YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 461 of 758

ENG
4 - 80
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit
65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) anziehen.
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7Paßhülse 2
8 Zwischenrad 1
9 Lager 1
10 Welle 1
11* Rotor-Mutter 1 Siehe unter HINWEIS.
12 Rotor 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
13 Scheibenfeder 1
14 Starterkupplung 1
15 Starterkupplungs-Antriebsrad 1
16 Halterung 1
17 Impulsgeber 1
18 Stator 1
1
3
3
2
N.B.:Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb).
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
7Goujon 2
8 Pignon fou 1
9 Roulement 1
10 Axe 1
11* Ecrou (rotor) 1 Se reporter à N.B..
12 Rotor 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Clavette demi-lune 1
14 Embrayage du démarreur 1
15 Pignon menant de l’embrayage de démarreur 1
16 Support 1
17 Bobine d’excitation 1
18 Stator 1
1
3
3
2
NOTA:Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb).
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
7 Clavija de centrado 2
8 Engranaje intermedio 1
9Cojinete 1
10 Eje 1
11* Tuerca (rotor) 1 Consulte la NOTA.
12 Rotor 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
13 Chaveta de media luna 1
14 Embrague del motor de arranque 1
15 Engranaje impulsor del embrague del motor de
arranque1
16 Soporte 1
17 Bobina captadora 1
18 Estátor 1
1
3
3
2
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 462 of 758

4 - 81
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Plain washer
Use the sheave holder 2.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
1
2
2. Remove:
Rotor 1
Use the rotor puller 2.
Rotor puller:
YM-04142/90890-04142
EC4L4000
INSPECTION
AC magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft runout
and crankshaft bearing.
If necessary, replace AC magneto and/or
stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Page 463 of 758

ENG
4 - 81
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter
1
Beilagscheibe
Den Rotorhalter
2 verwen-
den.
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Demontieren:
Rotor
1
Den Rotorabzieher
2 verwen-
den.
Rotorabzieher:
YM-04142/90890-04142
KONTROLLE
Lichtmaschine
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Oberfläche
b
Beschädigt
→ Kurbelwellen-
Schlag und -Lager kontrollie-
ren.
Gegebenenfalls Rotor und/
oder Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigt
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle pleine
Utiliser la clé à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de rotor 2.
Extracteur de rotor:
YM-04142/90890-04142
CONTROLE
Alternateur avec rotor à aimantation
permanente
1. Contrôler:
Surface intérieure du rotor a
Surface extérieure du stator b
Endommagement → Contrôler le
faux-rond et le roulement de vile-
brequin.
Si nécessaire, remplacer l’alterna-
teur et/ou le stator.
Clavette demi-lune
1. Contrôler:
Clavette demi-lune 1
Endommagement → Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Rotor
1. Extraer:
Tuerca (rotor) 1
Arandela plana
Utilice el soporte de la roldana
2.
Soporte de roldana:
YS-1880-A/90890-01701
2. Extraer:
Rotor 1
Utilice el extractor del rotor 2.
Extractor de rotor:
YM-04142/90890-04142
COMPROBACIÓN
Magneto CA
1. Comprobar:
Superficie interna del rotor a
Superficie externa del estátor b
Daños → Comprobar el descen-
tramiento del cigüeñal y el coji-
nete del cigüeñal.
Si es preciso, cambie la magneto
CA o el estátor.
Chaveta de media luna
1. Comprobar:
Chaveta de media luna 1
Dañada → Cambiar. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 464 of 758

4 - 82
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Starter clutch
1. Check:
Starter clutch
Damage/wear → Replace.
2. Check:
Idle gear
Idle gear shaft
Starter clutch gear
Pitting/burrs/chips/roughness/wear →
Replace the defective parts.
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive gear 1 onto
the starter clutch 2 and hold the starter
clutch.
When turning the starter clutch drive gear
counterclockwise É, the starter clutch and
the starter clutch drive gear should
engage. If the starter clutch drive gear and
starter clutch do not engage, the starter
clutch is faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch drive gear
clockwise È, it should turn freely.
If the starter clutch drive gear does not
turn freely, the starter clutch is faulty and
must be replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear → Replace.
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator 1
Bolt (stator) 2
Pick-up coil 3
Bolt (pick-up coil) 4
NOTE:
Pass the AC magneto lead 5 under the pick-
up coil.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 465 of 758

ENG
4 - 82
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Starterkupplung
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zwischenrad
Zwischenradwelle
Starterkupplungs-Zahnrad
Angefressen/Gratbildung/
Materialausbruch/rauh/ver-
schlissen
→ Defekte Bauteile
erneuern.
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad
1 an der Starterkupplung
2 montieren und dann die Star-
terkupplung festhalten.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Gegenuhrzeigersinn
É
drehen. Zwischen Starterkupp-
lung und Starterkupplungs-
Antriebsrad muß nun Kraft-
schluß bestehen. Anderenfalls
ist die Starterkupplung defekt
und muß erneuert werden.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Uhrzeigersinn
È drehen.
Das Starterkupplungs-Zahnrad
muß sich nun frei drehen las-
sen.
Anderenfalls ist die Starter-
kupplung defekt und muß
erneuert werden.
Drehmomentbegrenzer
1. Kontrollieren:
Drehmomentbegrenzer
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
LICHTMASCHINE UND STARTER-
KUPPLUNG
1. Montieren:
Stator
1
Stator-Schraube
2
Impulsgeber
3
Impulsgeber-Schraube
4
HINWEIS:
Das Lichtmaschinen-Kabel
5 unter
den Impulsgeber führen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage du démarreur
1. Contrôler:
Embrayage du démarreur
Endommagement/usure → Rem-
placer.
2. Contrôler:
Pignon fou
Arbre de pignon de renvoi
Pignon d’embrayage du démar-
reur
Piqûres/barbes/copeaux/irrégula-
rités/usure → Remplacer les piè-
ces défectueuses.
3. Contrôler:
Fonctionnement de l’embrayage
du démarreur
Installer le pignon menant de
l’embrayage du démarreur 1 sur
l’embrayage du démarreur 2 et
maintenir l’embrayage du démar-
reur.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre É; l’embrayage du démar-
reur et son pignon menant doivent
s’engrener. Si ce n’est pas le cas,
l’embrayage du démarreur est
défectueux et doit être remplacé.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens des aiguilles d’une montre È;
il doit tourner librement.
Si ce n’est pas le cas, l’embrayage
du démarreur est défectueux et doit
être remplacé.
Limiteur de couple
1. Contrôler:
Limiteur de couple
Endommagement/usure → Rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Alternateur avec rotor à alimentation
permanente et embrayage du démar-
reur
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Boulon (bobine d’excitation) 4
N.B.:
Amener le fil de l’alternateur 5 sous la
bobine d’excitation.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague del motor de arranque
1. Comprobar:
Embrague del motor de arranque
Daños/desgaste → Cambiar.
2. Comprobar:
Engranaje intermedio
Eje del engranaje intermedio
Engranaje del embrague del
motor de arranque
Picadura/rebabas/desconcha-
miento/rugosidad/desgaste →
Cambiar las piezas defectuosas.
3. Comprobar:
Funcionamiento del embrague del
motor de arranque
Monte el engranaje impulsor 1 en
el embrague del motor arranque 2
y sujete este.
Al girar el engranaje impulsor del
embrague del motor de arranque en
el sentido contrario al de las agujas
del reloj É, el embrague y el
engranaje se deben acoplar. Si el
engranaje y el embrague no se aco-
plan, el embrague del motor de
arranque está averiado y se debe
cambiar.
Al girarlo, el engranaje impulsor
del embrague del motor de arran-
que È debe girar libremente.
Si el engranaje del embrague del
motor de arranque no gira libre-
mente, el embrague está averiado y
se debe cambiar.
Limitador de par
1. Comprobar:
Limitador de par
Daños/desgaste → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto CA y embrague del motor de
arranque
1. Instalar:
Estátor 1
Tornillo (estátor) 2
Bobina captadora 3
Tornillo (bobina captadora) 4
NOTA:
Pase el cable de la magneto CA 5 por
debajo de la bobina captadora.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 466 of 758

4 - 83
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
2. Install:
Holder 1
Bolt 2
NOTE:
Pass the pick-up coil lead 3 and AC mag-
neto lead 4 under the holder as shown.
Take care not to catch the AC magneto lead
between crankcase cover ribs.
Apply the sealant to the grommet of the AC
magneto lead.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
3. Install:
Starter clutch drive gear 1
Starter clutch 2
NOTE:
Apply the engine oil on the starter clutch drive
gear inner circumference.
4. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
c
2 1 1
ba
Page 467 of 758

ENG
4 - 83
2. Montieren:
Halterung
1
Schraube
2
HINWEIS:
Das Impulsgeber-Kabel
3 und das
Lichtmaschinen-Kabel
4, wie in
der Abbildung gezeigt, unter der
Halterung führen.
Darauf achten, daß das Lichtma-
schinen-Kabel nicht im Kurbelge-
häuse eingequetscht wird.
Dichtmittel auf die Gummitülle des
Lichtmaschinen-Kabels auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA-Dichtmasse
Nr. 1215:
90890-85505
3. Montieren:
Starterkupplungs-Antriebsrit-
zel
1
Starterkupplung
2
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des Star-
terkupplungs-Antriebsritzels auftra-
gen.
4. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Den kegelförmigen Bereich der
Kurbelwelle und des Rotors reini-
gen.
Beim Einbau der Scheibenfeder
sicherstellen, daß deren flache
Seite
a parallel zur Kurbelwellen-
Mittellinie
b ist.
Beim Einbau des Rotors muß die
Keilnut
c im Rotor mit der Schei-
benfeder fluchten. 2. Monter:
Support 1
Boulon 2
N.B.:
Amener le fil de la bobine d’excitation
3 et le fil de l’alternateur 4 sous le
support comme illustré.
Veiller à ne pas coincer le fil de
l’alternateur entre les nervures du cou-
vercle de carter moteur.
Appliquer le produit d’étanchéité sur
l’oeillet caoutchouc du fil de l’alterna-
teur.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond N°1215:
90890-85505
3. Monter:
Pignon menant de l’embrayage
de démarreur 1
Embrayage du démarreur 2
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon menant
d’embrayage de démarreur.
4. Monter:
Clavette demi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer les parties coniques du vile-
brequin et du rotor.
En montant la clavette demi-lune,
veiller à ce que sa surface plane a
soit parallèle à la ligne de centrage du
vilebrequin b.
En montant le rotor, aligner la rainure
c du rotor avec la clavette demi-lune.2. Instalar:
Soporte 1
Tornillo 2
NOTA:
Pase el cable de la bobina captadora
3 y el cable de la magneto CA 4 por
debajo del soporte, como se muestra.
Tenga cuidado de que el cable de la
magneto CA no quede atrapado entre
los listones de la tapa del cárter.
Aplique sellador al aislante del cable
de la magneto CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
3. Instalar:
Engranaje impulsor del embrague
del motor de arranque 1
Embrague del motor de arranque
2
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferen-
cia interior del engranaje impulsor del
motor de arranque.
4. Instalar:
Chaveta de media luna 1
Rotor 2
NOTA:
Limpie las partes ahusadas del cigüe-
ñal y el rotor.
Cuando instale la chaveta de media
luna, verifique que la superficie plana
de la misma a quede paralela a la
línea central del cigüeñal b.
Cuando instale el rotor, alinee la
ranura c del mismo con la chaveta de
media luna. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 468 of 758

4 - 84
ENG
5. Install:
Bolt (starter clutch) 1
Plain washer (rotor)
Nut (rotor) 2
Use the sheave holder 3.
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m kg,
47 ftlb), loosen and retighten the rotor nut to
65 Nm (6.5 m kg, 47 ft lb).
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
1
1
3
2
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb)
6. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
7. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left) 1
Bolt [crankcase cover (left)]
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Install:
Plain washer
Torque limiter 1
Plain washer
NOTE:
Apply the engine oil to the shaft and plain
washers.1
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 469 of 758

ENG
4 - 84
5. Montieren:
Starterkupplungs-Schraube
1
Rotor-Beilagscheibe
Rotor-Mutter
2
Den Rotorhalter
3 verwen-
den.
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen,
dann wieder lockern und anschlie-
ßend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb) anziehen.
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
6. Montieren:
Welle
1
Lager
2
Zwischenrad 2
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle, das Lager und
die Innenfläche des Kickstarter-Zwi-
schenrads auftragen.
7. Montieren:
Paßhülse
Dichtung (Kurbelgehäusedek-
kel links)
Kurbelgehäusedeckel links
1
Dichtung (Kurbelgehäusedek-
kel links)
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Montieren:
Beilagscheibe
Drehmomentbegrenzer
1
Beilagscheibe
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle und die Beilag-
scheiben auftragen. 5. Monter:
Boulon (embrayage du démar-
reur) 1
Rondelle pleine (rotor)
Ecrou (rotor) 2
Utiliser la clé à sangle 3.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb), desserrer puis res-
serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb).
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
6. Monter:
Axe 1
Roulement 2
Pignon fou 2 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe, le
roulement et la circonférence intérieure
du pignon fou.
7. Monter:
Goujon
Joint [couvercle de carter moteur
(gauche)]
Couvercle de carter moteur (gau-
che) 1
Boulon [couvercle de carter
moteur (gauche)]
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Monter:
Rondelle pleine
Limiteur de couple 1
Rondelle pleine
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre
et les rondelles pleines.5. Instalar:
Tornillo (embrague del motor de
arranque) 1
Arandela plana (rotor)
Tuerca (rotor) 2
Utilice el soporte de la roldana
3.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ftlb), aflójela y vuelva
a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb).
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Soporte de roldana:
YS-1880-A/90890-01701
6. Instalar:
Eje 1
Cojinete 2
Engranaje intermedio 2 3
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje, al coji-
nete y a la circunferencia interior del
engranaje intermedio.
7. Instalar:
Clavija de centrado
Junta [tapa del cárter
(izquierda)]
Tapa del cárter (izquierda) 1
Tornillo [tapa del cárter
(izquierda)]
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-
zag.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
8. Instalar:
Arandela plana
Limitador de par 1
Arandela plana
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje y a las
arandelas planas. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 470 of 758

4 - 85
ENG
9. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:
Install the cover (idle gear 1) with its mark a
facing upward.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
10. Install:
Engine guard 1
Bolt [engine guard (front)] 2
Bolt [engine guard (rear)] 3
1 2
3
T R..34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
11. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
12. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal)
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 1 mm (0.04 in) a above the top of the
footrest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH