YAMAHA YZ450F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2007Pages: 650, PDF Size: 20.67 MB
Page 571 of 650

5 - 66
CHAS
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement
1. Monter:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jusqu’à ce que
la cannelure de la bague d’arrêt apparaisse lorsque
l’on appuie sur sa cage externe.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage externe
du roulement car cela provoquerait l’usure de la
surface de l’amortisseur arrière sur laquelle le
roulement s’appuie.
2. Monter:
Bague d’arrêt (roulement supérieur) 1
N.B.:
Après avoir installé la bague d’arrêt, repousser le
roulement jusqu’à ce qu’il touche la bague d’arrêt.
New
3. Monter:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Monter le roulement en pressant sur le côté où sont
imprimés la marque ou le numéro du fabricant.
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
Ressort 1
Guide de ressort (supérieur) 2
Guide de ressort (inférieur) 3
Profondeur d’installation du roule-
ment a:
4 mm (0,16 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
oberes Lager 1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf den
Außenlaufring drücken, bis die Sicherungs-
ring-Nut sichtbar ist.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den Außenlaufring des Lagers
auftragen, da dies den Verschleiß des ein-
gepressten Dämpferteils verursacht.
2. Montieren:
Sicherungsring (oberes Lager) 1
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungsrings das
Lager zurückdrücken, bis es den Sicherungs-
ring berührt.
New
3. Montieren:
unteres Lager 1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers auf der Seite mit der
Herstellerbeschriftung oder Teilenummer drük-
ken.
Feder (federbein)
1. Montieren:
Feder 1
Federführung (oben) 2
Federführung (unten) 3
Lager-Einbautiefe a:
4 mm (0,16 in)
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 572 of 650

5 - 67
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Install:
•Spring seat 1
NOTE:
Install the spring seat with the projection a
brought into contact with the spring end, as
shown.
3. Tighten:
•Adjuster 1
4. Adjust:
•Spring length (installed)
Refer to “REAR SHOCK ABSORBER
SPRING PRELOAD ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
5. Tighten:
•Locknut 1
Rear shock absorber
1. Install:
•Dust seal 1
•O-ring 2
•Collar 3
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the dust seal lips and collars.
•Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
New
Page 573 of 650

5 - 67
CHAS
2. Monter:
Siège de ressort 1
N.B.:
Monter le siège de ressort en mettant l’ergot a en
contact avec l’embout du ressort, comme indiqué.
3. Serrer:
Dispositif de réglage 1
4. Régler:
Longueur du ressort (monté)
Se reporter à la section “REGLAGE DE LA
PRECONTRAINTE DU RESSORT DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE” au CHAPI-
TRE 3.
5. Serrer:
Contre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
Joint antipoussière 1
Joint torique 2
Entretoise épaulée 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molyb-
dène sur les lèvres de joint antipoussière et les
entretoises épaulées.
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium
sur les joints toriques.
New
2. Montieren:
Federsitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz so montieren, dass der Vor-
sprung a das Federende berührt, wie darge-
stellt.
3. Festziehen:
Federvorspannring 1
4. Einstellen:
Einbaulänge der Feder
Siehe unter “FEDERVORSPANNUNG
DES FEDERBEINS EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
5. Festziehen:
Sicherungsmutter 1
Federbein
1. Montieren:
Staubschutzring 1
O-Ring 2
Distanzhülse 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Staubschutzring-
lippen und Distanzhülsen auftragen.
Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
New
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 574 of 650

5 - 68
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Install:
•Bush 1
•Collar 2
•Dust seal 3
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing and dust seal lips.
•Install the dust seals with their lips facing out-
ward.
3. Install:
•Rear shock absorber
4. Install:
•Bolt (rear shock absorber-frame) 1
•Plain washer 2
•Nut (rear shock absorber-frame) 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
•Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
•Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
1 2
3
M
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Install:
•Rear frame 1
•Bolt (rear frame) 2
T R..32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Tighten:
•Bolt (air filter joint) 1
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Page 575 of 650

5 - 68
CHAS
2. Monter:
Bague 1
Entretoise épaulée 2
Joint antipoussière 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molyb-
dène sur le roulement et les lèvres de joint anti-
poussière.
Monter les joints antipoussière avec les lèvres
dirigées vers l’extérieur.
3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon (amortisseur arrière - cadre) 1
Rondelle pleine 2
Ecrou (amortisseur arrière - cadre) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
sur le boulon.
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière – bras relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière – bras relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
sur le boulon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon (cadre arrière) 2
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Serrer:
Boulon (raccord du filtre à air) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
Buchse 1
Distanzhülse 2
Staubschutzring 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager und die
Staubschutzringlippen auftragen.
Den Staubschutzring so einbauen, dass die
Dichtlippen nach außen gerichtet sind.
3. Montieren:
Federbein
4. Montieren:
Schraube (Federbein und Rahmen) 1
Beilagscheibe 2
Mutter (Federbein und Rahmen) 3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
5. Montieren:
Schraube (Federbein und Umlenkhebel)
1
Mutter (Federbein und Umlenkhebel) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube auftragen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Montieren:
Rahmenheck 1
Rahmenheck-Schraube 2
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Festziehen:
Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 576 of 650

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1“ENGINE STOP” button
2TPS (throttle position sensor)
3Neutral switch
4CDI magneto
5Ignition coil
6Spark plug
7CDI unitCOLOR CODE
B ...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P ...................... Pink
R ..................... Red
Sb.................... Sky blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
71
5
62
3
4
B/WB/W
B/L
B/Y
SbSb
G/B
LYLY
P
B
B
B
B
G
O
WR
P
GW
R PP
B Br W
W
B/YGBr
G RR
OB Sb Sb Y
Y
WY
W
GG
B
PP
Br BrR R
OL
B SbY LL
B/L B/WB/W G/B
B B
B/L L Sb
B/L
G/B B/Y
B/Y
G/B B/W
O B/W
BrBr
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
B/Y ................... Black/Yellow
G/B................... Green/Black
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
Page 577 of 650

–+ELEC
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
2Drosselklappensensor
3Leerlaufschalter
4Lichtmaschine
5Zündspule
6Zündkerze
7Zündbox
FARB-CODIERUNG
B ...................... Schwarz
Br ..................... Braun
G ..................... Grün
L ...................... Blau
O ..................... Orange
P ...................... Rosa
R ...................... Rot
Sb .................... Himmelblau
W ..................... Weiß
Y ...................... Gelb
B/L ................... Schwarz/Blau
B/W ................. Schwarz/Weiß
B/Y .................. Schwarz/Gelb
G/B .................. Grün/Schwarz
L/W .................. Blau/Weiß
R/W ................. Rot/Weiß
SCHALTPLAN COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1Bouton “ENGINE STOP”
2TPS (capteur de position de papillon des gaz)
3Contacteur de point mort
4Volant magnétique CDI
5Bobine d’allumage
6Bougie
7Boîtier CDI
CODES DE COULEUR
B .........................Noir
Br ........................Brun
G .........................Vert
L .........................Bleu
O .........................Orange
P..........................Rose
R .........................Rouge
Sb........................Bleu ciel
W ........................Blanc
Y .........................Jaune
B/L......................Noir/bleu
B/W ....................Noir/blanc
B/Y .....................Noir/jaune
G/B .....................Vert/noir
L/W ....................Bleu/blanc
R/W ....................Rouge/blanc
SCHEMA DE CABLAGE
6 - 1
6
Page 578 of 650

–+ELEC
6 - 2
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the YZ450F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
Throttle position sensorCDI unitIgnition coil
Pickup coilCDI magneto rotor
Function of Component
Component Function
TPS
(throttle position sensor)Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the TPS and pickup coil sensor are analyzed by the
computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the
operation requirements.
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Ignition timing
Thr
ot
tl
e
ope
ni
ngR
evo
l
ut
io
ns
Page 579 of 650

–+ELEC
BOITIER CDI COMMANDE PAR PRESSION ABSOLUE DE
LA TUBULURE D’ADMISSION
BOITIER CDI COMMANDE PAR PRESSION ABSOLUE DE LA TUBULURE
D’ADMISSION
Un système d’allumage CDI commandé par pression absolue de la tubulure d’admission est utilisé dans la YZ450F.
Le microordinateur du boîtier CDI détecte le régime du moteur et la position du papillon et détermine ainsi
l’avance à l’allumage optimale à toutes les vitesses. Ceci permet une réponse rapide du moteur en fonction des
différentes conditions de roulage.
Fonction du composant
Principe de la commande tridimensionnelle
Traditionnellement, l’avance à l’allumage était comman-
dée par le régime du moteur (commande bidimension-
nelle).
Toutefois, l’avance à l’allumage est également influen-
cée par la charge du moteur. Par conséquent, on obtien-
dra une avance à l’allumage précise en prenant
également en compte l’ouverture du papillon (com-
mande tridimensionnelle).
Représentation en 3D de l’avance à l’allumage
(différente des caractéristiques actuelles) Composant Fonction
TPS (capteur de position de
papillon des gaz)Détecte l’ouverture du papillon et la transmet à l’ordinateur du boîtier CDI
sous forme de signal d’ouverture du papillon.
Bobine d’excitation Détecte les tours du rotor et les transmet à l’ordinateur du boîtier CDI sous
forme de signaux de régime du moteur.
Boîtier CDI Les signaux du TPS et du capteur de la bobine d’excitation sont analysés par
l’ordinateur du boîtier CDI qui règle dès lors l’avance à l’allumage en fonc-
tion des besoins.
Capteur de position de
papillon des gazBoîtier CDIBobine d’allumage
Bobine d’excitationRotor de magnéto CDI
Avance à l’allumage
Ouv
er
tu
re
du
pa
pi
ll
on
d
es
ga
zNo
m
br
e
de
tou
r
s
6 - 2
Page 580 of 650

–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTE ZÜNDUNG
Die YZ450F ist mit einer kennfeldgesteuerten Zündung ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der Zündbox errechnet aus der Motordrehzahl und der Drosselklappen-Posi-
tion die optimale Zündverstellung über den gesamten Betriebsbereich. Auf diese Weise kann erzielt
werden, dass der Motor unter verschiedenen Betriebsbedingungen rasch anspricht.
Funktion der Bauteile
Prinzip der Kennfeldsteuerung
Konventionelle, zweidimensionale Zündsysteme
steuern die Zündung lediglich in Abhängigkeit der
Motordrehzahl.
Optimale Zündverstellung kann jedoch nur dann
erfolgen, wenn auch die Motorlast in Betracht gezo-
gen wird. Ein präziseres, dreidimensionales Zünd-
system bezieht also die Drosselklappen-Position
mit ein.
Dreidimensionales Zündzeitpunkt-Kennfeld
(gilt nicht zur Bezugnahme) Bauteil Funktion
Drosselklappensensor Erkennt die Drosselklappen-Position und leitet diese Information in
der Form eines Drosselklappen-Signals an den Mikroprozessor in
der Zündbox weiter.
Impulsgeber Erfasst die Rotor-Umdrehungen und leitet diese Information in der
Form eines Motordrehzahl-Signals an den Mikroprozessor in der
Zündbox weiter.
Zündbox Der Mikroprozessor in der Zündbox empfängt die Signale des Dros-
selklappensensors und des Impulsgebers und passt damit die Zünd-
verstellung an den Betriebsbedingungen an.
DrosselklappensensorImpulsgeberZündspule
ZündboxMagnetzünderrotor
Zündverstellung
Dros
sel
kl
ap
penö
ff
nu
ngDre
hz
ah
l
KENNFELDGESTEUERTE ZÜNDUNG
6 - 2