TOYOTA RAV4 2008 Manuel du propriétaire (in French)

Page 381 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
365
NOTE
zN’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 30 secondes à la fois. Ceci
risque de provoquer une surchauffe
du démarreur et des câbles
électriques.
z N’emballez pas un moteur froid.
z Si le moteur est difficile à démarrer
ou s’il cale souvent, faites− le
immédiatement vérifier.
DRalentissez systémati quement en cas de
rafales de vent. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler le véhicule.DConduisez lentement dans les virages,
surtout à l’approche d’un carrefour. Evitez
les objets épais et à bords tranchants et
autres obstacles sur la route. Le manque
de faire ainsi peut mener aux dommages
graves de pneu tels qu’une crevaison.
Conduisez lentement lorsque vous passez
sur des bosses ou lorsque vous
empruntez une route bosselée. Sinon les
chocs risquent d’entraîner de graves
détériorations des pneus et/ou des roues.DLorsque vous garez votre véhicule dans
une côte, tournez les roues avant de
façon à toucher l’accotement afin d’éviter
que le véhicule ne dévale la pente. Serrez
le frein à main et amenez le sélecteur sur
“P”. Calez les roues s’il y a lieu.
DLe lavage du véhicule ou le
franchissement d’un gué risque de
mouiller les freins. Pour s’en assurer,
vérifiez qu’il n’y a pas de circulation
autour de vous, puis appuyez légèrement
sur la pédale de frein. Si vous ne
ressentez pas l’effort de freinage normal,
les freins sont probablement mouillés.
Pour les sécher, conduisez prudemment le
véhicule en appuyant légèrement sur la
pédale de frein avec le frein à main serré.
Si l’efficacité normale des freins n’est
toujours pas rétablie, garez −vous au bord
de la route et faites appel à un
concessionnaire Toyota.
Finish
Conseils de conduite dans
diverses conditions

Page 382 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
366
ATTENTION
DAvant de prendre la route,
assurez−vous que le frein à main est
complètement desserré et que le
témoin de frein est éteint.DNe vous éloignez pas du véhicule
lorsque le moteur tourne.DNe gardez pas le p ied sur la pédale
de frein pendant la conduite. Ceci
pourrait entraîne r une dangereuse
surchauffe ainsi qu’une usure et une
consommation de carburant inutiles.DDans une descente longue ou à fort
pourcentage, rétrogradez pour ne pas
vous laisser emporter par la vitesse.
Rappelez −vous que si vous sollicitez
excessivement vos freins, ils
s’échaufferont et perdront leur
efficacité.DFaites attention en accélérant, en
passant un rapport supérieur ou en
rétrogradant ou en freinant sur une
chaussée glissante. Une accélération
soudaine ou l’utilisation du frein
moteur pourrait provoquer un
dérapage ou une perte de contrôle du
véhicule.
DNe dépassez pas la limite de vitesse
autorisée. Même si la limite de vitesse
autorisée le permet, ne dépassez pas
les 140 km/h (85 mph), sauf si le
véhicule est équipé de pneus haute
vitesse. Si vous conduisez à plus de
140 km/h (85 mph), ceci peut entraîner
une défaillance des pneus, une perte
de contrôle du véhicule et un risque
de blessure. Demandez conseil à un
revendeur de pneumatiques afin qu’il
détermine si votre véhicule est équipé
de pneus haute vitesse ou non, avant
de conduire votre véhicule à vitesse
élevée.DNe continuez pas à conduire
normalement lorsque les freins sont
mouillés. S’ils sont mouillés, la
distance de freinage augmente et
votre véhicule risque de ne pas freiner
en ligne. En outre, le frein à main ne
maintiendra pas le véhicule
parfaitement à l’arrêt.
Conduite sur route glissante
Conduisez avec prudence lorsqu’il pleut, car
la visibilité est réduite, les vitres ont
tendance à se couvrir de buée, et la route
est glissante.DConduisez avec prudence lorsqu’il se met
à pleuvoir, car la route est à ce
moment −là particulièrement glissante.DSur autoroute, évitez de rouler à vitesse
soutenue par temps de pluie, car l’eau
risque de former entre les pneus et la
chaussée une pellicule suffisante pour
ôter toute efficacité à la direction et aux
freins.
Finish
Conduite par temps de pluie

Page 383 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
367
ATTENTION
DLorsque vous conduisez sur route
glissante, toute manœuvre brutale des
freins, de l’accélérateur et de la
direction risque de provoquer une
perte d’adhérence des pneus,
suffisante pour réduire votre capacité
à garder la maîtrise du véhicule, avec
pour conséquence possible un
accident.DToute variation brutale du régime
moteur, telle une rétrogradation
prématurée entraînant un important
frein moteur, risque de provoquer une
perte d’adhérence du véhicule, avec
pour conséquence possible un
accident.DAprès avoir roulé dans une flaque
d’eau profonde, appuyez légèrement
sur la pédale de frein pour vous
assurer du bon fonctionnement des
freins. Lorsqu’elles sont détrempées,
les plaquettes de frein peuvent
entraîner un fonctionnement déficient
des freins. Si les freins ne sont
humides et ne freinent pas bien que
d’un seul côté, le comportement du
véhicule risque d’être perturbé au
changement de direction, avec pour
conséquence possible un accident.
À l’approche d’une route inondée
Ne vous engagez pas sur une route inondée
par suite de fortes pluies, etc. Vous
risqueriez en effet de causer des dommages
importants au véhicule.
NOTE
En roulant sur une route inondée, vous
prenez le risque que le moteur cale, que
le véhicule subisse des dommages
importants (courts−circuits dans les
organes électriques, par exemple) et que
le moteur soit endommagé par suite
d’une immersion dans l’eau. Dans
l’éventualité où vous vous seriez engagé
sur une route inondée et que le véhicule
se soit trouvé noyé, ne manquez pas de
demander à votre concessionnaire
Toyota de vérifier le bon fonctionnement
des freins, les modifications en quantité
et qualité des huiles et autres
ingrédients utilisés pour le moteur, la
boîte −pont, la boîte de transfert (sur
modèlesà4rouesmotri ces), le
différentiel, etc., ainsi que le graissage
de l’arbre de transmission (sur modèles
à 4 roues motrices), des roulements et
des articulations de suspension (chaque
fois que possible) et le bon
fonctionnement de toutes les
articulations et des roulements.
Lors d’une conduite tout −terrain, observez les
précautions suivantes pour vous assurer une
conduite agréable et contribuer à ce que les
véhicules tout −terrains ne se voient pas
interdits de circulation.
a. Conduisez uniquement dans les endroits accessibles aux véhicules tout −terrains.
b. Respectez les propriétés privées. Avant d’entrer dans une propriété privée,
demandez la permission au propriétaire.
c. Ne pénétrez pas dans les terrains fermés. Des entrées privées, des barrières et des
panneaux restreignent le passage.
d. Ne sortez pas des chemins tracés. Par temps humide, modifiez votre technique
de conduite ou reportez votre voyage à
plus tard pour éviter d’abîmer les
chemins.
Pour les propriétaires sur le Etats −Unis, à
Hawaï et à Porto Rico:
Pour obtenir de plus amples informations
concernant la conduite tout −terrain, consultez
les organismes suivants.DServices des parcs locaux et nationaux et
des loisirsDBureau fédéral des véhicules à moteurDClubs des véhicules de loisirsDBureau de l’aménagement du territoire et
service des forêts américains
Finish
Précautions concernant la
conduite tout −terrain

Page 384 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
368
ATTENTION
Respectez scrupuleusement les
précautions suivantes pour réduire les
risques de blessure, de mort ou de
détérioration du véhicule:DConduisez prudemment hors des
routes. Ne prenez pas de risques
inutiles en conduisant dans des
endroits dangereux.DNe tenez pas le volant de direction
par les branches en conduisant en
tout−terrain. Une bosse peut faire
tourner le volant brusquement et vous
blesser aux mains. Gardez les mains
et spécialement les pouces à
l’extérieur de la jante.DVérifiez toujours l’efficacité des freins
immédiatement après avoir conduit
dans le sable, la boue, l’eau ou la
neige.
DAprès avoir conduit le véhicule dans
les hautes herbes, la boue, le sable,
l’eau, etc., vérifiez qu’il n’y a pas
d’herbes, de branchages, de papiers,
de plastiques, de pierres, de sable,
etc., coincés ou collés sous le
soubassement. Eliminez tous les
corps étrangers du soubassement. Si
le véhicule est utilisé sans être
nettoyé des corps étrangers coincés
ou collés sous le soubassement, il y
a risque d’incident ou d’incendie du
véhicule.DEn cas de choc avec retournement du
véhicule, une personne non protégée
par sa ceinture de sécurité a plus de
risques de mour ir qu’une personne
qui porte sa ceinture. C’est pourquoi,
le conducteur et tous les passagers
doivent attacher leur ceinture dès que
le véhicule est en mouvement.
DLors de I’utilisation en tout terrain ou
sur un sol inégal du véhicule, ne
conduisez pas à une vitesse
excessive, ne faites pas sauter le
véhicule, ne prenez pas de virages
brusques et ne heurtez aucun objet,
etc. Ceci pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule ou son
retournement avec risques de mort ou
de blessures graves. Il y a également
risque de détérioration onéreuse
d’organes de la s uspension et du
châssis du véhicule.
NOTE
z Si vous conduisez dans l’eau pour
traverser un cours d’eau peu profond,
vérifiez tout d’abord la profondeur de
l’eau et la fermeté du fond de l’eau.
Conduisez doucement e t évitez l’eau
profonde.
Finish

Page 385 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
369
zPrenez toutes les précautions d’usage
pour éviter toute détérioration par
l’eau du moteur ou d’autres organes.
La pénétration d’eau dans l’admission
d’air peut provoquer des
détériorations graves au moteur.
La pénétration d’eau dans la
transmission automatique risque
d’affecter la qualité du passage des
vitesses, de bloquer la transmission
en provoquant des vibrations et
finalement de détériorer la
transmission automatique.
L’eau peut diluer la graisse des
roulements de roues et provoquer de
la rouille et leur usure prématurée;
l’eau peut également pénétrer dans les
différentiels, les carters de
transmission et de transfert et réduire
ainsi les qualités lubrifiantes de
l’huile.
z Le sable et la boue qui se sont
accumulés autour des disques de
freins peuvent affecter l’efficacité du
freinage et détériorer les organes du
système de freinage.
zEffectuez systématiquement un
contrôle d’entretien après une journée
d’utilisation du véhicule en
tout −terrain et lorsque celui −ci a dû
franchir des zones sableuses, passer
dans l’eau ou la boue. Pour de plus
amples informations concernant le
programme d’entretien, reportez −vous
au “Guide du programme d’entretien”
ou au “Supplément du manuel du
propriétaire”.
Veillez à ce que votre liquide de
refroidissement soit suffisamment protégé
contre le gel.
Utilisez uniquement “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» ou tout autre liquide de
refroidissement similaire de grande qualité à
base d’éthylène glycol sans silicate, sans
amine, sans nitrite et sans borate pourvu de
propriétés d’acide organique hybride longue
durée. (Le liquide de refroidissement aux
propriétés d’acide organique hybride longue
durée contient un mélange phosphates en
basse concentration et d’acides organiques.)
Reportez −vous à “Vérification du niveau du
liquide de refroidissement moteur”, page 434
de la section 7 −2 pour les détails concernant
le choix du type de liquide de
refroidissement.
Pour les Etats −Unis—Le “Toyota Super Long
Life Coolant” «Liquide de refroidissement
Toyota super longue durée» est un mélange
de 50% de liquide de refroidissement et 50%
d’eau déminéralisée. Ce liquide de
refroidissement assure une protection jusqu’à
environ −35 _C( −31 _F).
Pour le Canada—Le “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» est un mélange
composé à 55% de liquide de refroidissement
et à 45% d’eau déminéralisée. Ce liquide de
refroidissement assure une protection jusqu’à
environ −42 _C( −44 _F).
Finish
Conseils pour conduite en
hiver

Page 386 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
370
NOTE
N’utilisez pas d’eau pure toute seule.Vérifiez l’état de la batterie et des câbles.
A basse température, la capacité des
batteries est réduite. Par conséquent, gardez
la batterie en parfaite condition de façon à
fournir l’énergie nécessaire à un démarrage
par temps froid. La section 7−3 décrit le
mode d’inspection visuelle de l’état de la
batterie. Votre concessionnaire Toyota et la
plupart des stations services sont à votre
disposition pour vérifier la charge.
Assurez −vous que la viscosité de l’huile
moteur convient pour une utilisation par
temps froid.
Reportez −vous page 432 de la section 7 −2
pour la viscosité recommandée. Le
démarrage du véhicule sera plus difficile en
hiver si le moteur contient une huile épaisse
convenant aux températures plus élevées.
S’il subsiste un doute concernant l’huile à
utiliser, consultez votre revendeur Toyota, il
sera ravi de vous assister.
Evitez le gel des serrures de portes.
Introduisez du produit dégivrant ou de la
glycérine dans les serrures pour les protéger
du gel. Utilisez un liquide de lave
−glace contenant
un mélange antigel.
Ce produit est disponible chez votre
concessionnaire Toyota et dans la plupart
des magasins d’accessoires auto. Suivez les
conseils du fabricant pour connaître la
proportion d’eau à ajouter.
NOTE
N’utilisez pas d’antigel pour moteur ou
autre produit de remplacement car il
pourrait endommager la peinture de
votre véhicule.En cas de risque de gel, ne serrez pas le
frein à main.
Lorsque vous garez votre véhicule, réglez le
sélecteur “P” et bloquez les roues arrière.
N’utilisez pas le frein à main, sinon la neige
ou l’eau accumulée dans et autour du
mécanisme du frein à main risquent de geler,
de sorte qu’il serait difficile à desserrer.
Empêchez la formation de blocs de neige
ou de glace sous les ailes.
La neige ou la glace accumulée sous les
ailes peut entraver la direction. Pendant les
hivers rigoureux, arrêtez −vous de temps à
autre et vérifiez les passages de roues. Il est recommandé d’emporter un
équipement de secours adapté aux
conditions d’utilisation du véhicule.
Les quelques accessoires à prévoir sont des
chaînes à neige, un grattoir pour vitres, un
sac de sable ou de sel, des torches, une
petite pelle, des câbles volants, etc..
Finish

Page 387 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
371
Votre véhicule n’est pas conçu pour être
remorqué derrière un camping−car (avec
les quatre roues reposant sur le sol).
NOTE
Ne remorquez pas votre véhicule avec
les quatre roues reposant sur le sol.
Vous risquez de détériorer votre
véhicule.
Votre véhicule est originellement conçu pour
transporter des passagers. Le fait de
remorquer une caravane/remorque aura des
effets sur la manœuvrabilité, les
performances, le freinage et la longévité du
véhicule ainsi que sur le coût de votre
conduite (consommation de carburant, etc.).
Votre sécurité et votre satisfaction dépendent
de la bonne utilisation d’équipements corrects
et d’habitudes de conduite prudente. Pour
votre sécurité et celle d’autrui, vous ne
devez jamais surcharger votre véhicule ou
votre caravane/remorque. Les garanties de
Toyota ne s’appliquent pas à des dommages
ou à des défaillances techniques provoquées
par la traction d’une caravane/remorque à
des fins commerciales. Renseignez −vous
auprès de votre concessionnaire Toyota pour
plus de détails avant de remorquer.
NOTE
Lors de la traction d’une remorque,
n’hésitez pas à demander à votre
concessionnaire Toyota des informations
sur les exigences de ce type de
conduite, comme par exemple un kit de
remorquage, etc..
LIMITES DE POIDS
Avant remorquage, assurez −vous que le
poids total de la remorque, le poids brut
combiné du véhicule, le poids brut du
véhicule, le poids brut sur axe et la
charge à la flèche n’excèdent pas les
limites.
Le poids total de la caravane/remorque et la
charge sur la flèche peuvent être déterminés
à l’aide de bascules que vous trouverez à
proximité des stations de pesages sur les
autoroutes, des compagnies de construction,
des compagnies de transport, des entrepôts
de ferrailleurs, etc..
Finish
Remorquage Traction d’une
caravane/remorque

Page 388 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
372
ATTENTION
DLe poids total de la
caravane/remorque (poids de la
caravane/remorque plus sa charge) ne
doit pas dépasser les valeurs
suivantes. Tout dépassement de poids
est dangereux.Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ −FE)
680 kg (1500 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR −FE)
Sans attelage 907 kg (2000 lb.)
Avec attelage 1588 kg (3500 lb.)
En cas d’attelage d’une remorque avec
une charge supérieure à 907 kg
(2000 lb.), il est nécessaire de prévoir
une barre d’attelage avec
compensateurs, d’une capacité
suffisante.DLe poids total combiné (somme du
poids de votre véhicule plus sa
charge et le poids total de la
remorque) ne doit pas dépasser les
valeurs suivantes.
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ −FE)
Modèles deux roues motrices Sans siège de la troisième
rangée 2689 kg (5930 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée 2825 kg (6230 lb.)
Modèles à quatre roues motrices Sans siège de la troisième
rangée 2737 kg (6035 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée 2887 kg (6365 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR −FE)
Modèles deux roues motrices Sans siège de la troisième
rangéeSans attelage 3048 kg (6720 lb.)
Avec attelage 3729 kg (8220 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée Sans attelage 3182 kg (7015 lb.)
Avec attelage 3862 kg (8515 lb.)
Modèles à quatre roues motrices
Sanssiègedelatroisièmerangée Sans attelage 2994 kg (6600 lb.)
Avec attelage 3674 kg (8100 lb.)
Avec siège de la troisième rangée Sans attelage 3128 kg (6895 lb.)
Avec attelage 3808 kg (8395 lb.)
Finish

Page 389 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
373
DLes crochets de caravane/remorque
présentent des capacités de traction
et de poids différentes, définies par
leur constructeur. Même lorsque le
véhicule peut tracter un poids
supérieur, le conducteur doit
déterminer le poids maximum auquel
il peut soumettre le crochet et il ne
doit jamais dépasser le poids
maximum indiqué pour le crochet de
la remorque. Tout dépassement du
poids maximum défini par le fabricant
du crochet de caravane/remorque
risque d’entraîner un accident et des
blessures graves.
DLe poids total en charge du véhicule
ne doit pas dépasser l’indication de
poids nominal brut du véhicule
(PNBV) figurant sur l’étiquette
d’homologation. Le poids total en
charge du véhicule correspond à la
somme des poids du véhicule à vide,
du conducteur, des passagers, des
bagages, du crochet d’attelage et de
la charge sur la flèche de la
remorque. A ce poids doit également
être rajouté celui des équipements
spéciaux de votre véhicule.DLa charge sur l’essieu avant ou arrière
est fonction de la répartition du poids
total en charge du véhicule sur les
deux essieux et ne doit pas dépasser
l’indication de poids maximal autorisé
sur l’essieu (PMAE) figurant sur
l’étiquette d’homologation.
Poids total de la
caravane/remorque Charge sur la flèche
Charge sur la flèchePoids total de la
caravane/remorque ×
100 = 9 à 11%DLa charge dans la remorque doit être
répartie de sorte que la charge sur la
flèche représente de 9 à 11% du poids
total de la remorque, sans dépasser
les valeurs suivantes.
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ −FE)
68 kg (150 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR −FE)
Sans attelage 90 kg (200 lb.)
Avec attelage 158 kg (350 lb.)
Finish

Page 390 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
374
Ne chargez jamais la
caravane/remorque avec plus de poids
à l’arrière qu’à l’avant. En effet,
environ 60% de la charge de la
caravane/remorque doivent se trouver
dans la moitié avant de celle−ci et
40% dans la partie arrière.
CROCHETS D’ATTELAGEDUtilisez uniquement un crochet d’attelage
conçu pour le poids total de la
caravane/remorque. Toyota désapprouve
l’utilisation d’un crochet de répartition du
poids (équilibrage de la charge).DLe crochet doit être solidement boulonné
au châssis du véhicule et installé selon
les instructions de son fabricant.DAppliquez une légère couche de graisse
sur la boule du crochet.DToyota recommande de déposer le crochet
d’attelage lorsqu’il n’est pas utilisé pour
éviter tout risque de blessure et/ou
détérioration provoqué par le crochet en
cas de collision arrière. Après dépose du
crochet, mettez en place une protection
appropriée pour éviter la pénétration de
fumées d’échappement ou de boue dans
le logement de montage du crochet
d’attelage.
NOTE
N’utilisez pas de crochet monté sur le
pont, cela risquerait d’endommager le
carter de pont, les roulements de roue,
les jantes et/ou les pneus.
FREINS ET CHAINES DE SECURITEDToyota recommande l’utilisation de
caravanes/remorques qui sont équipées
de freins conformes à tous les
règlements fédéraux et provinciaux
applicables.DUne chaîne de sécurité doit donc
toujours être utilisée entre le véhicule
de remorquage et la
caravane/remorque. Laissez
suffisamment de mou à la chaîne pour
les virages. La chaîne doit passer sous
la barre d’attelage afin d’éviter que
celle −ci tombe sur le sol au cas où elle
est endommagée ou coupée. Respectez
les recommandations du constructeur
du crochet d’attelage ou du fabricant
de caravane/remorque pour une
installation correcte.
ATTENTION
DSi le poids total de la
caravane/remorque excède 272 kg (600
lb.), la caravane/remorque doit
disposer de freins indépendants.DNe touchez jamais au circuit
hydraulique du véhicule car cela en
diminuerait l’efficacité de freinage.
Finish

Page:   < prev 1-10 ... 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 ... 500 next >