YAMAHA XJR 1300 2005 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2005Pages: 90, PDF Size: 5.61 MB
Page 11 of 90
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabaste-
cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po-
dem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num localonde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nes-
tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de-
clive ou num piso macio, caso con-
trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical e de que
a torneira de combustível está em
“ON” ou “RES” (para o tipo accionado
por vácuo) / “OFF” (para o tipo manu-
al). Se o veículo se inclinar, a gasolina
pode verter para fora do carburador ou
do depósito de combustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
U5WMP2P0.book Page 4 Monday, August 2, 2004 10:54 AM
Page 12 of 90
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-19)
2. Torneira de combustível (página 3-13)
3. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)
4. Prendedor da correia de bagagem (página 3-18)
5. Fechadura do assento/suporte de capacete (página 3-14/página 3-15)
6. Parafuso de paragem do acelerador (página 6-13)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-9)
8. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-9)9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9)U5WMP2P0.book Page 1 Monday, August 2, 2004 10:54 AM
Page 13 of 90
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-30)
2. Prendedor da correia de bagagem (página 3-18)
3. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-17)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-19)
6. Fusíveis (página 6-28)
7. Bateria (página 6-27)
8. Elemento do filtro de ar (página 6-12)9. Depósito de combustível (página 3-11)
10.Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-19)
11.Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (pági-
na 3-16)
12.Farol dianteiro (página 6-29)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
14.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)
15.Pedal do travão (página 3-10)
U5WMP2P0.book Page 2 Monday, August 2, 2004 10:54 AM
Page 14 of 90
DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-7)
3. Alavanca do motor de arranque (afogador) (página 3-14)
4. Velocímetro (página 3-5)
5. Visor multifuncional (página 3-6)
6. Taquímetro (página 3-5)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-7)
8. Alavanca do travão (página 3-10)9. Punho do acelerador (página 6-14)
10.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)U5WMP2P0.book Page 3 Tuesday, August 3, 2004 11:59 AM
Page 15 of 90
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU26890
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (vermelha)
duas chaves normais (pretas) que po-
dem ser reconfiguradas com novos
códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
a unidade de ignição
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)A chave vermelha é utilizada para configu-
rar códigos em cada uma das chaves nor-
mais. Uma vez que a reconfiguração é um
processo complicado, leve o veículo, junta-
mente com as três chaves, a um concessi-
onário Yamaha. Não utilize a chave
vermelha para conduzir o veículo. Esta
apenas deverá ser utilizada para reconfigu-
rar as chaves normais. Utilize sempre uma
chave normal para conduzir.
PRECAUÇÃO:
PCA11820
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomenda-
mos vivamente que utilize uma daschaves normais e mantenha a cha-
ve de reconfiguração do código
num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha-
ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes-
mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de si-nais.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U5WMP2P0.book Page 1 Monday, August 2, 2004 10:54 AM
Page 16 of 90
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.NOTA:Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), man-
tenha-a num local seguro e utilize-a apenaspara reconfigurar códigos.
PAU33590
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, do farolim
traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
motor pode ser colocado em funcionamen-
to. A chave não pode ser retirada.NOTA:O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo queo motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U5WMP2P0.book Page 2 Monday, August 2, 2004 10:54 AM
Page 17 of 90
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro do interruptor
principal e rode-a para “OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PAU10920
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, o farolim trasei-
ro e os mínimos estão ligados e pode-se li-
gar a luz de perigo, mas todos os outros
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-gar.
PAU11002
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Luz de advertência do nível de óleo “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
6. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
U5WMP2P0.book Page 3 Monday, August 2, 2004 10:54 AM
Page 18 of 90
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.NOTA:Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o quenão significa uma avaria.
PAU27020
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobili-
zador estiver com problemas, o indicador
luminoso ficará intermitente, quando a cha-
ve for rodada para “ON”. Quando isto acon-
tecer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diagnósti-
co. Contudo, se o indicador luminoso piscar
lentamente cinco vezes, e depois piscar
duas vezes rápida e repetidamente, podetratar-se de um erro causado por uma inter-
ferência de sinal. Se isto acontecer, tente o
seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTA:Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
U5WMP2P0.book Page 4 Monday, August 2, 2004 10:54 AM
Page 19 of 90
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU11601
Velocímetro O velocímetro mostra a velocidade de con-
dução.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapi-
damente pela gama de velocidades e re-
gressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
PAU11872
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 9500 rpm e acima
PAU11991
Dispositivo de auto-diagnóstico Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para os seguintes
circuitos eléctricos:
sensor da posição do acelerador
sensor de velocidade
Se algum destes circuitos apresentar uma
falha, o taquímetro exibirá repetidamente o
código de erro seguinte:
Utilize a tabela abaixo para identificar o cir-
cuito eléctrico que apresenta a falha.
Se o taquímetro exibir um código de erro
deste tipo, anote o número de rotações por
minuto (rpm) específico do circuito e, de se-
guida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
1. Velocímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
Rpm específicas para o circuito que
apresenta a falha
Sensor da posição do acelerador:
3000 rpm
Sensor de velocidade:
4000 rpm
Velocidade
actual do
motor
durante 3
segundos Número específico
do circuito de rpm
durante 2.5
segundos
(Consultar a
tabela abaixo.)
0 rpm
durante 3
segundos
U5WMP2P0.book Page 5 Monday, August 2, 2004 10:54 AM
Page 20 of 90
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PRECAUÇÃO:
PCA10040
Quando o taquímetro exibe um código
de erro, o veículo deverá ser verificado
logo que possível, de modo a evitar da-nos no motor.
PAU33572
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um indicador de combustível
um relógio
NOTA:Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e“RESET”.
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Os contadores de per-
curso podem ser utilizados para calcular a
distância que pode ser percorrida com um
depósito de combustível cheio. Esta infor-
mação permitir-lhe-á planear futuras para-
gens para abastecimento de combustível.
Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quanti-
dade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao indicador de combustí-
vel desaparecem na direcção de “E” (vazio)
1. Relógio
2. Indicador de combustível
3. Conta-quilómetros/contadores de percurso
4. Tecla “RESET”
5. Tecla “SELECT”
U5WMP2P0.book Page 6 Monday, August 2, 2004 10:54 AM