YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 451 of 758

ENG
4 - 75
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Schaltwelle
1
Verbogen/beschädigt
→
Erneuern.
Feder
2
Gebrochen
→ Erneuern.
Schaltführung und Schaltklinke
komplett
1. Kontrollieren:
Schaltführung
1
Schaltklinke
2
Finger
3
Stift
4
Feder
5
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
Rastenhebel
1
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Torsionsfeder
2
Gebrochen
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Stiftplatte
1. Montieren:
Stiftplatte
1
Stiftplatten-Schraube
HINWEIS:
Der Stift
b an der Schaltwalze muß
in der Kerbe
a in der Stiftplatte sit-
zen.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Axe de sélecteur
1. Contrôler:
Axe de sélecteur 1
Déformation/endommagement →
Remplacer.
Ressort 2
Cassé → Remplacer.
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Contrôler:
Guide de sélecteur 1
Levier de sélecteur 2
Cliquet 3
Goupille de cliquet 4
Ressort 5
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Doigt de verrouillage
1. Contrôler:
Doigt de verrouillage 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort de torsion 2
Cassé → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Segment
1. Monter:
Segment 1
Boulon (segment)
N.B.:
Aligner l’encoche a du segment avec la
goupille b du tambour.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Eje del cambio
1. Comprobar:
Eje del cambio 1
Dobladura/daños → Cambiar.
Muelle 2
Roto → Cambiar.
Guía de cambio y conjunto de la
palanca de cambio
1. Comprobar:
Guía de cambio 1
Palanca de cambio 2
Trinquete 3
Pasador del trinquete 4
Muelle 5
Desgaste/daños → Cambiar.
Palanca de tope
1. Comprobar:
Palanca de tope 1
Desgaste/daños → Cambiar.
Muelle de torsión 2
Roto → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Segmento
1. Instalar:
Segmento 1
Tornillo (segmento)
NOTA:
Alinee la muesca a del segmento con el
pasador b de la leva de cambio.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO
Page 452 of 758

4 - 76
ENGKICK AXLE AND SHIFT SHAFT
EC4B5111
Stopper lever
1. Install:
Torsion spring 1
Stopper lever 2
Bolt (stopper lever) 3
NOTE:
Align the stopper lever roller with the slot on
segment.
Shift guide and shift lever assembly
1. Install:
Spring 1
Pawl pin 2
Pawl 3
To shift lever 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the springs, pawl pins
and pawls.
2. Install:
Shift lever assembly 1
To shift guide 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
1
2
3. Install:
Shift lever assembly 1
Shift guide 2
NOTE:
The shift lever assembly is installed at the
same time as the shift guide.
Apply the engine oil on the bolt (segment)
shaft.
4. Install:
Bolt (shift guide) 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 453 of 758

ENG
4 - 76
Rastenhebel
1. Montieren:
Torsionsfeder
1
Rastenhebel
2
Rastenhebel-Schraube
3
HINWEIS:
Die Rastenhebel-Rolle muß auf den
Schlitz in der Stiftplatte ausgerichtet
werden.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Schaltführung und Schaltklinke
komplett
1. Montieren:
Feder
1
Stift
2
Finger
3
(an der Schaltklinke
4)
HINWEIS:
Motoröl auf die Federn, Stifte und
Finger auftragen.
2. Montieren:
Schaltklinke komplett
1
(an der Schaltführung
2)
3. Montieren:
Schaltklinke komplett
1
Schaltführung
2
HINWEIS:
Schaltklinke und Schaltführung
werden gemeinsam montiert.
Den Schaft der Stiftplatten-
Schraube mit Motoröl bestreichen.
4. Montieren:
Schaltführungs-Schraube
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Doigt de verrouillage
1. Monter:
Ressort de torsion 1
Doigt de verrouillage 2
Boulon (doigt de verrouillage) 3
N.B.:
Aligner le rouleau de doigt de ver-
rouillage avec la fente du segment.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Monter:
Ressort 1
Goupille de cliquet 2
Cliquet 3
Sur le levier de sélecteur 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les res-
sorts, les goupilles de cliquets et les cli-
quets.
2. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Sur le guide de sélecteur 2.
3. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Guide de sélecteur 2
N.B.:
Le levier de sélecteur se monte en
même temps que le guide de sélecteur.
Appliquer de l’huile moteur sur le
boulon (segment).
4. Monter:
Boulon (guide de sélecteur) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Palanca de tope
1. Instalar:
Muelle de torsión 1
Palanca de tope 2
Tornillo (palanca de tope) 3
NOTA:
Alinee el rodillo de la palanca de tope
con la ranura del segmento.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Guía de cambio y conjunto de la
palanca de cambio
1. Instalar:
Muelle 1
Pasador del trinquete 2
Trinquete 3
A la palanca de cambio 4.
NOTA:
Aplique aceite de motor a los muelles, a
los pasadores de trinquete y a los trin-
quetes.
2. Instalar:
Conjunto de la palanca de cambio
1
A la guía de cambio 2.
3. Instalar:
Conjunto de la palanca de cambio
1
Guía de cambio 2
NOTA:
La palanca de cambio se monta al
mismo tiempo que la guía.
Aplique aceite de motor al tornillo eje
(segmento).
4. Instalar:
Tornillo (guía de cambio) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO
Page 454 of 758

4 - 77
ENGKICK AXLE AND SHIFT SHAFT
EC4C5301
Shift shaft
1. Install:
Roller 1
Collar 2
Torsion spring 3
Shift shaft 4
NOTE:
Apply the engine oil on the roller and shift
shaft.
2. Install:
Shift pedal
Refer to “AC MAGNETO AND STARTER
CLUTCH” section.
Kick axle assembly
1. Install:
Kick gear 1
Plain washer 2
Circlip 3
Ratchet wheel 4
Spring 5
Plain washer 6
Circlip 7
To kick axle 8.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner circumferences of the kick gear and
ratchet wheel.
Align the punch mark a on the ratchet wheel
with the punch mark b on the kick axle.
New
New
2. Install:
Torsion spring 1
To kick axle 2.
NOTE:
Make sure the stopper a of the torsion spring
fits into the hole b on the kick axle.
Page 455 of 758

ENG
4 - 77
Schaltwelle
1. Montieren:
Rolle
1
Distanzhülse
2
Torsionsfeder
3
Schaltwelle
4
HINWEIS:
Die Rolle und die Schaltwelle mit
Motoröl bestreichen.
2. Montieren:
Fußschalthebel
Siehe unter “LICHTMA-
SCHINE UND STARTER-
KUPPLUNG”.
Kickhebelwelle komplett
1. Montieren:
Kickstarter-Ritzel
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
Klinkenrad
4
Feder
5
Beilagscheibe
6
Sicherungsring
7
(an der Kickhebelwelle
8)
HINWEIS:
Die Innenseite des Kickstarter-Rit-
zels und -Klinkenrads mit Molyb-
dändisulfidöl bestreichen.
Die Körnermarkierung
a auf dem
Klinkenrad muß mit der Körner-
markierung
b auf der Kickhebel-
welle fluchten.
New
New
2. Montieren:
Torsionsfeder
1
(an der Kickhebelwelle
2)
HINWEIS:
Das Ende
a der Torsionsfeder muß
in der Bohrung
b der Kickhebelwelle
sitzen. Axe de sélecteur
1. Monter:
Rouleau 1
Entretoise épaulée 2
Ressort de torsion 3
Axe de sélecteur 4
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le rou-
leau et l’axe de sélecteur.
2. Monter:
Sélecteur
Se reporter à la section “ALTER-
NATEUR AVEC ROTOR A
ALIMENTATION PERMA-
NENTE ET EMBRAYAGE DU
DEMARREUR”.
Arbre de kick complet
1. Monter:
Pignon de kick 1
Rondelle pleine 2
Circlip 3
Roue à rochet 4
Ressort 5
Rondelle pleine 6
Circlip 7
Sur l’arbre de kick 8.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les circonférences
internes du pignon de kick et de la
roue à rochet.
Aligner le repère a de la roue à
rochet avec le repère poinçonné b de
l’arbre de kick.
New
New
2. Monter:
Ressort de torsion 1
Sur l’arbre de kick 2.
N.B.:
Veiller à ce que la butée a du ressort de
torsion s’engage dans l’orifice b de
l’arbre de kick.Eje del cambio
1. Instalar:
Rodillo 1
Casquillo 2
Muelle de torsión 3
Eje del cambio 4
NOTA:
Aplique aceite de motor al rodillo y al
eje del cambio.
2. Instalar:
Pedal de cambio
Consulte el apartado “MAG-
NETO CA Y EMBRAGUE DEL
MOTOR DE ARRANQUE”.
Conjunto del eje del pedal de arran-
que
1. Instalar:
Engranaje del pedal de arranque
1
Arandela plana 2
Anillo elástico 3
Rueda de trinquete 4
Muelle 5
Arandela plana 6
Anillo elástico 7
Al eje del pedal de arranque 8.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de molib-
deno a las circunferencias interiores
del engranaje del pedal de arranque y
a la rueda de trinquete.
Alinee la marca perforada a de la
rueda de trinquete con la marca perfo-
rada b del eje del pedal de arranque.
New
New
2. Instalar:
Muelle de torsión 1
Al eje del pedal de arranque 2.
NOTA:
Verifique que el tope a del muelle de
torsión se ajuste en el orificio b del eje
del pedal de arranque.
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO
Page 456 of 758

4 - 78
ENGKICK AXLE AND SHIFT SHAFT
3. Install:
Spring guide 1
NOTE:
Slide the spring guide into the kick axle, make
sure the groove a in the spring guide fits on
the stopper of the torsion spring.
4. Install:
Kick axle assembly 1
Plain washer 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the contacting surfaces of the kick axle stop-
per a and ratchet wheel guide 3.
Apply the engine oil on the kick axle.
Slide the kick axle assembly into the crank-
case and make sure the kick axle stopper fits
into the ratchet wheel guide.
5. Hook:
Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook
into the proper hole a in the crankcase.
Kick idle gear
1. Install:
Kick idle gear 1
Plain washer 2
Circlip 3
NOTE:
Install the kick idle gear with its depressed
side a toward you.
Apply the engine oil on the kick idle gear
inner circumference.
New
Page 457 of 758

ENG
4 - 78
3. Montieren:
Federführung
1
HINWEIS:
Beim Montieren der Federführung an
der Kickhebelwelle sicherstellen, daß
das Ende der Torsionsfeder in der
Nut
a der Federführung sitzt.
4. Montieren:
Kickhebelwelle komplett
1
Beilagscheibe
2
HINWEIS:
Die Kontaktflächen des Kickhebel-
wellen-Anschlags
a und der Klin-
kenrad-Führung
3. mit
Molybdändisulfidfett bestreichen.
Motoröl auf die Kickhebelwelle auf-
tragen.
Beim Einsetzen der Kickhebel-
welle im Kurbelgehäuse sicherstel-
len, daß der Kickhebelwellen-
Anschlag in der Klinkenrad-Füh-
rung sitzt.
5. Einhaken:
Torsionsfeder
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Gegenuhrzei-
gersinn drehen und in der entspre-
chenden Bohrung
a im
Kurbelgehäuse einsetzen.
Kickstarter-Zwischenrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenrad
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
HINWEIS:
Bei der Montage des Kickstarter-
Zwischenrads darauf achten, daß
dessen Vertiefung
a nach außen
gerichtet ist.
Motoröl auf die Innenfläche des
Kickstarter-Zwischenrads auftra-
gen.
New
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Glisser le guide de ressort dans l’arbre
de kick en veillant à ce que la gorge a
du guide de ressort s’engage sur la butée
du ressort de torsion.
4. Monter:
Arbre de kick complet 1
Rondelle pleine 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les surfaces de contact
de la butée d’arbre de kick a et du
guide de roue à rochet 3.
Appliquer de l’huile moteur sur
l’arbre de kick.
Faire glisser l’arbre de kick complet
dans le carter moteur en veillant à ce
que la butée d’arbre de kick s’engage
dans le guide de la roue à rochet.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Faire tourner le ressort de torsion dans le
sens des aiguilles d’une montre et
l’accrocher dans l’orifice correspondant
a du carter moteur.
Pignon fou de kick
1. Monter:
Pignon fou de kick 1
Rondelle pleine 2
Circlip 3
N.B.:
Monter le pignon fou de kick en orien-
tant son côté chanfreiné a vers soi.
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon fou de
kick.
New
3. Instalar:
Guía del muelle 1
NOTA:
Deslice la guía del muelle en el eje del
pedal de arranque, verifique que el surco
a de la guía se ajuste en el tope del
muelle.
4. Instalar:
Conjunto del eje del pedal de
arranque 1
Arandela plana 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a las superficies de contacto del
tope del eje del pedal de arranque a y
a la guía de la rueda de trinquete 3.
Aplique aceite de motor al eje del
pedal de arranque.
Deslice el conjunto del eje del pedal
de arranque en el cárter y verifique
que el tope del eje se ajuste en la guía
de trinquete.
5. Enganchar:
Muelle de torsión 1
NOTA:
Gire el muelle de torsión en el sentido de
las agujas del reloj y engánchelo en el
orificio apropiado a del cárter.
Engranaje intermedio del pedal de
arranque
1. Instalar:
Engranaje intermedio del pedal
de arranque 1
Arandela plana 2
Anillo elástico 3
NOTA:
Instale el engranaje intermedio del
pedal de arranque con el lado rebajado
a hacia usted.
Aplique aceite de motor a la circunfe-
rencia interior del engranaje interme-
dio del pedal de arranque.
New
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO
Page 458 of 758

4 - 79
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Extent of removal:
1 Starter clutch/wheel gear removal
2 Rotor removal
3 Pickup coil/stator removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
AC MAGNETO AND STATOR
REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Bolt [radiator (left)]
Disconnect the AC magneto lead.Refer to “RADIATOR” section.
1 Shift pedal 1
2 Engine guard (left) 1
3 Cover (torque limiter) 1
4 Torque limiter 1 Do not disassemble.
5 Crankcase cover (left) 1
6 Gasket 1
13
Page 459 of 758

ENG
4 - 79
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Starterkupplung/Antriebsrad demontieren
2 Rotor demontieren
3 Impulsgeber/Stator demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LICHTMASCHINE UND STATOR
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Schraube (Kühler links)
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.Siehe unter “KÜHLER”.
1Fußschalthebel 1
2 Motorschutz links 1
3 Drehmomentbegrenzer-Abdekkung 1
4 Drehmomentbegrenzer 1 Nicht zerlegen!
5 Kurbelgehäusedeckel links 1
6 Dichtung 1
13
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE
ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’embrayage/du pignon du démarreur2 Dépose du rotor
3 Dépose de la bobine d’excitation/du stator
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMA-
NENTE ET DU STATOR
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Boulon [radiateur (gauche)]
Déconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à
alimentation permanente.Se reporter à la section “RADIATEUR”.
1Sélecteur 1
2Protège-carter (gauche) 1
3 Couvercle (limiteur de couple) 1
4 Limiteur de couple 1 Ne jamais démonter.
5 Couvercle de carter moteur (gauche) 1
6 Joint 1
13
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del embrague del motor de arranque/piñón de rueda2 Desmontaje del rotor
3 Desmontaje de la bobina captadora/estátor
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA MAGNETO CA Y
EL ESTÁTOR
Preparación para el desmontaje Vacíe el aceite del motor. Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tornillo [radiador (izquierda)]
Desconecte el cable de la magneto CA.Consulte el apartado “RADIADOR”.
1 Pedal de cambio 1
2 Protección del motor (izquierda) 1
3 Tapa (limitador de par) 1
4 Limitador de par 1 No desarmar.
5 Tapa del cárter (izquierda) 1
6Junta 1
13
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 460 of 758

4 - 80
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m kg, 47 ft lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m kg, 47 ft lb).
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
7 Dowel pin 2
8 Idle gear 1
9 Bearing 1
10 Shaft 1
11* Nut (rotor) 1 Refer to NOTE.
12 Rotor 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
13 Woodruff key 1
14 Starter clutch 1
15 Starter clutch drive gear 1
16 Holder 1
17 Pick-up coil 1
18 Stator 1
3
3
2
1