YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 471 of 758

ENG
4 - 85
9. Montieren:
Abdeckung (Zwischenrad 1)
1
Schraube
2
HINWEIS:
Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so
einbauen, daß deren Markierung
a
nach oben gerichtet ist
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Montieren:
Motorschutz
1
Motorschutz-Schraube (vorn)
2
Motorschutz-Schraube (hin-
ten)
3
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Anschließen:
Lichtmaschinen-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
12. Montieren:
Fußschalthebel
1
Fußschalthebel-Schraube
HINWEIS:
Bei der Montage des Fußschalthe-
bels an der Schaltwelle sicherstellen,
daß die Mitte des Fußschalthebels
ca. 1 mm (0,04 in)
a oberhalb der
Fußrastenauflage ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
9. Monter:
Couvercle (pignon fou 1) 1
Boulon 2
N.B.:
Monter le couvercle (pignon fou 1) en
orientant son repère a vers le haut.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Monter:
Protège-carter 1
Boulon [protège-carter (avant)]
2
Boulon [protège-carter (arrière)]
3
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Connecter:
Fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
12. Monter:
Pédale de changement de vitesse
1
Boulon (sélecteur)
N.B.:
En montant le sélecteur sur l’axe de
sélecteur, veiller à ce que le centre du
sélecteur soit placé à environ 1 mm
(0,04 in) a au-dessus du haut du repose-
pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
9. Instalar:
Tapa (engranaje intermedio 1) 1
Tornillo 2
NOTA:
Instale la tapa (engranaje intermedio 1)
con la marca a hacia arriba.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Instalar:
Protección del motor 1
Tornillo [protección del motor
(parte delantera)] 2
Tornillo [protección del motor
(detrás)] 3
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Conectar:
Cable de la magneto CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
12. Instalar:
Pedal de cambio 1
Tornillo (pedal de cambio)
NOTA:
Cuando monte el pedal de cambio en el
eje del cambio, verifique que el centro
del pedal quede a aproximadamente
1 mm (0,04 in) a por encima de la parte
superior de la estribera.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 472 of 758

4 - 86
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Air cut-off valve assembly Refer to “AIR INDUCTION SYSTEM”
section.
Clutch cable and guide Disconnect at the engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section.
Cylinder head breather hose and
oil tank breather hoseRefer to “CAMSHAFTS” section.
Page 473 of 758

ENG
4 - 86
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in gerader
Stellung halten.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Sekundärluft-Abschaltventil Siehe unter “SEKUNDÄRLUFTSYSTEM”.
Kupplungszug und -Führung Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “LICHTMASCHINE UND STARTER-
KUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch und
Öltank-BelüftungsschlauchSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Clapet de coupure d’air Se reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR”.
Câble et guide d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
Durits de mise à l’air de la culasse et du réser-
voir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
DESMONTAJE DEL MOTOR
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del bastidor.
Vacíe el aceite del motor Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”.
Conjunto de la válvula de corte de aire Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCIÓN DE
AIRE”.
Cable de embrague y guíaDesconéctelo del lado del motor.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Pedal de cambio Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE
DEL MOTOR DE ARRANQUE”.
Tubo respiradero de la culata y tubo respiradero
del depósito de aceiteConsulte el apartado “EJES DE LEVAS”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DESMONTAJE DEL MOTOR
Page 474 of 758

4 - 87
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:
1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Ignition coil
Disconnect the AC magneto lead.
Crankcase cover (left) Refer to “AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section for remov-
ing the starter motor lead.
Disconnect the starter motor
lead.Refer to “ELECTRIC STARTING SYS-
TEM” section in the CHAPTER 6.
Negative battery lead Disconnect at the starter motor side.
1 Engine skid plate (front) 1
2 Neutral switch 1
3 Oil hose 2
4 Chain cover 1
5 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 6 Lock washer 1
7 Drive sprocket 1
8Clip 1
9 Bolt (brake pedal) 1
10 Brake pedal 1
1
Page 475 of 758

ENG
4 - 87
Arbeitsumfang:
1 Motor demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zündspule
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
Kurbelgehäusedeckel links Zum Abnehmen des Starter-Kabels siehe unter
“LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG”.
Das Starter-Kabel lösen. Siehe unter “E-STARTER” in KAPITEL 6.
Batterie-Minuskabel Startermotorseitig lösen.
1 Motorschutz vorn 1
2 Leerlaufschalter 1
3Ölschlauch 2
4 Kettenabdeckung 1
5 Antriebsritzel-Mutter 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 6 Sicherungsscheibe 1
7Antriebsritzel 1
8 Clip 1
9Fußbremshebel-Schraube 1
10 Fußbremshebel 1
1
Organisation de la dépose:1 Dépose du moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Bobine d’allumage
Déconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à
alimentation permanente.
Couvercle de carter moteur (gauche) Se reporter à “ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALI-
MENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU
DEMARREUR” pour la dépose du fil de moteur de démarreur.
Déconnecter le fil du moteur de démarreur. Se reporter à la section “DEMARRAGE ELECTRIQUE”
au CHAPITRE 6.
Câble négatif de batterie Déconnecter du côté du démarreur.
1 Plaque de protection du moteur (avant) 1
2 Contacteur de point mort 1
3 Durit d’huile 2
4 Garde-chaîne 1
5 Ecrou (couronne arrière) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 6 Rondelle-frein 1
7 Couronne arrière 1
8Clip 1
9 Boulon (pédale de frein) 1
10 Pédale de frein 1
1
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del motor
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
Bobina de encendido
Desconecte el cable de la magneto CA.
Tapa del cárter (izquierda) Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE
DEL MOTOR DE ARRANQUE” para extraer el cable
del motor de arranque.
Desconecte el cable del motor de arranque. Consulte el apartado “SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO” del CAPÍTULO 6.
Cable negativo de la bateríaDesconéctelo del lado del motor de arranque.
1 Placa de posicionamiento del motor (delantera) 1
2 Interruptor de luz de punto muerto 1
3 Tubo de aceite 2
4 Tapa de la cadena 1
5Tuerca (piñón motor) 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 6 Arandela de seguridad 1
7Piñón motor 1
8Clip 1
9 Tornillo (pedal de freno) 1
10 Pedal de freno 1
1
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DESMONTAJE DEL MOTOR
Page 476 of 758

4 - 88
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Engine upper bracket (right) 1
12 Engine upper bracket (left) 1
13 Engine lower bracket 2
14 Engine mounting bolt 3
15 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
16 Engine 1
1
Page 477 of 758

ENG
4 - 88
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Obere Motorhalterung rechts 1
12 Obere Motorhalterung links 1
13 Untere Motorhalterung 2
14 Motor-Lagerbolzen 3
15 Schwingenachse 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
16 Motor 1
1
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
11 Support de moteur supérieur (droit) 1
12 Support de moteur supérieur (gauche) 1
13 Support de moteur inférieur 2
14 Boulon d’ancrage du moteur 3
15 Boulon-pivot 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16 Moteur 1
1
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
11 Soporte superior del motor (derecho) 1
12 Soporte superior del motor (izquierdo) 1
13 Soporte inferior del motor 2
14 Tornillo de montaje del motor 3
15 Eje pivote 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
16 Motor 1
1
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DESMONTAJE DEL MOTOR
Page 478 of 758

4 - 89
ENGENGINE REMOVAL
EC4M3000
REMOVAL POINTS
EC4F3100
Drive sprocket
1. Remove:
Nut (drive sprocket) 1
Lock washer 2
NOTE:
Straighten the lock washer tab.
Loosen the nut while applying the rear brake.
2. Remove:
Drive sprocket 1
Drive chain 2
NOTE:
Remove the drive sprocket together with the
drive chain.
EC4M3301
Engine removal
1. Remove:
Pivot shaft 1
NOTE:
If the pivot shaft is pulled all the way out, the
swingarm will come loose. If possible, insert a
shaft of similar diameter into the other side of
the swingarm to support it.
2. Remove:
Engine 1
From right side.
NOTE:
Make sure that the couplers, hoses and cables
are disconnected.
1
Page 479 of 758

ENG
4 - 89
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Antriebsritzel
1. Demontieren:
Antriebsritzel-Mutter
1
Sicherungsscheibe
2
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen.
Beim Lockern der Antriebsritzel-Mut-
ter die Hinterradbremse betätigen.
2. Demontieren:
Antriebsritzel
1
Antriebskette
2
HINWEIS:
Antriebsritzel und -kette gemeinsam
demontieren.
Motor demontieren
1. Demontieren:
Schwingenachse
1
HINWEIS:
Durch Entfernen der Schwingen-
achse wird die Schwinge gelöst.
Möglichst einen Stift gleichen Durch-
messers von der anderen Schwin-
genseite durchstecken, um die
Schwinge abzustützen.
2. Demontieren:
Motor
1
(von der rechten Seite)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß alle Kabel,
Schläuche und Seilzüge gelöst sind. POINTS DE DEPOSE
Couronne arrière
1. Déposer:
Ecrou (couronne arrière) 1
Rondelle-frein 2
N.B.:
Redresser l’onglet de la rondelle-frein.
Desserrer l’écrou tout en actionnant le
frein arrière.
2. Déposer:
Couronne arrière 1
Chaîne de transmission 2
N.B.:
Déposer la couronne arrière et la chaîne
de transmission.
Dépose du moteur
1. Déposer:
Boulon-pivot 1
N.B.:
Si l’on extrait entièrement le boulon-
pivot, le bras oscillant n’est plus sup-
porté. Si possible, insérer un axe de dia-
mètre équivalent dans l’autre extrémité
du bras oscillant pour le supporter.
2. Déposer:
Moteur 1
Du côté droit.
N.B.:
S’assurer que les fiches rapides, les
durits et les câbles sont déconnectés.PUNTOS DE DESMONTAJE
Piñón motor
1. Extraer:
Tuerca (piñón motor) 1
Arandela de seguridad 2
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
seguridad.
Afloje la tuerca mientras acciona el
freno trasero.
2. Extraer:
Piñón motor 1
Cadena de transmisión 2
NOTA:
Extraiga el piñón motor junto con la
cadena de transmisión.
Desmontaje del motor
1. Extraer:
Eje pivote 1
NOTA:
Si extrae completamente el eje pivote se
soltará el basculante. Si es posible, intro-
duzca un eje de diámetro similar por el
otro lado del basculante para sostenerlo.
2. Extraer:
Motor 1
Por el lado derecho.
NOTA:
Compruebe que estén desconectados los
acopladores, tubos y cables.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DESMONTAJE DEL MOTOR
Page 480 of 758

4 - 90
ENGENGINE REMOVAL
EC4M5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Engine installation
1. Install:
Engine 1
Install the engine from right side.
Pivot shaft 2
Engine mounting bolt (lower) 3
Engine lower bracket 4
Bolt (engine lower bracket) 5
Engine mounting bolt (front) 6
Engine upper bracket (right) 7
Engine upper bracket (left) 8
Bolt (engine upper bracket) 9
Engine mounting bolt (upper) 0
Bolt (engine guard) A
Engine skid plate (front) B
Bolt (engine skid plate) C
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
pivot shaft.
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
T R..69 Nm (6.9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..69 Nm (6.9 m · kg, 50 ft · lb)
T R..55 Nm (5.5 m · kg, 40 ft · lb)
T R..52 Nm (5.2 m · kg, 37 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Brake pedal
1. Install:
Spring 1
Brake pedal 2
O-ring 3
Bolt (brake pedal) 4
Clip 5
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the bolt,
O-rings and brake pedal bracket.
New
T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)