YAMAHA FX HO 2006 Notices Demploi (in French)
Page 121 of 316
2-58
ESD
GJU22060
Motor-Warnleuchte
Falls eine Sensorstörung oder ein Kurzschluss
festgestellt wird, beginnen die “WAR NING”-Kon-
trollleuchte und die Motor-Warnleuchte zu blinken
und der Warnsummer wird wiederholt er tönen.
Tritt dies auf, die Motordrehzahl reduzieren,
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den
Motor von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen lassen.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
GJU22070
Kraftstoff-Warnleuchte
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die
untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, die
Kraftstoffstand-Warnleuchte und die “WARNING”-
Kontrollleuchte zu blinken beginnen. Der Warn-
summer wird ebenfalls wiederholt ertönen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen neu gestartet wird.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
SJU22060
Comprobación de la alarma de fallo del
motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz de alarma “WA R N I N G” y el
indicador de fallo del motor empiezan a parpa-
dear y la alarma acústica suena intermitentemen-
te.
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie-
rra y haga revisar el motor en un concesionario
Yamaha.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU22070
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), los dos segmentos inferiores de nivel de
combustible, la alarma de combustible y la luz
de aviso “WA R N I N G” comienzan a parpadear.
Asimismo, la alarma acústica comienza a sonar
de forma intermitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
A_F1X80.book Page 58 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 122 of 316
2-59
F
FJU22080
Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
Si la pression d’huile n’atteint pas un niveau
conforme aux spécifications, le témoin “WA R -
NING” et l’indicateur d’avertissement de pres-
sion d’huile se mettent à clignoter et l’alarme so-
nore retentit par intermittence. Parallèlement, le
régime du moteur est ralenti afin d’éviter tout
dommage.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, re-
venez à terre, puis vérifiez le niveau d’huile mo-
teur. (Cf. page 3-15 pour les procédures de véri-
fication du niveau d’huile moteur.) Si le niveau
d’huile est bas, ajoutez suffisamment d’huile
pour atteindre le niveau approprié. Si le niveau
d’huile est suffisant, faites vérifier le scooter
nautique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
FJU22090
Indicateur d’avertissement de sur-
chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin “WA R N I N G” et l’indicateur d’avertisse-
ment de surchauffe clignotent puis s’allument.
L’alarme sonore commence également à retentir
par intermittence, puis en continu. Le régime du
moteur est ralenti pour éviter tout dommage
après que le témoin et l’indicateur commencent à
clignoter et l’alarme sonore à retentir.
Dans ce cas, réduisez immédiatement le régi-
me du moteur, revenez à terre puis vérifiez l’éva-
cuation de l’eau à la sortie témoin d’eau de re-
froidissement située à bâbord (gauche). S’il n’y a
aucun écoulement d’eau, vérifiez si la grille
d’admission et la turbine ne sont pas bouchées.
A_F1X80.book Page 59 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 123 of 316
2-60
ESD
GJU22080
Öldruck-Warnleuchte
Fa l l s d e r Öldruck nicht dem Sollwer t entspricht,
werden die “WARNING”-Kontrolleuchte und die
Öldruck-Warnleuchte zu blinken beginnen und
der Warnsummer wird wiederholt ertönen. Gleich-
zeitig wird die Motordrehzahl begrenzt, um Scha-
den zu verhindern.
In diesem Fall die Motordrehzahl reduzieren,
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den
Motorölstand kontrollieren. (Siehe Seite 3-16 für
Anweisungen zur Ölstandskontrolle.) Falls der Öl-
stand niedrig ist, Motoröl bis zum vorgeschriebe-
nen Stand nachfüllen. Falls ausreichend Öl vor-
handen ist, das Wasserfahrzeug vom Yamaha-
Händler kontrollieren lassen.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
GJU22090
Motortemperatur-Warnleuchte
Dieses Modell ist mit einem Motortemperatur-
Warnsystem ausgestattet.
Wird der Motor zu heiß, so blinken die “WA R -
NING”-Kontrolleuchte und Motortemperatur-
Warnleuchte zunächst auf und gehen zu kontinu-
ierlichem Aufleuchten über. Der Warnsummer er-
tönt ebenfalls zunächst wiederholt und dann kon-
tinuierlich. Nachdem Warnanzeiger,
Kontrollleuchte und Warnsummer aktiviert worden
sind, wird die Motordrehzahl gesenkt, um mögli-
che Schäden vermeiden zu helfen.
In diesem Fall sofort die Motordrehzahl redu-
zieren, das Wasserfahrzeug an Land bringen und
dann kontrollieren, ob Wasser am backbordseiti-
gen (linken) Kühlwasser-Kontrollauslass austritt.
Falls kein Wasser austritt, das Einlassgitter und
das Flügelrad auf Verstopfung kontrollieren.
SJU22080
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no alcanza el valor es-
pecificado, la luz de aviso “WA R N I N G” y el in-
dicador de alarma de la presión de aceite co-
mienzan a parpadear y la alarma acústica suena
de forma intermitente. Al mismo tiempo, el régi-
men del motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor,
vare la moto de agua y compruebe el nivel de
aceite del motor. (Consulte en la página 3-16 las
instrucciones para comprobar el nivel de aceite
del motor). Si el nivel está bajo, añada una canti-
dad de aceite suficiente para elevarlo hasta el ni-
vel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente,
haga revisar la moto de agua en un concesionario
Yamaha.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU22090
Alarma de recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma “WA R N I N G” y el indicador de aviso de
recalentamiento parpadean y luego se encienden.
Asimismo, la alarma acústica empieza a sonar de
forma intermitente y luego de forma continua.
Cuando la luz y el indicador comienzan a parpa-
dear y suena la alarma acústica, el régimen del
motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca inmediatamente el régi-
men del motor, vare la moto de agua y verifique
si sale agua por el surtidor piloto de agua de re-
frigeración de babor (izquierda). Si no sale agua
compruebe si la rejilla de admisión o el rotor es-
tán obstruidos.
A_F1X80.book Page 60 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 124 of 316
2-61
F
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi-
guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom-
mager gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
FJU22280
Compteur multifonction droit et
boutons de commande (pour FX
Cruiser High Output)
Le compteur multifonction droit indique les
informations suivantes.
Compas Vitesse moyenne Compteur journalier Chronomètre Consommation de carburant par heure Consommation de carburant par kilomètre/
mile
Te m pérature de l’eau Te m pérature de l’air
A_F1X80.book Page 61 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 125 of 316
2-62
ESD
@ Bevor Einlassgitter und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und den Clip vom Mo-
tor-Quickstoppschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho-
hen Geschwindigkeiten zu fahren, könnte ei-
nen ernsthaften Motorschaden nach sich zie-
hen.
@
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
GJU22280
Rechte Multifunktionsanzeige
und Bedienungstasten (für FX
Cruiser High Output)
Die rechte Multifunktionsanzeige zeigt folgen-
de Informationen.
Kompass
Durchschnittliche Geschwindigkeit
Tageskilometerzähler Stoppuhr
Kraftstoffverbrauch pro Stunde
Kraftstoffverbrauch pro Kilometer/Meile Wasser temperatur
Lufttemperatur
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU22280
Visor multifunción derecho y
botones de funcionamiento (para
FX Cruiser High Output)
El visor multifunción derecho muestra la in-
formación siguiente.
Brújula
Velocidad media
Cuentakilómetros parcial
Cronómetro
Consumo de combustible por hora
Consumo de combustible por kilómetro/milla
Temperatura del agua
Temperatura del aire
A_F1X80.book Page 62 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 126 of 316
2-63
F
Les boutons de commande suivants se trou-
vent sur le côté droit du compteur multifonction.
1
Bouton “Mode/Reset”
2
Bouton “Start/Stop”
Pour passer en mode d’affichage, appuyez sur
le bouton “Mode/Reset” 1
pendant moins d’une
seconde. Le mode d’affichage est modifié dans
l’ordre suivant.
Compas → Vitesse moyenne → Compteur
journalier → Chronomètre → Consommation de
carburant par heure → Consommation de carbu-
rant par kilomètre/mile → Te m pérature de l’eau
→ Te m pérature de l’air
N.B.:@ Pour faire basculer les unités d’affichage entre
les kilomètres/litres/degrés Celsius et miles/
gallons/degrés Fahrenheit, appuyez sur le
bouton “Volt/Hour” 3
pendant au moins une
seconde, dans les dix secondes suivant l’acti-
vation du compteur multifonction.
Le témoin “SPEED” clignote trois fois si les
miles/gallons/degrés Fahrenheit sont sélec-
tionnés comme unités d’affichage lorsque le
compteur multifonction est activé, ou si les
unités d’affichage du compteur passent en mi-
les/gallons/degrés Fahrenheit.
@
A_F1X80.book Page 63 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 127 of 316
2-64
ESD
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich
auf der linken Seite des Multifunktionsdisplays.
1
“Mode/Reset”-Taste
2
“Start/Stop”-Taste
Um den Displaymodus zu wechseln, die “Mo-
de/Reset”-Taste
1 kürzer als 1 Sekunde drücken.
Der Displaymodus wechselt in der folgenden Rei-
henfolge.
Kompass →
Durchschnittliche Geschwindigkeit
→
Tageskilometerzähler →
Stoppuhr →
Kraft-
stoffverbrauch pro Stunde →
Kraftstoffverbrauch
pro Kilometer/Meile →
Wassertemperatur →
Luft-
temperatur
HINWEIS:@ Um die Displayeinheiten zwischen Kilometer/
Liter/Celsius und Meilen/Gallonen/Fahrenheit
zu wechseln, drücken Sie die “Volt/Hour”-Taste
3 mindestens 1 Sekunde lang, innerhalb von
10 Sekunden nachdem das Multifunktionsdis-
play aktivier t ist.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt dreimal auf
wenn Meilen/Gallonen/Fahrenheit als Display-
einheiten aktiviert werden, wenn das Multifunk-
tionsdisplay aktivier t ist.
@
A la derecha del visor multifunción se en-
cuentran los botones de funcionamiento siguien-
tes.
1Botón “Mode/Reset”
2Botón “Start/Stop”
Para cambiar el modo de indicación, pulse el
botón “Mode/Reset”
1 durante menos de 1 se-
gundo. El modo de indicación cambia en este or-
den.
Brújula →
Velocidad media →
Cuentakiló-
metros parcial →
Cronómetro →
Consumo de
combustible por hora →
Consumo de combusti-
ble por kilómetro/milla →
Temperatura del agua
→
Temperatura del aire
NOTA:@ Para cambiar las unidades de indicación entre
kilómetros/litros/grados Celsius y millas/ga-
lones/grados Fahrenheit, pulse el botón “Vo l t /
Hour”
3 durante al menos 1 segundo y den-
tro de los 10 segundos siguientes a que el vi-
sor multifunción empiece a funcionar.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces si se seleccionan millas/galones/grados
Fahrenheit cuando el visor multifunción em-
pieza a funcionar o si las unidades se cambian
a millas/galones/grados Fahrenheit.
@
A_F1X80.book Page 64 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 128 of 316
2-65
F
Compas
Indique la direction actuelle du scooter nauti-
que à l’aide des huit principaux points cardinaux.
N.B.:@ La précision du compas varie en fonction des
conditions d’utilisation. Utilisez cette fonction
pour référence uniquement.
@
Vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne en miles par heure
“AV M P H” ou en kilomètres par heure “AV
KMH” depuis sa réinitialisation.
Compteur journalier
Indique la distance parcourue en miles “MI-
LES” ou en kilomètres “KM” depuis sa réinitia-
lisation.
Chronomètre
Indique les heures d’utilisation “TRIPTM”
depuis sa réinitialisation.
A_F1X80.book Page 65 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 129 of 316
2-66
ESD
Kompass
Dieses Display zeigt die gegenwärtige Rich-
tung des Wasserfahrzeugs unter Verwendung der
8 Hauptkompasspunkte an.
HINWEIS:@ Die Genauigkeit des Kompasses hängt von den
Betriebsbedingungen ab. Benutzen Sie diese
Funktion ausschließlich als Referenz.
@
Durchschnittliche Geschwindigkeit
Dieses Display zeigt die durchschnittliche Ge-
schwindigkeit in Meilen pro Stunde “AV M P H”
oder Kilometer pro Stunde “AV K M H” seit der letz-
ten Zurückstellung an.
Tageskilometerzähler
Dieses Display zeigt die zurückgelegte Strecke
in Meilen “MILES” oder Kilometer “KM” seit der
letzten Zurückstellung an.
Stoppuhr
Dieses Display zeigt die Betriebsstunden
“TRIPTM” seit der letzten Zurückstellung an.
Brújula
Este indicador muestra la dirección actual de
la moto de agua usando los 8 puntos principales
de la brújula.
NOTA:@ La precisión de la brújula varía en función de las
condiciones de navegación. Utilice esta función
sólo como referencia.
@
Velocidad media
Este indicador muestra la velocidad media en
millas por hora “AV M P H” o en kilómetros por
hora “AV K M H” desde su puesta a cero.
Cuentakilómetros parcial
Este indicador muestra la distancia recorrida
en millas “MILES” o en kilómetros “KM” desde
su puesta a cero.
Cronómetro
Este indicador muestra las horas de funciona-
miento “TRIPTM” desde su puesta a cero.
A_F1X80.book Page 66 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 130 of 316
2-67
F
Consommation de carburant par heure
Indique la consommation de carburant actuel-
le en gallons par heure “G/HR” ou en litres par
heure “L/HR”.
Consommation de carburant par kilomètre/
mile
Indique la consommation de carburant actuel-
le en gallons par mile “G/MILE” ou en litres par
kilomètre “L/KM”.
N.B.:@ La consommation de carburant actuelle varie en
fonction des conditions d’utilisation. Utilisez
cette fonction pour référence uniquement.
@
Te m pérature de l’eau
Indique la température ambiante de l’eau “L
TEMP” (température du lac).
Te m pérature de l’air
Indique la température ambiante de l’air “E
TEMP” (température environnementale).
A_F1X80.book Page 67 Friday, September 2, 2005 8:50 AM