YAMAHA YZF600 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZF600, Model: YAMAHA YZF600 2000Pages: 109, PDF Size: 11.72 MB
Page 21 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-7
3
FAU00105
Détecteur de panneCe modèle est équipé d’un détecteur de panne
pour les circuits suivants:l
Circuit du capteur de papillon d’accéléra-
tion TPS
l
Circuit du témoin de carburant
En cas de défaillance d’un de ces circuits, le
compte-tours affiche le cycle répété suivant:
CB-53FConsulter ce tableau pour déterminer le circuit
défectueux, identifiable par le régime spécifique
affiché au compte-tours.CB-60F
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-des-
sus, prendre note du régime affiché et faire répa-
rer la motocyclette par un concessionnaire
Yamaha.
FC000004
ATTENTION:@ Afin d’éviter tout dommage au moteur, con-
sulter un concessionnaire Yamaha dès que
possible si le compte-tours affiche un cycle
répété de changements de tr/mn. @
FAU00109
Alarme antivol (en option)Cette motocyclette peut être équipée d’une
alarme antivol. Cette alarme est disponible chez
les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi
l’installer.
Régime spécifié
Circuit défectueux
3.000 tr/mn
Capteur de papillon
d’accélération (TPS)
8.000 tr/mn
Témoin de carburant
0 tr/mn
pendant
3 sec.
Régime spécifié
pendant 2,5 sec.
pour le circuit dé-
fectueux (Voir ta-
bleau ci-dessous.)
Régime cou-
rant pendant
3 sec.
F_4tv_Functions.fm Page 7 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 22 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-8
3
FAU01652
Jauge de température du liquide de
refroidissementCette jauge indique la température du liquide de
refroidissement lorsque le contact est mis. La
température de fonctionnement du moteur varie
suivant les changements de temps et suivant la
charge du moteur. Si l’aiguille arrive dans la
zone rouge ou la dépasse, arrêter la motocyclette
et laisser refroidir le moteur. (Pour plus de dé-
tails, se reporter à la page 6-41.)
FC000002
ATTENTION:@ S’arrêter dès que le moteur surchauffe. @
FAU00118
Contacteurs au guidon
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur pour effectuer un ap-
pel de phare.
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et
la position “ ” au feu de croisement.
FAU00127
Contacteur des clignotants
Pour signaler un virage à droite, pousser le con-
tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès
que le contacteur est relâché, il revient automa-
tiquement en position centrale. Pour couper les
clignotants, enfoncer le contacteur après son re-
tour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir
l’avertisseur.
1. Jauge de température du liquide de refroidissement
2. Zone rouge
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur de l’avertisseur “ ”
F_4tv_Functions.fm Page 8 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 23 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-9
3
FAU00138
Coupe-circuit du moteur
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans
le système d’accélération. Placer le contacteur
sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En
cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ”
pour arrêter le moteur.
FAU00134
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce con-
tacteur sur “ ”. Quand le contacteur
d’éclairage est placé sur “ ”, le phare s’al-
lume également.
FAU00143
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
mettre le moteur en marche.
FC000005
ATTENTION:@ Voir les instructions de mise en marche du
moteur avant de le mettre en marche. @
FAU00152
Levier d’embrayageLe levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage, intégré à son support. Actionner le
levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher
pour embrayer. Un fonctionnement en douceur
s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de
mise en marche du moteur pour une description
du coupe-circuit d’allumage.)
1. Coupe-circuit du moteur
2. Contacteur d’éclairage
3. Contacteur du démarreur “ ”
1. Levier d’embrayage
F_4tv_Functions.fm Page 9 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 24 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-10
3
FAU00157
Pédale de sélectionCette motocyclette est équipée d’une boîte de
vitesses à 6 rapports à prise constante.
La pédale de sélection est située sur le côté gau-
che du moteur et s’utilise en combinaison avec
l’embrayage pour changer de vitesse.
FAU00161
Levier de frein avantLe levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon et sa position est réglable. Pour actionner
le frein avant, tirer son levier vers le guidon.
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner le dispositif de réglage tout en poussant
le levier vers l’avant. Bien aligner le réglage sé-
lectionné et la flèche.
FAU00162
Pédale de frein arrièreLa pédale de frein arrière se trouve du côté droit
de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
frein pour actionner le frein arrière.
1. Pédale de sélection
1. Flèche
2. Dispositif de réglage du levier de frein avant
3. Levier de frein avant
a. Distance du levier
1. Pédale de frein arrière
F_4tv_Functions.fm Page 10 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 25 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-11
3
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburantOuverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la
clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre. La serrure est alors dé-
verrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
N.B.:@ Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas
dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bou-
chon n’est pas verrouillé correctement. @
FW000023
AVERTISSEMENT
@ Avant chaque départ, s’assurer que le bou-
chon est correctement placé et verrouillé. @
FAU01183
CarburantS’assurer qu’il y a assez de carburant dans le ré-
servoir. Remplir le réservoir de carburant
jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de rem-
plissage, comme illustré.
FW000130
AVERTISSEMENT
@ Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate. @
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
1. Tube de remplissage
2. Niveau du carburant
F_4tv_Functions.fm Page 11 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 26 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-12
3
FAU00186
ATTENTION:@ l
Toujours essuyer sans attendre les écla-
boussures de carburant à l’aide d’un
chiffon sec et propre. Le carburant est
susceptible d’attaquer la peinture et les
parties en plastique.
l
(pour l’Allemagne uniquement)
Le bouchon du réservoir de carburant
sur les modèles allemands est d’une
conception particulière. En cas de rem-
placement, il faut se procurer un bou-
chon identique.
@
FAU00191
N.B.:@ Si un cognement ou un cliquetis survient, utili-
ser une marque d’essence différente ou une es-
sence d’un indice d’octane supérieur. @Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb avec un in-
dice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
19 l
Réserve:
3,1 l
F_4tv_Functions.fm Page 12 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 27 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-13
3
FAU00196
Reniflard du réservoir de carburant
(Allemagne uniquement)Le réservoir de carburant est muni d’un reni-
flard. Avant d’utiliser cette motocyclette, s’as-
surer de:l
Vérifier le branchement du reniflard.
l
Vérifier si le reniflard n’est pas craquelé
ou endommagé. Remplacer si nécessaire.
l
S’assurer que l’extrémité du reniflard
n’est pas bouchée. Nettoyer si nécessaire.
FAU02973
Starter (enrichisseur) “ ”La mise en marche à froid requiert un mélange
air - carburant plus riche. C’est le circuit de star-
ter qui fournit ce mélange plus riche.
Déplacer dans la direction
a pour mettre le
starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction
b pour mettre le
starter (enrichisseur) hors service.
1. Reniflard du réservoir de carburant
1. Starter (enrichisseur) “ ”
F_4tv_Functions.fm Page 13 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 28 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-14
3
FCA00038
ATTENTION:@ Ne pas utiliser le starter (enrichisseur) plus
de 3 minutes, car l’excès de chaleur risque-
rait de décolorer le tuyau d’échappement. De
plus, l’utilisation prolongée du starter (enri-
chisseur) provoquera une postcombustion. Si
une postcombustion se produit, couper le
starter (enrichisseur). @
FAU01591*
SellePour retirer la selle, introduire la clé dans la ser-
rure du porte-casque et la tourner comme illus-
tré. Soulever ensuite la selle.Pour remettre la selle en place, insérer les
saillies situées à l’avant de la selle dans les sup-
port de selle, puis appuyer sur celle-ci.
N.B.:@ S’assurer que la selle est remise en place correc-
tement. @
1. Ouvrir.
1. Support de selle
2. Saillie (´ 2)
F_4tv_Functions.fm Page 14 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 29 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-15
3
FAU00261
Porte-casquePour ouvrir le porte-casque, introduire la clé
dans la serrure et la tourner comme illustré. Pour
verrouiller le porte-casque, mettre la clé sur sa
position d’origine.
FW000030
AVERTISSEMENT
@ Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et un accident. @
FAU01688
Compartiment de rangementCe compartiment a été conçu pour le rangement
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il
peut s’avérer difficile d’y ranger d’autres anti-
vols.)
Veiller à fixer solidement l’antivol dans le com-
partiment à l’aide des sangles.
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher
même quand un antivol U-LOCK n’est pas
rangé dans le compartiment.Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, les
placer dans un sac en plastique pour les protéger
contre l’humidité. En lavant la motocyclette,
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
1. Porte-casque
2. Ouvrir.
1. U-LOCK
2. Sangle (´ 3)
F_4tv_Functions.fm Page 15 Monday, September 20, 1999 2:18 PM
Page 30 of 109

INSTRUMENTS ET COMMANDES
3-16
3
FAU01862*
Réglage de la fourche avantCette fourche avant est équipée de dispositifs de
réglage de la précontrainte de ressort et de la
force d’amortissement.
FW000037
AVERTISSEMENT
@ La pression doit être la même dans les deux
bras de fourche. Un réglage inégal peut cau-
ser une perte de maniabilité et de stabilité. @
Réglage de la précontrainte de ressort
Tourner le boulon de réglage dans le sens
a
pour augmenter la précontrainte de ressort, et
dans le sens
b pour la diminuer. Aligner la po-
sition de réglage souhaitée et le sommet du bou-
chon de fourche avant.
FC000013
ATTENTION:@ Les gorges servent à indiquer le niveau de ré-
glage. Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. @
CI-18F
1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage
2. Bouchon de fourche avant
DurStan-
dardDoux
Position de
réglage1234 5 678
F_4tv_Functions.fm Page 16 Monday, September 20, 1999 2:18 PM