YAMAHA WR 450F 2007 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2007Pages: 794, PDF Size: 21.82 MB
Page 491 of 794

ENG
4 - 85
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigt
→ Erneuern.
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Starterkupplung
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zwischenrad
Zwischenradwelle
Starterkupplungs-Zahnrad
Angefressen/Gratbildung/
Materialausbruch/rau/ver-
schlissen
→ Defekte Bauteile
erneuern.
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad
1 an der Starterkupplung
2 montieren und dann die Star-
terkupplung fest halten.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Gegenuhrzeigersinn
É
drehen. Zwischen Starterkupp-
lung und Starterkupplungs-
Antriebsrad muss nun Kraft-
schluss bestehen. Anderenfalls
ist die Starterkupplung defekt
und muss erneuert werden.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Uhrzeigersinn
È drehen.
Das Starterkupplungs-Zahnrad
muss sich nun frei drehen las-
sen.
Anderenfalls ist die Starter-
kupplung defekt und muss
erneuert werden.
Drehmomentbegrenzer
1. Kontrollieren:
Drehmomentbegrenzer
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern. Clavette demi-lune
1. Contrôler:
Clavette demi-lune 1
Endommagement → Remplacer.
Embrayage du démarreur
1. Contrôler:
Embrayage du démarreur
Endommagement/usure → Rem-
placer.
2. Contrôler:
Pignon fou
Arbre de pignon de renvoi
Pignon d’embrayage du démar-
reur
Piqûres/barbes/copeaux/irrégula-
rités/usure → Remplacer les piè-
ces défectueuses.
3. Contrôler:
Fonctionnement de l’embrayage
du démarreur
Installer le pignon menant de
l’embrayage du démarreur 1 sur
l’embrayage du démarreur 2 et
maintenir l’embrayage du démar-
reur.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre É, l’embrayage du démar-
reur et son pignon menant doivent
s’engrener. Si ce n’est pas le cas,
l’embrayage du démarreur est
défectueux et doit être remplacé.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens des aiguilles d’une montre È,
il doit tourner librement.
Si ce n’est pas le cas, l’embrayage
du démarreur est défectueux et doit
être remplacé.Limiteur de couple
1. Contrôler:
Limiteur de couple
Endommagement/usure → Rem-
placer.Chaveta de media luna
1. Comprobar:
Chaveta de media luna 1
Dañada → Cambiar.
Embrague del motor de arranque
1. Comprobar:
Embrague del motor de arranque
Daños/desgaste → Cambiar.
2. Comprobar:
Engranaje intermedio
Eje del engranaje intermedio
Engranaje del embrague del
motor de arranque
Picadura/rebabas/desconcha-
miento/rugosidad/desgaste →
Cambiar las piezas defectuosas.
3. Comprobar:
Funcionamiento del embrague del
motor de arranque
Monte el engranaje impulsor 1 en
el embrague del motor arranque 2
y sujete este.
Al girar el engranaje impulsor del
embrague del motor de arranque en
el sentido contrario al de las agujas
del reloj É, el embrague y el
engranaje se deben acoplar. Si el
engranaje y el embrague no se aco-
plan, el embrague del motor de
arranque está averiado y se debe
cambiar.
Al girarlo, el engranaje impulsor
del embrague del motor de arran-
que È debe girar libremente.
Si el engranaje del embrague del
motor de arranque no gira libre-
mente, el embrague está averiado y
se debe cambiar.Limitador de par
1. Comprobar:
Limitador de par
Daños/desgaste → Cambiar. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 492 of 794

4 - 86
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator 1
Bolt (stator) 2
Pick-up coil 3
Holder 4
Bolt 5
NOTE:
Pass the AC magneto lead 5 under the pick-
up coil.
Pass the AC magneto lead 4 under the
holder as shown.
Take care not to catch the AC magneto lead
between crankcase cover ribs.
Tighten the bolt (stator) using the T25 bit.
Apply the sealant to the grommet of the AC
magneto lead.
YAMAHA Bond No. 1215
(ThreeBond® No. 1215):
90890-85505
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Starter clutch drive gear 1
NOTE:
Apply the engine oil on the starter clutch drive
gear inner circumference.
Page 493 of 794

ENG
4 - 86
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
LICHTMASCHINE UND STARTER-
KUPPLUNG
1. Montieren:
Stator
1
Stator-Schraube
2
Impulsgeber
3
Halterung
4
Schraube
5
HINWEIS:
Das Lichtmaschinen-Kabel
5
unter den Impulsgeber führen.
Das Lichtmaschinenkabel
4 wie in
der Abbildung gezeigt unter der
Halterung hindurch führen.
Darauf achten, dass das Lichtma-
schinen-Kabel nicht im Kurbelge-
häuse eingequetscht wird.
Die Schraube (Stator) mit einem
T25-Einsatz festziehen.
Dichtmittel auf die Gummitülle des
Lichtmaschinen-Kabels auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215
(ThreeBond
® Nr.1215):
90890-85505
2. Montieren:
Starterkupplungs-Antriebsrit-
zel
1
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des Star-
terkupplungs-Antriebsritzels auftra-
gen. ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Alternateur avec rotor à alimentation
permanente et embrayage du démar-
reur
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Support 4
Boulon 5
N.B.:
Amener le fil de l’alternateur 5 sous
la bobine d’excitation.
Amener le fil de l’alternateur avec
rotor à aimantation permanente 4
sous le support, comme indiqué.
Veiller à ne pas coincer le fil de
l’alternateur entre les nervures du cou-
vercle de carter moteur.
Serrer le bouton (stator) à l’aide de la
mèche T25.
Appliquer le produit d’étanchéité sur
l’oeillet caoutchouc du fil de l’alterna-
teur.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
2. Monter:
Pignon menant de l’embrayage
de démarreur 1
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon menant
d’embrayage de démarreur.MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto CA y embrague del motor de
arranque
1. Instalar:
Estátor 1
Tornillo (estátor) 2
Bobina captadora 3
Soporte 4
Tornillo 5
NOTA:
Pase el cable de la magneto CA 5 por
debajo de la bobina captadora.
Pase el cable de la magneto CA 4 por
debajo de la sujeción, como se mues-
tra.
Tenga cuidado de que el cable de la
magneto CA no quede atrapado entre
los listones de la tapa del cárter.
Apriete el tornillo (estátor) con la
punta T25.
Aplique sellador al aislante del cable
de la magneto CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
2. Instalar:
Engranaje impulsor del embrague
del motor de arranque 1
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferen-
cia interior del engranaje impulsor del
motor de arranque. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 494 of 794

4 - 87
ENG
3. Install:
Starter clutch 1
To rotor 2.
NOTE:
Install the starter clutch with its plate side
upward.
While installing the starter clutch, push in the
projections a one by one on the clutch cir-
cumference.
Push in the starter clutch until it hits the rotor.
4. Install:
Starter clutch assembly cover 1
To rotor 2.
NOTE:
Install the starter clutch assembly cover by fit-
ting its pawls a into the groove b in the rotor.
1
2a
1
2a
b
5. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Degrease the contact surfaces of the tapered
portions of the crankshaft and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
6. Install:
Plain washer (rotor)
Nut (rotor) 1
Use the sheave holder 2.
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m kg,
47 ftlb), loosen and retighten the rotor nut to
65 Nm (6.5 m kg, 47 ft lb).
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
2
1
T R..65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb)
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 495 of 794

ENG
4 - 87
3. Montieren:
Starterkupplung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Die Starterkupplung so einbauen,
dass deren Scheibe nach oben
gerichtet ist.
Beim Einbau der Starterkupplung
die Haltenasen
a einzeln am
Kupplungsumfang eindrücken.
Die Starterkupplung eindrücken,
bis sie den Rotor berührt.
4. Montieren:
Starterkupplungs-Abdeckung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Beim Einbau der Starterkupplungs-
Abdeckung die Haltenasen
a in die
entsprechenden Nuten
b im Rotor
einsetzen.
5. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Kontaktflächen der konischen
Bereiche von Kurbelwelle und
Rotor entfetten.
Beim Einbau der Scheibenfeder
sicherstellen, dass deren flache
Seite
a parallel zur Kurbelwellen-
Mittellinie
b ist.
Beim Einbau des Rotors muss die
Keilnut
c im Rotor mit der Schei-
benfeder fluchten.
6. Montieren:
Rotor-Beilagscheibe
Rotor-Mutter
1
Den Rotorhalter
2 verwen-
den.
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen,
dann wieder lockern und anschlie-
ßend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb) anziehen.
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
3. Monter:
Embrayage du démarreur 1
Sur le rotor 2.
N.B.:
Monter l’embrayage du démarreur en
orientant sa plaque vers le haut.
Pour monter l’embrayage du démar-
reur, enfoncer les ergots a un par un
sur la circonférence de l’embrayage.
Enfoncer l’embrayage du démarreur
jusqu’à ce qu’il touche le rotor.
4. Monter:
Couvercle de l’embrayage du
démarreur complet 1
Sur le rotor 2.
N.B.:
Monter l’embrayage du démarreur com-
plet en engageant ses cliquets a dans la
gorge b du rotor.
5. Monter:
Clavette demi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Dégraisser les surfaces de contact des
parties coniques du vilebrequin et du
rotor.
En montant la clavette demi-lune,
veiller à ce que sa surface plane a
soit parallèle à la ligne de centrage du
vilebrequin b.
En montant le rotor, aligner la rainure
c du rotor avec la clavette demi-lune.
6. Monter:
Rondelle pleine (rotor)
Ecrou (rotor) 1
Utiliser la clé à sangle 2.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb), desserrer puis res-
serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
3. Instalar:
Embrague del motor de arranque
1
Al rotor 2.
NOTA:
Instale el embrague del motor de
arranque con el lado de la placa hacia
arriba.
Cuando instale el embrague del motor
de arranque, empuje los salientes a
uno a uno en la circunferencia del
embrague.
Empuje el embrague del motor de
arranque hasta que toque el rotor.
4. Instalar:
Tapa del conjunto del embrague
del motor de arranque 1
Al rotor 2.
N.B.:
Instale la tapa del conjunto del embrague
del motor de arranque ajustando los trin-
quetes a en la ranura b del rotor.
5. Instalar:
Chaveta de media luna 1
Rotor 2
NOTA:
Desengrase las superficies de contacto
de las partes cónicas del cigüeñal y del
rotor.
Cuando instale la chaveta de media
luna, verifique que la superficie plana
de la misma a quede paralela a la
línea central del cigüeñal b.
Cuando instale el rotor, alinee la
ranura c del mismo con la chaveta de
media luna.
6. Instalar:
Arandela plana (rotor)
Tuerca (rotor) 1
Utilice el soporte de la roldana
2.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ftlb), aflójela y vuelva
a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Soporte de roldana:
YS-1880-A/90890-01701
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 496 of 794
![YAMAHA WR 450F 2007 Owners Manual 4 - 88
ENG
7. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
8. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)] YAMAHA WR 450F 2007 Owners Manual 4 - 88
ENG
7. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
8. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]](/img/51/52481/w960_52481-495.png)
4 - 88
ENG
7. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
8. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left) 1
Bolt [crankcase cover (left)]
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
9. Install:
Plain washer
Torque limiter 1
Plain washer
NOTE:
Apply the engine oil to the shaft and plain
washers.1
10. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:
Install the cover (idle gear 1) with its mark a
facing upward.
11. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
12. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal)
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 5.1 mm (0.2 in) a above the top of the
footrest.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 497 of 794

ENG
4 - 88
7. Montieren:
Welle
1
Lager
2
Zwischenrad 2
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle, das Lager und
die Innenfläche des Kickstarter-Zwi-
schenrads auftragen.
8. Montieren:
Passhülse
Dichtung (Kurbelgehäusedek-
kel links)
Kurbelgehäusedeckel links
1
Dichtung (Kurbelgehäusedek-
kel links)
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
9. Montieren:
Beilagscheibe
Drehmomentbegrenzer
1
Beilagscheibe
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle und die Beilag-
scheiben auftragen.
10. Montieren:
Abdeckung (Zwischenrad 1)
1
Schraube
2
HINWEIS:
Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so
einbauen, dass deren Markierung
a
nach oben gerichtet ist.
11. Anschließen:
Lichtmaschinen-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
12. Montieren:
Fußschalthebel
1
Fußschalthebel-Schraube
HINWEIS:
Bei der Montage des Fußschalthe-
bels an der Schaltwelle sicherstellen,
dass die Mitte des Fußschalthebels
ca. 5,1 mm (0,2 in)
a oberhalb der
Fußrastenauflage ist.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Monter:
Axe 1
Roulement 2
Pignon fou 2 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe, le
roulement et la circonférence intérieure
du pignon fou.
8. Monter:
Goujon
Joint [couvercle de carter moteur
(gauche)]
Couvercle de carter moteur (gau-
che) 1
Boulon [couvercle de carter
moteur (gauche)]
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
9. Monter:
Rondelle pleine
Limiteur de couple 1
Rondelle pleine
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre
et les rondelles pleines.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
10. Monter:
Couvercle (pignon fou 1) 1
Boulon 2
N.B.:
Monter le couvercle (pignon fou 1) en
orientant son repère a vers le haut.
11. Connecter:
Fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
12. Monter:
Pédale de changement de vitesse
1
Boulon (sélecteur)
N.B.:
En montant le sélecteur sur l’axe de sélec-
teur, veiller à ce que le centre du sélecteur
soit placé à environ 5,1 mm (0,2 in) a
au-dessus du haut du repose-pied.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
7. Instalar:
Eje 1
Cojinete 2
Engranaje intermedio 2 3
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje, al coji-
nete y a la circunferencia interior del
engranaje intermedio.
8. Instalar:
Clavija de centrado
Junta [tapa del cárter
(izquierda)]
Tapa del cárter (izquierda) 1
Tornillo [tapa del cárter
(izquierda)]
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en zig-
zag.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
9. Instalar:
Arandela plana
Limitador de par 1
Arandela plana
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje y a las
arandelas planas.
10. Instalar:
Tapa (engranaje intermedio 1) 1
Tornillo 2
NOTA:
Instale la tapa (engranaje intermedio 1)
con la marca a hacia arriba.
11. Conectar:
Cable de la magneto CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
12. Instalar:
Pedal de cambio 1
Tornillo (pedal de cambio)
NOTA:
Cuando monte el pedal de cambio en el
eje del cambio, verifique que el centro
del pedal quede a aproximadamente
5,1 mm (0,2 in) a por encima de la
parte superior de la estribera.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 498 of 794

4 - 89
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Seat, fuel tank and side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Air cut-off valve assembly Refer to “AIR INDUCTION SYSTEM”
section.
Clutch cable and guide Disconnect at the engine side.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section.
Rear shock absorber Refer to “REAR SHOCK ABSORBER”
section in the CHAPTER 6
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Page 499 of 794

ENG
4 - 89
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in gerader
Stellung halten.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank, Kraftstofftank und Seitenabde-
ckungSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Sekundärluft-Abschaltventil Siehe unter “SEKUNDÄRLUFTSYSTEM”.
Kupplungszug und -Führung Motorseitig lösen.
Fußschalthebel Siehe unter “LICHTMASCHINE UND STARTER-
KUPPLUNG”.
Federbein Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL 6.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle, réservoir de carburant et cache latéral Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Clapet de coupure d’air Se reporter à la section “SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR”.
Câble et guide d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Sélecteur Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
Amortisseur arrière Se reporter à la section “AMORTISSEUR ARRIERE” au
CHAPITRE 6.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
DESMONTAJE DEL MOTOR
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del bastidor.
Vacíe el aceite del motor. Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Sillín, depósito de combustible y cubierta late-
ralConsulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”.
Conjunto de la válvula de corte de aire Consulte el apartado “SISTEMA DE INDUCCIÓN DE
AIRE”.
Cable de embrague y guíaDesconéctelo del lado del motor.
Pedal de cambio Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE
DEL MOTOR DE ARRANQUE”.
Amortiguador trasero Consulte el apartado “AMORTIGUADOR TRASERO”
del CAPÍTULO 6.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DESMONTAJE DEL MOTOR
Page 500 of 794

4 - 90
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:
1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Cylinder head breather hose Refer to “CAMSHAFTS” section.
Ignition coil
Disconnect the AC magneto lead.
Disconnect the starter motor
lead.Refer to “ELECTRIC STARTING SYS-
TEM” section in the CHAPTER 6.
Negative battery lead Disconnect at the starter motor side.
1 Engine guard 1
2 Neutral switch 1
3 Chain cover 1
4 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Lock washer 1
6 Drive sprocket 1
7Clip 1
8 Bolt (brake pedal) 1
9 Brake pedal 1
1