YAMAHA YZ450F 2010 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2010, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2010Pages: 238, PDF Size: 14.14 MB
Page 11 of 238
1-3
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
EUROPE
AUS, NZ, ZA
Page 12 of 238
1-4
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette piece contient de l'azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.
Ne pas incinerer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après l'utilisation du véhicule afin de préserver la batterie.
Utiliser uniquement de l'essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte peut être la cause d'une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Page 13 of 238
1-5
DESCRIPTION
DESCRIPTION
• Votre moto differe peut-etre partiellement de celle montree sur ces photos.
• La conception et les caracteristiques peuvent etre modifiees sans preavis.
1. Levier d'embrayage
2. Levier de frein avant
3. Poignee des gaz
4. Bouchon de radiateur
5. Bouchon du reservoir de carburant
6. Coupe-circuit du moteur
7. Pedale de kick
8. Reservoir de carburant
9. Radiateur10. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
11. Pedale de frein arriere
12. Joint de robinet
13. Filtre à air
14. Chaine de transmission
15. Selecteur
16. Hublot de controle du niveau d'huile
17. Bouton de starter/vis de ralenti
18. Fourche
Page 14 of 238
1-6
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES
Il y a deux bonnes raisons de connaî-
tre le numéro de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de re-
change, ces numéros permettent
au concessionnaire Yamaha
d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police
réclamera ce numéro afin de faci-
liter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE
LA MOTO
Le numéro d’identification de la moto
"1" est estampé sur le côté droit du
tube de direction.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur "1" est
estampé sur un bossage situé sur le
côté droit du moteur.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle "1" est appo-
sée sur le cadre, sous la selle du pi-
lote. Les informations reprises sur
cette étiquette sont requises lors de
la commande de pièces de rechange.
Page 15 of 238
1-7
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
DESCRIPTION GÉNÉRALE DU SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT (FI)
La fonction principale d’un circuit d’alimentation en carburant est d’envoyer du carburant dans la chambrede combustion
au rapport air-carburant optimum pour les conditions de fonctionnement du moteuret la température atmosphérique. Dans
le système de carburation classique, le rapport air-carburantdu mélange est réglé par les gicleurs, qui dosent le volume
d’air et de carburant admis dans leur carburateurrespectif.
Le volume d’air admis restant constant, le besoin en carburant admis varie selon les conditions de fonctionnementdu mo-
teur, comme l’accélération, la décélération ou la charge. Les carburateurs, qui dosentle carburant grâce à des gicleurs, sont
dotés de divers dispositifs auxiliaires permettant de fournir unrapport air-carburant optimum adapté aux changements con-
stants des conditions de fonctionnementdu moteur.
Ce modèle a été doté d’un système d’injection électronique plutôt que d’un système decarburation classique. Ce système
permet d’obtenir en permanence le rapport air-carburant optimumgrâce à un microprocesseur qui régule le volume d’injec-
tion de carburant selon les conditions de fonctionnementdu moteur détectées par divers capteurs.
1. Injecteur de carburant
2. Capteur de position de papillon des gaz
3. Capteur de pression d’air admis
4. Bloc de commande électronique (ECU)
5. Pompe à carburant
6. Capteur de température d’air d’admission7. Capteur de pression atmosphérique
8. Capteur de position du vilebrequin
9. Capteur de température du liquide de refroidissement
10. Bobine d’allumage
11. Condensateur
Page 16 of 238
1-8
PARTICULARITÉS TECHNIQUES
SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT
La pompe à carburant envoie le carburant à l’injecteur via le filtre à carburant. Le régulateur de pressionmaintient la pres-
sion du carburant dans l’injecteur à une pression de 324 kPa (3.24 kgf/cm², 47.0 psi). De ce fait, quand le signal du boîtier
électronique parvient à l’injecteur, le passage de carburant s’ouvreet déclenche l’injection de carburant dans la tubulure
d’admission, pendant la durée d’ouverture de cepassage uniquement. Ainsi, plus le temps de l’ouverture de l’injecteur est
long (durée d’injection), plusle volume de carburant fourni est important. Inversement, plus le temps de l’ouverture de l’in-
jecteur estbref (durée d’injection), plus le volume de carburant fourni est faible.
La durée d’injection et le calage de l’injection sont contrôlés par le boîtier électronique. Ce sont les signaux que les capteurs
(position de papillon des gaz, température du liquide de refroidissement, pression atmosphérique, sécurité de chute, posi-
tion du vilebrequin, pression d’air admis) envoient au boîtier électronique qui lui permettent de déterminer la durée d’injec-
tion. Le calage de l’injection est déterminépar les signaux du capteur de position du vilebrequin. Ainsi, le moteur reçoit en
permanence le volumeprécis de carburant nécessaire, quelles que soient les conditions de conduite.
1. Pompe à carburant
2. Injecteur de carburant
3. Bloc de commande électronique (ECU)
4. Capteur de position de papillon des gaz
5. Capteur de température du liquide de refroidissement
6. Capteur de position du vilebrequin
7. Capteur de pression d’air admis
8. Logement de papillon des gaz
9. Capteur de température d’air d’admission
10. Boîtier de filtre à air11. Capteur de pression atmosphérique
A. Circuit de carburant
B. Circuit d’admission
C. Système de contrôle
1
10
9B
87
6 5
A
23 C4
11
Page 17 of 238
1-9
PIÈCES INCLUSES
PIÈCES INCLUSES
BEQUILLE LATERALE AMOVIBLE
La béquille latérale "1" ne sert qu’à
supporter la moto à l’arrêt ou durant
le transport.
• Ne jamais soumettre la béquille
latérale à des forces supplémen-
taires.
• Relever la béquille avant de dé-
marrer.
CLAPET DE RENIFLARD
Ce clapet "1" empêche le carburant
de s’échapper et est monté sur la
durit de mise à l’air du réservoir de
carburant.
Lors du montage, veiller à orienter
la flèche vers le réservoir de car-
burant et vers le bas.
CLE A BOUGIE
La clé à bougie "1" permet de dépos-
er et de reposer la bougie.
CLE A ECROUS DE RAYONS
La clé à écrous de rayons "1" permet
de serrer les rayons.PROTÈGE-GUIDON
Monter la protection du guidon "1" en
dirigeant le repère "a" vers l'avant.
CÂBLE DE RETENUE DE
RÉSERVOIR DE CARBURANT
Le câble de retenue "1" sert à sou-
lever le réservoir de carburant et à le
maintenir en place lors de l'entretien.
CACHE DE RACCORD DE DURITE
D'ALIMENTATION
Les caches "1" de raccord de durite
d'alimentation empêchent la pénétra-
tion de boue, poussière et autres
corps étrangers dans la pompe à car-
burant lorsque la durite d'alimentation
est débranchée.
COUPLEUR DE CONNEXION DE
PIÈCE EN OPTION
Ce coupleur "1" permet, par exemple,
de brancher un Power Tuner option-
nel.
Quand aucune pièce en option
n'est branchée, mettre la borne de
connexion en place sur le coupleur
d'origine "2".
Avant de retirer le coupleur, s'as-
surer qu'il est propre et sec.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET
AU DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saletés,
boue, poussière et corps étrang-
ers avant la dépose et le démon-
tage.
• Avant de laver la moto à l’eau
sous pression, recouvrir les par-
ties suivantes.
Conduit d’air
Sortie d’echappement du silen-
cieux
Orifice de vidange de la culasse
(cote droit)
Orifice situe dans le fond du carter
de la pompe a eau
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage appropriés. Se reporter
à la section "OUTILS SPE-
CIAUX".
Nom de la pièce Numéro de réf-
érence
YZ Power Tuner 33D-859C0-10
Le YZ Power Tuner est disponible
en option.
Page 18 of 238
1-10
MANIPULATION DES PIECES ELECTRONIQUES
3. Lors du démontage de la moto,
garder ensemble les pièces appa-
riées. Il s’agit des engrenages,
cylindres, pistons et autres pièces
qui ont été "façonnées l’une à
l’autre" par l’usure normale. Ces
pièces doivent être réutilisées en-
semble ou remplacées.
4. Lors du démontage de la moto,
nettoyer toutes les pièces et les
disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci di-
minuera le temps de remontage
et permettra de s’assurer que
toutes les pièces ont été correcte-
ment remontées.
5. Travailler à l’écart de toute
flamme.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser
des pièces Yamaha d’origine
pour tous les remplacements. Uti-
liser les graisses et/ou huiles re-
commandées par Yamaha lors
des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur,
tous les joints, bagues d’étanché-
ité et joints toriques doivent être
remplacés. Toutes les surfaces
des joints, toutes les lèvres de ba-
gues d’étanchéité et tous les
joints toriques doivent être net-
toyés.
2. Lors du remontage, huiler correct-
ement toutes les pièces en con-
tact et tous les roulements.
Graisser les lèvres des bagues
d’étanchéité.RONDELLES-FREINS, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins
d’écrou "1" et goupilles fendues
ne peuvent jamais être réutilisés.
Replier les onglets de blocage
contre la ou les faces du boulon
ou de l’écrou après avoir correct-
ement serré ces derniers.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements "1" et les
bagues d’étanchéité "2" en orien-
tant vers l’extérieur leurs marques
ou numéros de fabricant. (En
d’autres mots, les lettres poinçon-
nées doivent se trouver sur la
face visible.) Lors de la mise en
place des bagues d’étanchéité,
appliquer une légère couche de
graisse fluide à base de lithium
sur leurs lèvres. Huiler gé-
néreusement les roulements
avant de les mettre en place.
Ne pas sécher les roulements à
l’air comprimé. Cela endommag-
erait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les
circlips avant le remontage. Tou-
jours remplacer les circlips d’axe
de piston après chaque utilisa-
tion. Remplacer tout circlip défor-
mé. Lors du montage d’un circlip
"1", veiller à ce que le côté non
chanfreiné "2" soit positionné du
côté opposé à la poussée "3" qu’il
reçoit. Voir la vue en coupe.
MANIPULATION DES
PIECES ELECTRONIQUES
Les composants électroniques
sont très sensibles. lls doivent être
manipulés avec soin et sans chocs
violents.
• Toute personne est naturelle-
ment chargée à l’électricité sta-
tique. Celle-ci peut engendrer
une tension très élevée, qui ris-
que d’endommager les compos-
ants électroniques très
sensibles.
• Il est possible que ces compos-
ants électroniques soient com-
plètement détruits par
l’électricité statique.
• Il est recommandé de ne pas les
toucher ou salir.
Page 19 of 238
1-11
VERIFICATION DES CONNEXIONS
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Vérifier que les fils, coupleurs et con-
necteurs ne comportent aucune
tache, rouille, traces d’humidité, etc.
1. Déconnecter:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur
2. Contrôler:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur
Humidité → Sécher à l’air compri-
mé.
Taches/rouille → Connecter et
déconnecter à plusieurs reprises.
3. Contrôler:
• Toutes les connexions
Connexion lâche→Brancher cor-
rectement.
Si la goupille "1" de la borne est
aplatie, la redresser.
En cas de contact insuffisant, tirer à
la main sur la borne pour vérifier son
état.
4. Connecter:
•Fil
• Coupleur
• Connecteur
Veiller à ce que toutes les connexions
soient bien serrées.
5. Contrôler:
• Continuité
(à l’aide du multimètre)
• S’il n’y a pas de continuite, nettoyer
les bornes.
• Pour contrôler le faisceau des fils,
effectuer les étapes (1) à (5).
• Pour un dépannage rapide, il est
possible d’employer un produit de
contact disponible sur le marché.
Pendant les mesures de tension ou
de continuité électrique, il est recom-
mandé d’insérer la sonde à partir de
l’arrière si possible.
1. Sonde
2. CoupleurDEPOSE DU RACCORD RAPIDE
Ne pas exercer trop de force sur la
goupille centrale en l'enfonçant.
Sinon, la goupille pourrait être en-
dommagée.
Pour déposer un rivet démontable,
enfoncer sa goupille centrale à l'aide
d'un tournevis, puis retirer le rivet.
POSE DU RACCORD RAPIDE
Pour remettre le rivet démontable en
place, repousser sa goupille "a" de
sorte qu'elle dépasse de la tête du riv-
et, l'insérer ensuite dans la pièce à
fixer, puis enfoncer la goupille jusqu'à
ce qu'elle soit au même niveau que la
tête du rivet.
Multimètre:
90890-03112
Multimètre analogue:
YU-03112-C
Page 20 of 238
1-12
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point com-
plets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils im-
propres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les
pays, il existe parfois deux versions d’un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.
• Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
• Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890-".
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Comparateur à cadran et support
YU-3097, 90890-01252
Support
YU-1256Ces outils permettent de contrôler la
déformation ou la courbure des
pièces.
Outil de montage du vilebrequin
Pot de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01275
Entretoise (outil de montage du vile-
brequin)
YM-91044, 90890-04081
Adaptateur (M12)
YU-90063, 90890-01278Ces outils servent à poser le vilebre-
quin.
Kit d’extraction d’axe de piston
YU-1304, 90890-01304 Cet outil sert à extraire l’axe de pis-
ton.
Testeur de bouchon de radiateur
YU-24460-01, 90890-01325
Adaptateur du testeur de bouchon
de radiateur
YU-33984, 90890-01352Ces outils sont utilisés pour le con-
trôle du système de refroidissement.