YAMAHA YZ450F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2007Pages: 650, PDF Size: 20.67 MB
Page 561 of 650
![YAMAHA YZ450F 2007 Notices Demploi (in French) 5 - 61
CHAS
13. Monter:
Boulon [tendeur de chaîne (inférieur)] 1
Rondelle pleine 2
Entretoise épaulée 3
Tendeur de chaîne (inférieur) 4
Ecrou [tendeur de chaîne (inférieur)] 5
T R..1 YAMAHA YZ450F 2007 Notices Demploi (in French) 5 - 61
CHAS
13. Monter:
Boulon [tendeur de chaîne (inférieur)] 1
Rondelle pleine 2
Entretoise épaulée 3
Tendeur de chaîne (inférieur) 4
Ecrou [tendeur de chaîne (inférieur)] 5
T R..1](/img/51/54000/w960_54000-560.png)
5 - 61
CHAS
13. Monter:
Boulon [tendeur de chaîne (inférieur)] 1
Rondelle pleine 2
Entretoise épaulée 3
Tendeur de chaîne (inférieur) 4
Ecrou [tendeur de chaîne (inférieur)] 5
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
14. Monter:
Support de chaîne 1
Couvercle du support 2
Boulon {support de chaîne [ = 50 mm
(1,97 in)]} 3
Ecrou (support de chaîne) 4
Boulon {couvercle du support [ = 10 mm
(0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13. Montieren:
Schraube (unterer Kettenspanner) 1
Beilagscheibe 2
Distanzhülse 3
Kettenspanner (unten) 4
Mutter (unterer Kettenspanner) 5
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
14. Montieren:
Antriebskettenschiene 1
Abdeckung (Antriebskettenschiene) 2
Antriebskettenschienen-Schraube
[ = 50 mm (1,97 in)] 3
Antriebskettenschienen-Mutter 4
Antriebskettenschienen-Schraube
[ = 10 mm (0,39 in)] 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
Page 562 of 650

5 - 62
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is no
danger of it falling over.Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Seat Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
1 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
2Rear frame 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
5 Rear shock absorber 1
6 Locknut 1 Only loosening.
7 Adjuster 1 Only loosening.
8 Spring seat 2
1
2
Page 563 of 650

5 - 62
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Selle Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPI-
TRE 4.
1 Collier (raccord du filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
2 Cadre arrière 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras
relais)1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (amortisseur arrière - cadre) 1
5 Amortisseur arrière 1
6 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
7 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
8Siège de ressort 2
1
2
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Sitzbank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 4.
1 Schlauchschelle (Vergaserein-
lass-Anschluss)1 Lediglich lockern.
2 Rahmenheck 1
3 Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)1 Die Schwinge fest halten.
4 Schraube (Federbein und Rah-
men)1
5 Federbein 1
6 Sicherungsmutter 1 Lediglich lockern.
7 Federvorspannring 1 Lediglich lockern.
8 Federsitz 2
1
2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 564 of 650

5 - 63
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
9 Spring guide (lower) 1
10 Spring guide (upper) 1
11 Spring (rear shock absorber) 1
12 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
Page 565 of 650

5 - 63
CHAS
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
9 Guide de ressort (inférieur) 1
10 Guide de ressort (supérieur) 1
11 Ressort (amortisseur arrière) 1
12 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
9 Federführung (unten) 1
10 Federführung (oben) 1
11 Feder 1
12 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 566 of 650

5 - 64
CHAS
EC586000
HANDLING NOTE
WARNING
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of
explosion, read and understand the follow-
ing information before handling the shock
absorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal
injury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassemble
the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into an
open flame or other high heat. The
shock absorber may explode as a result
of nitrogen gas expansion and/or dam-
age to the hose.
3. Be careful not to damage any part of the
gas tank. A damaged gas tank will impair
the damping performance or cause a
malfunction.
4. Take care not to scratch the contact sur-
face of the piston rod with the cylinder;
or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at the
bottom of the nitrogen gas tank. It is
very dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber, fol-
low the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure
to extract the nitrogen gas from valve 1. Wear
eye protection to prevent eye damage from
escaping gas and/or metal chips.
WARNING
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
REAR SHOCK ABSORBER
Page 567 of 650

5 - 64
CHAS
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur est équipé d’un réservoir indé-
pendant contenant de l’azote sous haute pres-
sion. Afin d’éviter tout danger d’explosion, lire
attentivement les informations ci-dessous avant
de manipuler l’amortisseur arrière.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages matériels ou corporels résultant
d’une mauvaise manipulation.
1. Ne jamais essayer de démonter le cylindre ou
le réservoir.
2. Ne jamais jeter un amortisseur usagé au feu
ou l’exposer à une chaleur intense. L’amor-
tisseur risque d’exploser en raison de la dila-
tation de l’azote et/ou de l’endommagement
de la durit.
3. Veiller à n’endommager aucune partie du
réservoir de gaz. Un réservoir endommagé
affectera la capacité d’amortissement ou
entraînera un mauvais fonctionnement.
4. Veiller à ne pas rayer la surface de contact de
la tige de piston avec le cylindre afin d’éviter
tout risque de fuite d’huile.
5. Ne jamais essayer d’enlever le bouchon du
fond du réservoir d’azote. Il est très dange-
reux d’enlever ce bouchon.
6. Pour la mise au rebut de l’amortisseur, sui-
vre les instructions spécifiques.
REMARQUES CONCERNANT LA MISE AU
REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Avant de mettre l’amortisseur au rebut, ne pas
oublier d’évacuer l’azote par la soupape 1. Mettre
des lunettes pour se protéger du gaz et/ou des parti-
cules de métal susceptibles de s’échapper.
AVERTISSEMENT
Confier la mise au rebut d’un amortisseur
endommagé ou usé à un concessionnaire
Yamaha.HANDHABUNGSHINWEISE
WARNUNG
Der Stoßdämpfer und Ausgleichsbehälter
enthalten Stickstoff unter hohem Druck.
Deshalb vor Arbeiten am Federbein die fol-
genden Hinweise sorgfältig lesen und die
Sicherheitsratschläge befolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
für Unfälle, Verletzungen oder Schäden, die
auf unsachgemäße Behandlung des Stoß-
dämpfers zurückzuführen sind.
1. Den Stoßdämpfer unter keinen Umstän-
den öffnen oder manipulieren.
2. Den Stoßdämpfer und Gaszylinder von
Hitze und offenen Flammen fern halten
Der Stoßdämpfer kann aufgrund eines
Stickstoff-Druckanstiegs und/oder einer
Beschädigung des Schlauchs explodie-
ren.
3. Darauf achten, dass der Ausgleichsbe-
hälter nicht beschädigt wird. Ein beschä-
digter Ausgleichsbehälter beeinträchtigt
die Funktion des Federbeins.
4. Darauf achten, dass die Gleitfläche des
Dämpferrohrs nicht verkratzt wird, um
Ölaustritt zu vermeiden.
5. Der Verschluss an der Unterseite des
Ausgleichsbehälter darf unter keinen
Umständen abgenommen werden. Dies
ist außerordentlich gefährlich.
6. Den Stoßdämpfer sachgerecht (den Her-
steller-Anweisungen entsprechend) ent-
sorgen.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG (NUR
YAMAHA-HÄNDLER)
Vor der Entsorgung muss das Stickstoffgas
durch das Ventil 1 entfernt werden. Unbedingt
eine Schutzbrille tragen, um Augenverletzun-
gen durch ausströmendes Gas oder umherflie-
gende Metallspäne zu vermeiden.
WARNUNG
Die Entsorgung des Stoßdämpfers sollte
am besten dem Yamaha-Händler überlas-
sen werden.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 568 of 650

5 - 65
CHAS
EC583000
REMOVAL POINTS
EC583320
Bearing
1. Remove:
•Stopper ring (upper bearing) 1
NOTE:
Press in the bearing while pressing its outer
race and remove the stopper ring.
2. Remove:
•Upper bearing 1
NOTE:
Remove the bearing by pressing its outer race.
3. Remove:
•Lower bearing 1
NOTE:
Remove the bearing by pressing its outer race.
EC584000
INSPECTION
Rear shock absorber
1. Inspect:
•Damper rod 1
Bends/damage → Replace absorber
assembly.
•Shock absorber 2
Oil leaks → Replace absorber assembly.
Gas leaks → Replace absorber assem-
bly.
•Spring 3
Damage → Replace spring.
Fatigue → Replace spring.
Move spring up and down.
•Spring guide 4
Wear/damage → Replace spring guide.
•Spring seat 5
Cracks/damage → Replace.
•Bearing 6
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace.
REAR SHOCK ABSORBER
Page 569 of 650

5 - 65
CHAS
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
Bague d’arrêt (roulement supérieur) 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement tout en poussant sur sa
cage externe et déposer la bague d’arrêt.
2. Déposer:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage
externe.
3. Déposer:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa cage
externe.
CONTROLE
Amortisseur arrière
1. Contrôler:
Tige d’amortissement 1
Déformation/endommagement → Remplacer
l’amortisseur complet.
Amortisseur 2
Fuites d’huile → Remplacer l’amortisseur
complet.
Fuites de gaz → Remplacer l’amortisseur
complet.
Ressort 3
Endommagement → Remplacer le ressort.
Fatigue → Remplacer le ressort.
Déplacer le ressort de haut en bas.
Guide de ressort 4
Usure/endommagement → Remplacer le
guide de ressort.
Siège de ressort 5
Craquelures/endommagement → Remplacer.
Roulement 6
Jeu/mouvement irrégulier/rouille → Remplacer.DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Lager
1. Demontieren:
Sicherungsring (oberes Lager) 1
HINWEIS:
Das Lager durch Druck auf den Außenlaufring
eindrücken und den Sicherungsring entfernen.
2. Demontieren:
oberes Lager 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlauf-
ring drücken.
3. Demontieren:
unteres Lager 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den Außenlauf-
ring drücken.
KONTROLLE
Federbein
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr 1
Verbogen/beschädigt → Federbein
erneuern.
Stoßdämpfer 2
Undicht (Ölaustritt) → Federbein erneuern.
Undicht (Gasaustritt) → Federbein erneuern.
Feder 3
Beschädigt → Feder erneuern.
Ermüdet → Feder erneuern.
Feder auf- und abbewegen.
Federführung 4
Verschlissen/beschädigt → Federführung
erneuern.
Federsitz 5
Rissig/beschädigt → Erneuern.
Lager 6
Spiel vorhanden/stockend/rostig →
Erneuern.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 570 of 650

5 - 66
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC585300
Bearing
1. Install:
•Upper bearing 1
NOTE:
Install the bearing parallel until the stopper ring
groove appears by pressing its outer race.
CAUTION:
Do not apply the grease on the bearing
outer race because it will wear the rear
shock absorber surface on which the bear-
ing is press fitted.
2. Install:
•Stopper ring (upper bearing) 1
NOTE:
After installing the stopper ring, push back the
bearing until it contacts the stopper ring.
New
3. Install:
•Lower bearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of the bearing
a:
4 mm (0.16 in)
EC585111
Spring (rear shock absorber)
1. Install:
•Spring 1
•Spring guide (upper) 2
•Spring guide (lower) 3