YAMAHA YFM660R 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2002Pages: 414, PDF Size: 16.85 MB
Page 331 of 414

8-76
FBU00833
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par
la pédale et le levier de frein. Lorsque son réglage est cor-
rect, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne
fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop
comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contac-
teur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans
le sens a
si le feu stop s’allume trop tard. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens b
si le feu stop s’allume
trop tôt.
SBU00833
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa
con el pedal de freno, está correctamente ajustado
cuando la luz de freno se enciende justo antes de
que tenga efecto la frenada. Si es necesario, ajuste
el interruptor de la luz de freno del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su sitio el
interruptor de la luz de freno trasero. Para que la luz
de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección
a Para que la luz de freno se encien-
da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la dirección
b.
U5LP61.book Page 76 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 332 of 414

8-77 1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage c. Jeu
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste c. Juego libre
1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste
EBU00741
Clutch lever free play adjustment
The clutch lever free play should be adjusted to
5~10mm.
1. Loosen the locknut at the clutch lever.
2. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
direction
a to increase the free play or in di-
rection
b to decrease the free play.
3. Tighten the locknut at the clutch lever.NOTE:If the specified free play cannot be obtained, pro-
ceed with the following steps.4. Loosen the locknut at the clutch lever.
5. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
direction
a to loosen the cable.
6. Loosen the locknut at the crankcase side.
7. Turn the adjusting nut at the crankcase in di-
rection
a to increase the free play or in direc-
tion
b to decrease the free play.
8. Tighten the locknut at the crankcase and the
clutch lever.
U5LP61.book Page 77 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 333 of 414

8-78
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens b
afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.N.B.:Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b
afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5 ~ 10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para incrementar el
juego libre, y en la dirección
b para reducir el
juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del em-
brague. NOTA:Si no puede obtenerse el juego libre especificado,
lleve a cabo los pasos siguientes.4. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para aflojar el cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción
a para incrementar el juego libre, y en la
dirección
b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la palan-
ca del embrague.
U5LP61.book Page 78 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 334 of 414

8-79 a. Drive chain slack
a. Flèche de la chaîne de transmission
a. Tensión de la cadena de transmissión
EBU00350
Drive chain slack check
Inspect the drive chain while all tires are touching
the ground. Check the slack at the position shown
in the figure. The normal vertical deflection is ap-
proximately 27 ~ 37 mm. If the deflection exceeds
37 mm, adjust the chain slack.
U5LP61.book Page 79 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 335 of 414

8-80
FBU00350
Contrôle de la flèche de la chaîne de transmission
Avant d’effectuer le contrôle de la chaîne de transmis-
sion, veiller à ce que toutes les roues du véhicule touchent
le sol. Contrôler la flèche à l’endroit indiqué sur l’illustra-
tion. La flèche doit être d’environ 27 à 37 mm. Régler la
flèche si elle excède 37 mm.
SBU00350
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
Inspeccione la cadena de transmisión con los neu-
máticos en contacto con el suelo. Compruebe la ten-
sión en la posición que indica la figura. La flexión
vertical deberá ser, aproximadamente, de 27 ~
37 mm. Si fuera superior a 37 mm, tense la cadena.
U5LP61.book Page 80 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 336 of 414

8-81 1. Upper wheel hub nut 2. Lower wheel hub nut
1.Écrou supérieur de moyeu de roue
2.Écrou inférieur de moyeu de roue
1. Tuerca superior del cubo de la rueda
2. Tuerca inferior del cubo de la rueda
1. Locknut (× 2) 2. Adjusting bolt (× 2)
3. Alignment marks (× 2)
1. Contre-écrou (× 2) 2. Boulon de réglage (× 2)
3. Repères d’alignement (× 2)
1. Contratuerca (× 2) 2. Perno de ajuste (× 2)
3. Marcas de alineación (× 2)
EBU01026
Drive chain slack adjustment
1. Loosen the rear wheel hub upper and lower
nuts.
2. Loosen the adjusting bolt locknuts on each
side of the swingarm. To tighten the drive
chain, turn the adjusting bolts in direction
a.
To loosen the drive chain, turn the adjusting
bolts in direction
b and push the wheels for-
ward. Turn each adjusting bolt exactly the
same amount to maintain correct axle align-
ment.
There are alignment marks on each side of
the swingarm and on the hub. Use them to
check for proper wheel axle alignment.
3. After adjusting, tighten the adjusting bolt lock-
nuts and the wheel hub nuts to the specified
torques.
Tightening torques:
Locknut:
16 Nm (1.6 m·kgf)
Upper wheel hub nut:
90 Nm (9.0 m·kgf)
Lower wheel hub nut:
90 Nm (9.0 m·kgf)
U5LP61.book Page 81 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 337 of 414

8-82
FBU01026
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou des boulons de réglage fi-
gurant de part et d’autre du bras oscillant. Pour ten-
dre la chaîne, tourner les boulons de réglage dans la
direction a
. Pour détendre la chaîne, tourner les
boulons de réglage dans le sens b
et pousser les
roues vers l’avant. Afin de garantir un bon aligne-
ment de l’axe, tourner les boulons du même nom-
bre de tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du bras
oscillant et sur le moyeu. Ceux-ci permettent l’ali-
gnement d’axe correct.
3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les écrous de moyeu de roue à leur couple
spécifique.
Couples de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Écrou supérieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kgf)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kgf)
SBU01026
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas superior e inferior del cubo de
la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas del perno de ajuste de
cada lado del brazo oscilante. Para tensar la ca-
dena de transmisión, gire los pernos de ajuste
en la dirección de
a. Para aflojar la cadena de
transmisión, gire los pernos de ajuste en la direc-
ción
b y empuje las ruedas hacia adelante. Gire
cada perno de ajuste exactamente de la misma
manera para mantener una alineación del eje
correcto.
Hay marcas de alineación en cada lado del bra-
zo oscilante y del cubo. Empléelas para compro-
bar la alineación correcta del eje de las ruedas.
3. Después del ajuste, apriete las contratuercas
del perno de ajuste y las tuercas del cubo de la
rueda a las torsiones especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Tuerca superior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kgf)
Tuerca inferior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kgf)
U5LP61.book Page 82 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 338 of 414

8-83 1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated at
the intervals specified in the periodic maintenance
and lubrication chart, otherwise it will quickly wear
out, especially when riding in dusty or wet areas. Ser-
vice the drive chain as follows.CAUTION:
The drive chain must be lubricated after wash-
ing the ATV or riding in the rain.1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.CAUTION:
To prevent damaging the O-rings, do not clean
the drive chain with steam cleaners, high-pres-
sure washers or inappropriate solvents.
U5LP61.book Page 83 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 339 of 414

8-84
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:_ Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:_ Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.AT E N C I O N :La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. 1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.AT E N C I O N :Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados.
U5LP61.book Page 84 Monday, August 27, 2001 3:49 PM
Page 340 of 414

8-85
2. Wipe the drive chain dry.
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.CAUTION:
Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings.
U5LP61.book Page 85 Monday, August 27, 2001 3:49 PM