YAMAHA WR 450F 2007 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2007Pages: 794, PDF Size: 21.82 MB
Page 511 of 794

ENG
4 - 95
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Arbeitsumfang:
1 Kurbelgehäuse trennen
2 Kurbelwelle demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE TRENNEN
Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Ausgleichswelle Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
Kickhebelwelle komplett
Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
Stiftplatte
Stator Siehe unter “LICHTMASCHINE UND STARTER-
KUPPLUNG”.
1 Steuerkettenschiene (hinten) 1
2 Steuerkette 1
3 Schraube (50 mm) 7
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 4 Schraube (60 mm) 2
5 Schraube (80 mm) 3
6 Schlauchführung 1
7 Kupplungszug-Halterung 1
8 Kurbelgehäuseteil rechts 1
9 Kurbelgehäuseteil links 1
12
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter moteur2 Dépose du vilebrequin
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
SEPARATION DU CARTER MOTEUR
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
Balancier Se reporter à la section “BALANCIER”.
Arbre de kick complet
Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE
DE SELECTEUR”.
Segment
Stator Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
1 Patin de chaîne de distribution (arrière) 1
2Chaîne de distribution 1
3 Boulon (50 mm) 7
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Boulon (60 mm) 2
5 Boulon (80 mm) 3
6 Guide de durit 1
7 Support du câble d’embrayage 1
8 Carter moteur (droit) 1
9 Carter moteur (gauche) 1
12
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del cárter2 Desmontaje del cigüeñal
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
SEPARACIÓN DEL CÁRTER
Preparación para el desmontaje Motor Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.
Pistón Consulte el apartado “CILINDRO Y PISTÓN”.
Compensador Consulte el apartado “COMPENSADOR”.
Conjunto del eje del pedal de arranque
Consulte el apartado “EJE DEL PEDAL DE ARRAN-
QUE Y EJE DEL CAMBIO”.
Segmento
Estátor Consulte el apartado “MAGNETO CA Y EMBRAGUE
DEL MOTOR DE ARRANQUE”.
1Guía de la cadena de distribución (trasera) 1
2 Cadena de distribución1
3 Tornillo (50 mm) 7
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 4 Tornillo (60 mm) 2
5 Tornillo (80 mm) 3
6Guía de tubo 1
7 Sujeción del cable de embrague 1
8Cárter (derecho) 1
9Cárter (izquierdo) 1
12
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 512 of 794

4 - 96
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Oil strainer 1
11 Balancer shaft 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Crankshaft 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
Page 513 of 794

ENG
4 - 96
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10Ölsieb 1
11 Ausgleichswelle 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
12 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
10 Crépine à huile 1
11 Arbre de balancier 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
10 Depurador de aceite 1
11 Eje compensador 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
12 Cigüeñal 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 514 of 794

4 - 97
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE BEARING
Extent of removal:
1 Crankcase bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE BEARING
REMOVAL
Preparation for removal Transmission Refer to “TRANSMISSION, SHIFT
CAM AND SHIFT FORK” section.
Shift cam and shift fork
1 Oil seal 3
2 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
Page 515 of 794

ENG
4 - 97
KURBELGEHÄUSE-LAGER
Arbeitsumfang:
1 Kurbelgehäuse-Lager demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE-LAGER DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Getriebe Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
Schaltwalze und Schaltgabeln
1 Dichtring 3
2 Lager 10 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
ROULEMENT DE CARTER MOTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du roulement de carter moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER
MOTEUR
Préparation à la dépose Boîte de vitesses Se reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-
BOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION”.
Tambour et fourchette de sélection
1 Bague d’étanchéité3
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
COJINETE DEL CÁRTER
Extensión del desmontaje:1 Extracción del cojinete del cárter
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
EXTRACCIÓN DEL COJINETE DEL
CÁRTER
Preparación para el desmontaje Caja de cambios Consulte el apartado “CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE
CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO”.
Leva de cambio y horquilla de cambio
1 Junta de aceite 3
2 Cojinete 10 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
1
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 516 of 794

4 - 98
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
Crankcase (right)
Crankcase (left)
Separation steps:
Remove the crankcase bolts, hose guide
and clutch cable holder.
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove
them.
Remove the crankcase (right).
NOTE:
Place the crankcase with its left side
downward and split it by inserting a screw-
driver tip into the splitting slit a in the
crankcase.
Lift the crankcase (right) horizontally while
lightly patting the case splitting slit and
engine mounting boss using a soft ham-
mer, and leave the crankshaft and trans-
mission with the crankcase (left).
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If the cases
do not separate, check for a remaining
case screw or fitting. Do not force.
Remove the dowel pins and O-ring.
a
Balancer shaft
1. Remove:
Balancer shaft 1
NOTE:
Remove the balancer shaft with its flat side a
facing the crankshaft.
Page 517 of 794

ENG
4 - 98
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Kurbelgehäuseteil rechts
Kurbelgehäuseteil links
Arbeitsfolge:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben,
Schlauchführung und Kupplungs-
zug-Halterung demontieren.
HINWEIS:
Die Schrauben um 1/4 Umdre-
hung lockern und erst herausdre-
hen, nachdem sie alle gelockert
wurden.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse auf seine
linke Seite ablegen und zum Auf-
trennen der beiden Gehäuseteile
einen Schlitz-Schraubendreher in
die Gehäusenaht
a einführen.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
waagerecht herausheben und
dabei leicht mit einem Gummih-
ammer auf die Gehäusenaht und
Motorbefestigung klopfen; Kur-
belwelle und Getriebe im Kurbel-
gehäuseteil links hinterlassen.
ACHTUNG:
Nur mit einem weichen Hammer
auf das Gehäuse einwirken. Nur
auf verstärkte Bereiche des
Gehäuses klopfen. Nicht auf
Dichtungs-Passflächen schla-
gen. Ruhig und sorgfältig arbei-
ten. Die Gehäuseteile müssen
gleichmäßig getrennt werden.
Falls die Gehäuseteile sich
nicht trennen lassen, das
Gehäuse auf verbliebene
Schraubverbindungen u. Ä.
überprüfen. Nicht forcieren.
Die Passhülsen und O-Ringe
erneuern.
Ausgleichswelle
1. Entfernen:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Zum Herausnehmen der Ausgleichs-
welle muss deren Abflachung
a zur
Kurbelwelle gerichtet sein. POINTS DE DEPOSE
Carter moteur
1. Séparer:
Carter moteur (droit)
Carter moteur (gauche)
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons du carter
moteur, le guide de durit et le sup-
port de câble d’embrayage.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’1/4 de
tour à la fois puis, lorsque tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
Déposer le carter moteur (droit).
N.B.:
Placer le côté gauche du carter
moteur vers le bas et séparez-le en
insérant une lame de tournevis
dans la fente de séparation a du
carter moteur.
Soulevez le carter moteur (droit)
horizontalement tout en tapotant
légèrement la fente de séparation
du carter et le bossage du moteur à
l’aide d’un maillet en caoutchouc;
laisser le vilebrequin et la boîte de
vitesses dans le carter moteur gau-
che.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l’aide
d’un maillet en plastique. Ne taper
que sur portions renforcées du car-
ter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lente-
ment et avec précaution. Veiller à
séparer les deux demi-carters
symétriquement. Si les deux demi-
carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont
pas été oubliées. Ne jamais forcer.
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
Arbre de balancier
1. Déposer:
Arbre de balancier 1
N.B.:
Déposer l’arbre de balancier en mainte-
nant son côté plat a face au vilebrequin.PUNTOS DE DESMONTAJE
Cárter
1. Separar:
Cárter (derecho)
Cárter (izquierdo)
Procedimiento de separación:
Extraiga los tornillos del cárter, la
guía de tubo y la sujeción del cable
del embrague.
NOTA:
Afloje cada tornillo 1/4 de vuelta
cada vez y, cuando todos estén afloja-
dos, extráigalos.
Extraiga el cárter (derecha).
NOTA:
Sitúe el cárter con el lado izquierdo
hacia abajo y sepárelo introdu-
ciendo la punta de un destornilla-
dor a.
Levante horizontalmente el cárter
(derecha) mientras golpea ligera-
mente la separación del cárter y el
resalte de montaje del motor con
un mazo blando; deje el cigüeñal y
la caja de cambios con el cárter
(izquierda).
ATENCION:
Utilice un mazo blando para gol-
pear la mitad del cárter. Golpee
sólo en las partes reforzadas del
cárter. No golpee las superficies de
contacto de la junta. Proceda lenta-
mente y con cuidado. Asegúrese de
que las mitades del cárter se sepa-
ren uniformemente. En caso de que
no se separen, compruebe que no
quede algún tornillo o herraje suje-
tos. No lo fuerce.
Extraiga las clavijas de centrado y
la junta tórica.
Eje compensador
1. Extraer:
Eje compensador 1
NOTA:
Extraiga el eje compensador con el lado
plano a hacia el cigüeñal.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 518 of 794

4 - 99
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase separating tool:
YU-A9642/90890-04152
Crankshaft bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race.
Do not use the removed bearing.
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff → Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage → Replace.
EC4N4101
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
Page 519 of 794

ENG
4 - 99
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle
1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug
2 verwenden.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle unter keinen
Umständen mit einem Hammer
austreiben.
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-A9642/90890-04152
Kurbelwellen-Hauptlager
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers den
Innenlaufring hineindrükken.
Das ausgebaute Lager nicht wie-
der verwenden.
KONTROLLE
Steuerkette und Steuerketten-
schiene
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Rissig/steif
→ Steuerkette und
Nockenwellenräder gemein-
sam erneuern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenschiene
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
Passflächen
a
Verkratzt
→ Erneuern.
Motorbefestigung
b, Kurbel-
gehäuse
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern. Vilebrequin
1. Déposer:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparation de
carter moteur 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au mar-
teau.
Outil de séparation de car-
ter moteur:
YU-A9642/90890-04152
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement du carter moteur
en appuyant sur sa cage interne.
Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et patin de
chaîne de distribution
1. Contrôler:
Chaîne de distribution
Fissures/rigidité → Remplacer
ensemble la chaîne de distribu-
tion et le pignon d’arbre à cames.
2. Contrôler:
Patin de chaîne de distribution
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Carter moteur
1. Contrôler:
Surface de contact a
Rayures → Remplacer.
Bossage du moteur b, carter
moteur
Craquelures/endommagement →
Remplacer.Cigüeñal
1. Extraer:
Cigüeñal 1
Utilice el separador de cárter 2.
ATENCION:
No utilice un martillo para extraer el
cigüeñal.
Herramienta de separa-
ción del cárter:
YU-A9642/90890-04152
Cojinete del cigüeñal
1. Extraer:
Cojinete 1
NOTA:
Extraiga el cojinete del cárter presio-
nando la guía interior.
No utilice el cojinete que ha extraído.
COMPROBACIÓN
Cadena de distribución y guía de la
cadena de distribución
1. Comprobar:
Cadena de distribución
Grietas/rigidez→ Cambiar el con-
junto de cadena de distribución y
piñón del eje de levas.
2. Comprobar:
Guía de la cadena de distribución
Desgaste/daños → Cambiar.
Cárter
1. Comprobar:
Superficie de contacto a
Rayaduras → Cambiar.
Resalte de montaje del motor b,
cárter
Grietas/daños → Cambiar.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 520 of 794

4 - 100
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
3. Inspect:
Oil seal
Wear/damage → Replace.
EC4N4201
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Small end free play limit b
Connecting rod big end side clearance c
Crank width d
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.05 mm
(0.002 in)
Small end
free play:0.4 ~ 1.0 mm
(0.016 ~ 0.039 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:61.95 ~ 62.00 mm
(2.439 ~ 2.441 in)—
Oil strainer
1. Inspect:
Oil strainer
Damage → Replace.