YAMAHA WR 450F 2007 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2007Pages: 794, PDF Size: 21.82 MB
Page 481 of 794

ENG
4 - 80
Kickhebelwelle komplett
1. Montieren:
Kickstarter-Ritzel
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
Klinkenrad
4
Feder
5
Beilagscheibe
6
Sicherungsring
7
(an der Kickhebelwelle
8)
HINWEIS:
Die Innenseite des Kickstarter-Rit-
zels und -Klinkenrads mit Molybd-
ändisulfidöl bestreichen.
Die Körnermarkierung
a auf dem
Klinkenrad muss mit der Körner-
markierung
b auf der Kickhebel-
welle fluchten.
New
New
2. Montieren:
Torsionsfeder
1
(an der Kickhebelwelle
2)
HINWEIS:
Das Ende
a der Torsionsfeder muss
in der Bohrung
b der Kickhebelwelle
sitzen.
3. Montieren:
Federführung
1
HINWEIS:
Beim Montieren der Federführung an
der Kickhebelwelle sicherstellen,
dass das Ende der Torsionsfeder in
der Nut
a der Federführung sitzt. Arbre de kick complet
1. Monter:
Pignon de kick 1
Rondelle pleine 2
Circlip 3
Roue à rochet 4
Ressort 5
Rondelle pleine 6
Circlip 7
Sur l’arbre de kick 8.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les circonférences
internes du pignon de kick et de la
roue à rochet.
Aligner le repère a de la roue à
rochet avec le repère poinçonné b de
l’arbre de kick.
New
New
2. Monter:
Ressort de torsion 1
Sur l’arbre de kick 2.
N.B.:
Veiller à ce que la butée a du ressort de
torsion s’engage dans l’orifice b de
l’arbre de kick.
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Glisser le guide de ressort dans l’arbre
de kick en veillant à ce que la gorge a
du guide de ressort s’engage sur la butée
du ressort de torsion.Conjunto del eje del pedal de arran-
que
1. Instalar:
Engranaje del pedal de arranque
1
Arandela plana 2
Anillo elástico 3
Rueda de trinquete 4
Muelle 5
Arandela plana 6
Anillo elástico 7
Al eje del pedal de arranque 8.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de molib-
deno a las circunferencias interiores
del engranaje del pedal de arranque y
a la rueda de trinquete.
Alinee la marca perforada a de la
rueda de trinquete con la marca perfo-
rada b del eje del pedal de arranque.
New
New
2. Instalar:
Muelle de torsión 1
Al eje del pedal de arranque 2.
NOTA:
Verifique que el tope a del muelle de
torsión se ajuste en el orificio b del eje
del pedal de arranque.
3. Instalar:
Guía del muelle 1
NOTA:
Deslice la guía del muelle en el eje del
pedal de arranque, verifique que el surco
a de la guía se ajuste en el tope del
muelle.
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO
Page 482 of 794

4 - 81
ENGKICK AXLE AND SHIFT SHAFT
4. Install:
Kick axle assembly 1
Plain washer 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the contacting surfaces of the kick axle stop-
per a and ratchet wheel guide 3.
Apply the engine oil on the kick axle.
Slide the kick axle assembly into the crank-
case and make sure the kick axle stopper fits
into the ratchet wheel guide.
5. Hook:
Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook
into the proper hole a in the crankcase.
Kick idle gear
1. Install:
Kick idle gear 1
Plain washer 2
Circlip 3
NOTE:
Install the kick idle gear with its depressed
side a toward you.
Apply the engine oil on the kick idle gear
inner circumference.
New
Page 483 of 794

ENG
4 - 81
4. Montieren:
Kickhebelwelle komplett
1
Beilagscheibe
2
HINWEIS:
Die Kontaktflächen des Kickhebel-
wellen-Anschlags
a und der Klin-
kenrad-Führung
3. mit
Molybdändisulfidfett bestreichen.
Motoröl auf die Kickhebelwelle auf-
tragen.
Beim Einsetzen der Kickhebel-
welle im Kurbelgehäuse sicherstel-
len, dass der Kickhebelwellen-
Anschlag in der Klinkenrad-Füh-
rung sitzt.
5. Einhaken:
Torsionsfeder
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Gegenuhrzei-
gersinn drehen und in der entspre-
chenden Bohrung
a im
Kurbelgehäuse einsetzen.
Kickstarter-Zwischenrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenrad
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
HINWEIS:
Bei der Montage des Kickstarter-
Zwischenrads darauf achten, dass
dessen Vertiefung
a nach außen
gerichtet ist.
Motoröl auf die Innenfläche des
Kickstarter-Zwischenrads auftra-
gen.
New
4. Monter:
Arbre de kick complet 1
Rondelle pleine 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les surfaces de contact
de la butée d’arbre de kick a et du
guide de roue à rochet 3.
Appliquer de l’huile moteur sur
l’arbre de kick.
Faire glisser l’arbre de kick complet
dans le carter moteur en veillant à ce
que la butée d’arbre de kick s’engage
dans le guide de la roue à rochet.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Faire tourner le ressort de torsion dans le
sens des aiguilles d’une montre et
l’accrocher dans l’orifice correspondant
a du carter moteur.
Pignon fou de kick
1. Monter:
Pignon fou de kick 1
Rondelle pleine 2
Circlip 3
N.B.:
Monter le pignon fou de kick en orien-
tant son côté chanfreiné a vers soi.
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon fou de
kick.
New
4. Instalar:
Conjunto del eje del pedal de
arranque 1
Arandela plana 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a las superficies de contacto del
tope del eje del pedal de arranque a y
a la guía de la rueda de trinquete 3.
Aplique aceite de motor al eje del
pedal de arranque.
Deslice el conjunto del eje del pedal
de arranque en el cárter y verifique
que el tope del eje se ajuste en la guía
de trinquete.
5. Enganchar:
Muelle de torsión 1
NOTA:
Gire el muelle de torsión en el sentido de
las agujas del reloj y engánchelo en el
orificio apropiado a del cárter.
Engranaje intermedio del pedal de
arranque
1. Instalar:
Engranaje intermedio del pedal
de arranque 1
Arandela plana 2
Anillo elástico 3
NOTA:
Instale el engranaje intermedio del
pedal de arranque con el lado rebajado
a hacia usted.
Aplique aceite de motor a la circunfe-
rencia interior del engranaje interme-
dio del pedal de arranque.
New
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO
Page 484 of 794

4 - 82
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Extent of removal:
1 Starter clutch/wheel gear removal
2 Rotor removal
3 Pickup coil/stator removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
AC MAGNETO AND STATOR
REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Disconnect the AC magneto lead.
1 Shift pedal 1
2 Cover (torque limiter) 1
3 Torque limiter 1 Do not disassemble.
4 Crankcase cover (left) 1
5 Gasket 1
6 Dowel pin 2
13
Page 485 of 794

ENG
4 - 82
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
Arbeitsumfang:
1 Starterkupplung/Antriebsrad demontieren
2 Rotor demontieren
3 Impulsgeber/Stator demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LICHTMASCHINE UND STATOR
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
1Fußschalthebel 1
2 Drehmomentbegrenzer-Abdekkung 1
3 Drehmomentbegrenzer 1 Nicht zerlegen!
4 Kurbelgehäusedeckel links 1
5 Dichtung 1
6Paßhülse 2
13
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE
ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’embrayage/du pignon du démarreur2 Dépose du rotor
3 Dépose de la bobine d’excitation/du stator
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMA-
NENTE ET DU STATOR
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Déconnecter le fil de l’alternateur avec rotor à
alimentation permanente.
1Sélecteur 1
2 Couvercle (limiteur de couple) 1
3 Limiteur de couple 1 Ne jamais démonter.
4 Couvercle de carter moteur (gauche) 1
5 Joint 1
6Goujon 2
13
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del embrague del motor de arranque/piñón de rueda2 Desmontaje del rotor
3 Desmontaje de la bobina captadora/estátor
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA MAGNETO CA Y
EL ESTÁTOR
Preparación para el desmontaje Vacíe el aceite del motor. Consulte el apartado “CAMBIO DE ACEITE DEL
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Desconecte el cable de la magneto CA.
1 Pedal de cambio 1
2 Tapa (limitador de par) 1
3 Limitador de par 1 No desarmar.
4 Tapa del cárter (izquierda) 1
5Junta 1
6 Clavija de centrado 2
13
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 486 of 794

4 - 83
ENG
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m kg, 47 ft lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m kg, 47 ft lb).
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
7 Idle gear 1
8 Bearing 1
9Shaft 1
10* Nut (rotor) 1 Refer to NOTE.
11 Rotor 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Woodruff key 1
13 Starter clutch assembly cover 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
14 Starter clutch 1
15 Starter clutch drive gear 1
16 Holder 1
17 Pick-up coil 1
18 Stator 1
3
21
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 487 of 794

ENG
4 - 83
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit
65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) anziehen.
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7 Zwischenrad 1
8 Lager 1
9 Welle 1
10* Rotor-Mutter 1 Siehe unter HINWEIS.
11 Rotor 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
12 Scheibenfeder 1
13 Starterkupplungs-Abdeckung 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
14 Starterkupplung 1
15 Starterkupplungs-Antriebsrad 1
16 Halterung 1
17 Impulsgeber 1
18 Stator 1
1
3
3
2
N.B.:Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb).
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
7 Pignon fou 1
8 Roulement 1
9 Axe 1
10* Ecrou (rotor) 1 Se reporter à N.B..
11 Rotor 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Clavette demi-lune 1
13 Couvercle de l’embrayage du démarreur com-
plet 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14 Embrayage du démarreur 1
15 Pignon menant de l’embrayage de démarreur 1
16 Support 1
17 Bobine d’excitation 1
18 Stator 1
1
3
2
NOTA:Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb).
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
7 Engranaje intermedio 1
8Cojinete 1
9Eje 1
10* Tuerca (rotor) 1 Consulte la NOTA.
11 Rotor 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
12 Chaveta de media luna 1
13 Tapa del conjunto del embrague del motor de
arranque1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
14 Embrague del motor de arranque 1
15 Engranaje impulsor del embrague del motor de
arranque1
16 Soporte 1
17 Bobina captadora 1
18 Estátor 1
1
3
3
2
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 488 of 794

4 - 84
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Plain washer
Use the sheave holder 2.
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
2
1
2. Remove:
Rotor 1
Use the rotor puller 2.
Rotor puller:
YM-04142/90890-04142
Starter clutch
1. Remove:
Starter clutch assembly cover 1
NOTE:
Insert a thin screwdriver or the like under the
convexity a and remove the starter clutch
assembly cover by prying it gently to void dam-
age to the cover.
1
a
2. Remove:
Starter clutch 1
NOTE:
Using a thin screwdriver or the like, remove the
plate a while prying it upward little by little.
1
a
EC4L4000
INSPECTION
AC magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft runout
and crankshaft bearing.
If necessary, replace AC magneto and/or
stator.
Page 489 of 794

ENG
4 - 84
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter
1
Beilagscheibe
Den Rotorhalter
2 verwen-
den.
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Demontieren:
Rotor
1
Den Rotorabzieher
2 verwen-
den.
Rotorabzieher:
YM-04142/90890-04142
Starterkupplung
1. Demontieren:
Starterkupplungs-Abdeckung
1
HINWEIS:
Die Starterkupplungs-Abdeckung mit
einen schmalen Schlitz-Schrauben-
dreher o. Ä. unter der Wölbung
a
vorsichtig heraushebeln, ohne die
Abdeckung zu beschädigen.
2. Demontieren:
Starterkupplung
1
HINWEIS:
Die Scheibe
a mit einen schmalen
Schlitz-Schraubendreher o. Ä. all-
mählich heraushebeln.
KONTROLLE
Lichtmaschine
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Oberfläche
b
Beschädigt
→ Kurbelwellen-
Schlag und -Lager kontrollie-
ren.
Gegebenenfalls Rotor und/
oder Stator erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle pleine
Utiliser la clé à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de rotor 2.
Extracteur de rotor:
YM-04142/90890-04142
Embrayage du démarreur
1. Déposer:
Couvercle de l’embrayage du
démarreur complet 1
N.B.:
Insérer un fin tournevis ou un outil ana-
logue sous la convexité a et déposer le
couvercle de l’embrayage du démarreur
complet en faisant légèrement levier
pour ne pas endommager le couvercle.
2. Déposer:
Embrayage du démarreur 1
N.B.:
A l’aide d’un fin tournevis ou d’un outil
analogue, déposer la plaque a en faisant
progressivement levier pour la soulever.
CONTROLE
Alternateur avec rotor à aimantation
permanente
1. Contrôler:
Surface intérieure du rotor a
Surface extérieure du stator b
Endommagement → Contrôler le
faux-rond et le roulement de vile-
brequin.
Si nécessaire, remplacer l’alterna-
teur et/ou le stator.PUNTOS DE DESMONTAJE
Rotor
1. Extraer:
Tuerca (rotor) 1
Arandela plana
Utilice el soporte de la roldana
2.
Soporte de roldana:
YS-1880-A/90890-01701
2. Extraer:
Rotor 1
Utilice el extractor del rotor 2.
Extractor de rotor:
YM-04142/90890-04142
Embrague del motor de arranque
1. Extraer:
Tapa del conjunto del embrague
del motor de arranque 1
NOTA:
Introduzca un destornillador fino o un
objeto similar por debajo de la convexi-
dad a y extraiga la tapa del conjunto del
embrague del motor de arranque tirando
suavemente para no dañarla.
2. Extraer:
Embrague del motor de arranque
1
NOTA:
Con un destornillador fino u objeto simi-
lar, extraiga la placa a levantándola
poco a poco.
COMPROBACIÓN
Magneto CA
1. Comprobar:
Superficie interna del rotor a
Superficie externa del estátor b
Daños → Comprobar el descen-
tramiento del cigüeñal y el coji-
nete del cigüeñal.
Si es preciso, cambie la magneto
CA o el estátor. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 490 of 794

4 - 85
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Starter clutch
1. Check:
Starter clutch
Damage/wear → Replace.
2. Check:
Idle gear
Idle gear shaft
Starter clutch gear
Pitting/burrs/chips/roughness/wear →
Replace the defective parts.
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive gear 1 onto
the starter clutch 2 and hold the starter
clutch.
When turning the starter clutch drive gear
counterclockwise É, the starter clutch and
the starter clutch drive gear should
engage. If the starter clutch drive gear and
starter clutch do not engage, the starter
clutch is faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch drive gear
clockwise È, it should turn freely.
If the starter clutch drive gear does not
turn freely, the starter clutch is faulty and
must be replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear → Replace.