible
Sistema de engrase
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
1 - 19
Page 72 of 758

1 - 20
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will
enhance its appearance, maintain good overall
performance, and extend the life of many com-
ponents.
1. Before washing the machine, block off the
end of the exhaust pipe to prevent water
from entering. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush. Do
not apply degreaser to the chain, sprock-
ets, or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose; use only enough pressure to do
the job.
CAUTION:
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and a mild detergent. Use an old
toothbrush to clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a soft
towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove excess
water from the chain with a paper towel
and lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
Page 73 of 758

GEN
INFO
PFLEGE UND
LAGERUNG
FAHRZEUGWÄSCHE
Regelmäßige Wäsche optimiert das
Aussehen, die Leistung und die
Lebensdauer des Motorrads und sei-
ner Bestandteile.
1. Vor der Fahrzeugwäsche den
Schalldämpfer zudekken, damit
kein Wasser eindringen kann.
Hierzu einen Plastikbeutel über-
stülpen und mit Gummiband
befestigen.
2. Falls der Motor stark verölt ist,
einen Kaltreiniger mit dem Pinsel
auftragen. Kaltreiniger von
Kette, Kettenrädern und Rad-
achsen fernhalten.
3. Schmutz und Kaltreiniger mit
einem schwachen Wasserstrahl
abspülen.
ACHTUNG:
Ein Hochdruck-Wasserstrahl
könnte Feuchtigkeit in Radlager,
Teleskopgabel, Bremsen und
Getriebe eindrücken. Dampfstrah-
ler an Tankstellen und Münz-
waschanlagen sind die Ursache
vieler teuren Reparaturen.
4. Nach dem Abspülen sämtliche
Oberflächen mit warmem Was-
ser und einem milden Reini-
gungsmittel waschen. Schwer
zugängliche Stellen mit einer
Bürste reinigen.
5. Das Motorrad umgehend mit
sauberem Wasser abspülen und
mit einem weichen Tuch gründ-
lich abtrocknen.
6. Die Antriebskette anschließend
mit einem Papierhandtuch trok-
kenreiben und sofort schmieren,
damit sie nicht rostet.
7. Die Sitzbank mit einem Kunst-
stoffpflegemittel behandeln.
NETTOYAGE ET
REMISAGE
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la moto préser-
vera son apparence, maintiendra ses bon-
nes performances et augmentera la durée
de vie de nombre de ses composants.
1. Avant de nettoyer la moto, couvrir
la sortie du tuyau d’échappement
pour éviter toute pénétration d’eau.
Un sachet en plastique retenu par un
élastique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encrassé,
appliquer un peu de dégraissant à
l’aide d’un pinceau. Eviter tout con-
tact avec la chaîne, les pignons ou
les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au
tuyau d’arrosage, en utilisant juste
la pression nécessaire.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de cau-
ser des infiltrations d’eau dans les
roulements des roues, la fourche
avant, les freins et les joints de la
transmission. L’emploi abusif de
détergents sous forte pression, tels que
ceux utilisés dans les portiques de
lavage automatique, est nuisible à la
moto et peut entraîner des réparations
onéreuses.
4. Après avoir éliminé le plus gros de
la saleté au tuyau d’arrosage, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude
savonneuse (employer un détergent
doux). Une vieille brosse à dents
convient parfaitement pour nettoyer
les parties difficiles d’accès.
5. Rincer immédiatement la moto à
l’eau claire et sécher toutes les sur-
faces à l’aide d’une peau de cha-
mois, d’une serviette ou d’un
chiffon doux absorbant.
6. Sécher immédiatement la chaîne à
l’aide d’une serviette en papier et la
graisser afin de la protéger contre la
rouille.
7. Nettoyer la selle à l’aide d’un pro-
duit de nettoyage pour similicuir
afin de conserver intacts la sou-
plesse et le lustre de la housse.
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA
Una limpieza frecuente de la máquina
mejora su aspecto, mantiene un buen
nivel general de prestaciones y prolonga
la vida útil de muchos componentes.
1. Antes de lavar la máquina tape el
extremo del tubo de escape para
impedir que entre agua. Para ello
puede utilizar una bolsa de plástico
sujeta con un elástico.
2. Si el motor tiene mucha grasa, apli-
que un desengrasador con una bro-
cha. No aplique desengrasador a la
cadena, los piñones o los ejes de las
ruedas.
3. Elimine la suciedad y el desengrasa-
dor con una manguera de jardinería;
utilice únicamente la presión sufi-
ciente.
ATENCION:
Un exceso de presión puede provocar
la infiltración de agua y la contamina-
ción de los cojinetes de las ruedas, la
horquilla delantera, los frenos y las
juntas de la caja de cambios. La apli-
cación de detergentes a una presión
demasiado elevada, por ejemplo en las
estaciones de lavado que funcionan
con monedas, ha sido causa de nume-
rosas y costosas facturas.
4. Una vez eliminado el grueso de la
suciedad, lave todas las superficies
con agua tibia y un detergente
suave. Utilice un cepillo de dientes
viejo para limpiar los lugares de
difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente
con agua limpia y seque todas las
superficies con una toalla o paño
suave.
6. Inmediatamente después del lavado,
elimine el exceso de agua de la
cadena con una toalla de papel y
lubríquela para prevenir la oxida-
ción.
7. Limpie el sillín con un limpiador
para tapicerías de vinilo a fin de que
la funda se mantenga flexible y bri-
llante.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1 - 20
Page 74 of 758

1 - 21
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
8. Automotive wax may be applied to all
painted or chromed surfaces. Avoid combi-
nation cleaner-waxes, as they may contain
abrasives.
9. After completing the above, start the
engine and allow it to idle for several min-
utes.
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be
taken to avoid deterioration. After cleaning the
machine thoroughly, prepare it for storage as
follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the car-
buretor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a tablespoon
of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug
hole, and reinstall the plug. With the engine
stop switch pushed in, kick the engine over
several times to coat the cylinder walls with
oil.
3. Remove the drive chain, clean it thoroughly
with solvent, and lubricate it. Reinstall the
chain or store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid or
salt-air environment, coat all exposed
metal surfaces with a film of light oil. Do not
apply oil to rubber parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the
machine is stored.
Page 75 of 758

GEN
INFO
8. Alle lackierten und verchromten
Oberflächen mit Pflegewachs
behandeln. Keine Pflegemittel
mit Scheurmitteln verwenden,
um Kratzer zu vermeiden.
9. Anschließend den Motor anlas-
sen und einige Minuten lang
betreiben.
LAGERUNG
Soll das Motorrad länger als 60 Tage
gelagert werden, sind gewisse
Schutzmaßnahmen notwendig. Das
Motorrad nach der Wäsche, wie
nachfolgend beschrieben, auf die
Lagerung vorbereiten:
1. Das Benzin aus dem Kraftstoff-
tank ablassen und den Verga-
ser entleeren.
2. Die Zündkerze herausdrehen,
einen Eßlöffel SAE 10W-30-
Motoröl in die Zündkerzenboh-
rung gießen und die Zündkerze
wieder eindrehen. Bei betätig-
tem Motorstoppschalter mehr-
mals den Kickstarterhebel
durchtreten, um die Zylinder-
wandungen mit Öl zu bedecken.
3. Die Antriebskette abnehmen,
gründlich reinigen und anschlie-
ßend schmieren. Die Kette mon-
tieren oder in einem am Rahmen
angebundenen Plastikbeutel
aufbewahren.
4. Sämtliche Seilzüge ölen.
5. Das Motorrad so abstützen, daß
die Räder sich frei drehen las-
sen.
6. Einen Plastikbeutel über die
Schalldämpferöffnung binden,
damit keine Feuchtigkeit ein-
dringt.
7. Ist der Lagerort feucht oder salz-
haltig, sämtliche Metallflächen
mit Sprühöl behandeln. Öl von
Gummiteilen und der Sitzbank
fernhalten.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen oder Inspek-
tion vor der Stillegung ausführen 8. Une cire pour carrosserie peut être
utilisée pour toutes les surfaces
peintes et chromées. Ne pas
employer de cires détergentes car
elles contiennent souvent des abra-
sifs.
9. Lorsque le nettoyage est terminé,
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner au ralenti pendant
plusieurs minutes.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60
jours ou plus, il convient de prendre cer-
taines précautions pour éviter tout
endommagement. Après un nettoyage
complet de la moto, la préparer comme
suit pour le remisage:
1. Vidanger le réservoir de carburant,
le circuit de carburant et la cuve à
niveau constant du carburateur.
2. Déposer la bougie, verser une
cuillère à soupe d’huile moteur SAE
10W-30 dans le trou de bougie et
replacer la bougie. Enfoncer le
coupe-circuit du moteur et lancer
quelques fois le moteur à l’aide de
la pédale de démarrage afin de
répartir l’huile sur les parois du
cylindre.
3. Déposer la chaîne de transmission,
la nettoyer soigneusement à l’aide
d’un solvant puis la graisser.
Remettre en place la chaîne ou la
conserver dans un sachet en plasti-
que (attaché au cadre pour éviter de
l’égarer).
4. Lubrifier tous les câbles de com-
mande.
5. Placer un support sous le cadre afin
de surélever les deux roues.
6. Couvrir la sortie du tuyau d’échap-
pement d’un sachet en plastique
pour empêcher la pénétration
d’humidité.
7. Si la moto doit être remisée dans un
lieu très humide ou exposé à l’air
marin, enduire toutes les surfaces
métalliques extérieures d’une fine
couche d’huile. Ne pas enduire
d’huile les parties en caoutchouc et
la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessai-
res avant de remiser la moto.8. Puede aplicar cera de automóviles a
todas las superficies pintadas o cro-
madas. Evite la combinación de
limpiadores y ceras, ya que pueden
contener abrasivos.
9. Una vez terminada la operación de
limpieza, arranque el motor y déjelo
al ralentí unos minutos.
ALMACENAMIENTO
Si va a dejar la máquina guardada
durante 60 días o más, debe adoptar
algunas medidas preventivas a fin de
evitar su deterioro. Después de limpiar a
fondo la máquina, prepárela para su
almacenamiento del modo siguiente:
1. Vacíe el depósito de combustible,
los tubos de combustible y la cubeta
del flotador del carburador.
2. Extraiga la bujía, vierta una cucha-
rada sopera de aceite de motor SAE
10W-30 en el cilindro por el orificio
de la bujía y vuelva a colocar esta.
Con el interruptor de paro del motor
pulsado, accione el pedal de arran-
que varias veces para que el aceite
se reparta por las paredes del cilin-
dro.
3. Desmonte la cadena de transmisión,
límpiela a fondo con disolvente y
lubríquela. Vuelva a montar la
cadena o guárdela en una bolsa de
plástico sujeta al bastidor.
4. Lubrique todos los cables de con-
trol.
5. Eleve el bastidor y sujételo para que
las ruedas queden levantadas del
suelo.
6. Cubra la salida del tubo de escape
con una bolsa de plástico para impe-
dir que entre humedad.
7. Si la máquina debe permanecer
almacenada en un ambiente húmedo
o salado, aplique una capa fina de
aceite ligero a todas las superficies
de metal expuestas. No aplique
aceite a las piezas de goma o a la
funda del sillín.
NOTA:
Efectúe todas las reparaciones necesarias
antes de guardar la máquina.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1 - 21
Page 76 of 758

SPEC
2 - 1
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: WR450FT (USA, CDN, AUS, NZ)
WR450F (EUROPE, ZA)
Model code number: 5TJ8 (USA)
5TJ9 (EUROPE)
5TJA (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensions: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Overall length 2,200 mm (86.61 in) 2,195 mm (86.42 in)
Overall width 830 mm (32.68 in)←
Overall height 1,295 mm (50.98 in)←
Seat height 985 mm (38.78 in) 990 mm (38.98 in)
Wheelbase 1,490 mm (58.66 in)←
Minimum ground clearance 370 mm (14.57 in)←
Dry weight:
Without oil and fuel 112.5 kg (248 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 4-stroke, DOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 449 cm
3 (15.8 Imp oz, 15.2 US oz)
Bore × stroke 95.0 × 63.4 mm (3.74 × 2.50 in)
Compression ratio 12.3 : 1
Starting system Kick and electric starter
Lubrication system: Dry sump
Oil type or grade:
Engine oil (For USA and CDN)
At 5 °C (40 °F) or higher È
Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SG
motor oil (Non-Friction modified)
At 15 °C (60 °F) or lower É
Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SG
motor oil (Non-Friction modified) and/or
Yamalube 4-R (15W-50) (Non-Friction modi-
fied)
(Except for USA and CDN)
API “SG” or higher grade
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122˚CTemp.
˚F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
GENERAL SPECIFICATIONS
Page 77 of 758

SPEC
2 - 2 Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
With oil filter replacement 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt)
Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.56 L (1.37 Imp qt, 1.65 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only with a
research octane number of 95 or higher.
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Reserve 1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburetor:
Type FCR MX39
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR8E/NGK (resistance type)
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 62/22 (2.818)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 50/14 (3.571)
Transmission type Constant mesh, 5-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 29/12 (2.416)
2nd 26/15 (1.733)
3rd 21/16 (1.312)
4th 21/20 (1.050)
5th 21/25 (0.840)
Chassis: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ
Frame type Semi double cradle←
Caster angle 27.4°27.3°
Trail 120 mm (4.72 in) 119 mm (4.69 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M (USA, CDN, ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS, NZ)
Size (rear) 110/100-18 64M (USA, CDN, ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS, NZ)
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kgf/cm
2, 15 psi)
GENERAL SPECIFICATIONS
2
Page 78 of 758

SPEC
2 - 3 Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 305 mm (12.0 in)
Electrical:
Ignition system CDI
Generator system AC magneto
Battery type YTZ7S
Battery voltage/capacity 12 V/6 AH
Specific gravity 1.310
Headlight type: Quartz bulb (halogen)
Bulb wattage × quantity:
Headlight 12 V 60/55 W × 1
Taillight 12 V 21/5 W × 1
GENERAL SPECIFICATIONS
Page 79 of 758

SPEC
2 - 4
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ENGINE
Item Standard Limit
Cylinder head:
Warp limit ---- 0.05 mm
(0.002 in)
Cylinder:
Bore size 95.00 ~ 95.01 mm
(3.7402 ~ 3.7406 in)----
Out of round limit ---- 0.05 mm
(0.002 in)
Camshaft:
Drive method Chain drive (Left) ----
Camshaft cap inside diameter 22.000 ~ 22.021 mm
(0.8661 ~ 0.8670 in)----
Camshaft journal diameter 21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)----
Shaft-to-cap clearance 0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)0.08 mm
(0.003 in)
Cam dimensions
Intake“A”31.200 ~ 31.300 mm
(1.2283 ~ 1.2323 in)31.100 mm
(1.2244 in)
“B”22.550 ~ 22.650 mm
(0.8878 ~ 0.8917 in)22.450 mm
(0.8839 in)
Exhaust“A”30.950 ~ 31.050 mm
(1.2185 ~ 1.2224 in)30.850 mm
(1.2146 in)
“B”22.494 ~ 22.594 mm
(0.8856 ~ 0.8895 in)22.394 mm
(0.8817 in)
Camshaft runout limit ---- 0.03 mm
(0.0012 in)
A
B
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Page 80 of 758

SPEC
2 - 5 Cam chain:
Cam chain type/No. of links 98XRH2010-118M/118 ----
Cam chain adjustment method Automatic ----
Valve, valve seat, valve guide:
Valve clearance (cold) IN 0.10 ~ 0.15 mm
(0.0039 ~ 0.0059 in)----
EX 0.20 ~ 0.25 mm
(0.0079 ~ 0.0098 in)----
Valve dimensions:
“A” head diameter IN 26.9 ~ 27.1 mm
(1.0591 ~ 1.0669 in)----
EX 27.9 ~ 28.1 mm
(1.0984 ~ 1.1063 in)----
“B” face width IN 2.26 mm (0.089 in) ----
EX 2.26 mm (0.089 in) ----
“C” seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)1.6 mm
(0.0630 in)
EX 0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)1.6 mm
(0.0630 in)
“D” margin thickness IN 1 mm (0.0394 in) 0.85 mm
(0.033 in)
EX 1 mm (0.0394 in) 0.85 mm
(0.033 in)
Stem outside diameter IN 4.475 ~ 4.490 mm
(0.1762 ~ 0.1768 in)4.445 mm
(0.1750 in)
EX 4.965 ~ 4.980 mm
(0.1955 ~ 0.1961 in)4.935 mm
(0.1943 in)
Guide inside diameter IN 4.500 ~ 4.512 mm
(0.1772 ~ 0.1776 in)4.550 mm
(0.1791 in)
EX 5.000 ~ 5.012 mm
(0.1969 ~ 0.1973 in)5.050 mm
(0.1988 in)
Stem-to-guide clearance IN 0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)0.08 mm
(0.003 in)
EX 0.020 ~ 0.047 mm
(0.0008 ~ 0.0019 in)0.10 mm
(0.004 in)
Stem runout limit ---- 0.01 mm
(0.0004 in) Item Standard Limit
BC
DA
Head Diameter Face Width Seat Width Margin Thickness
MAINTENANCE SPECIFICATIONS