YAMAHA RHINO 660 2005 Notices Demploi (in French)

Page 151 of 408

5-24
FVU00450
Pédale d’accélérateur
S’assurer du bon fonctionnement de la pédale d’accéléra-
teur. Elle doit s’actionner aisément et retourner à la posi-
tion de ralenti dès son relâchement. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha dès que nécessaire afin de ga-
rantir un bon fonctionnement.
FVU00460
Ceintures de sécurité
S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilochée ou endom-
magée.
La ceinture de sécurité doit se dérouler facilement et se
réenrouler seule lorsque relâchée. La languette de l’atta-
che doit s’encliqueter dans la boucle et se libérer lorsque
le bouton de dégagement est enfoncé fermement. Es-
suyer boue ou crasse qui risquent d’empêcher le bon
fonctionnement. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonc-
tionnement.
SVU00450
Pedal del acelerador
Compruebe que el pedal del acelerador funcione co-
rrectamente. Debe funcionar con suavidad y retornar
completamente a la posición de ralentí al soltarlo.
Hágalos reparar en un concesionario Yamaha si es
preciso.
SVU00460
Cinturones de seguridad
Verifique que ninguno de los dos cinturones de se-
guridad esté raído o dañado.
El cinturón de seguridad se debe mover con suavi-
dad al tirar de él y retraerse por sí mismo al soltarlo.
La hebilla debe encajarse firmemente en el cierre y
soltarse al pulsar el botón de desbloqueo. Elimine
toda suciedad o barro que pueda afectar a su funcio-
namiento. Hágalo reparar en un concesionario Ya-
maha si es preciso.
U5UG61.book Page 24 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 152 of 408

5-25
EVU01230
Steering
Park on level ground. Turn the steering wheel right
and left. Check for excessive free play, abnormal
noises, or a rough feeling. Have a Yamaha dealer
repair as necessary for proper operation.
EVU00470
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the vehicle to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EVU00480
Lights
Check the headlights and tail/brake lights to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
U5UG61.book Page 25 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 153 of 408

5-26
FVU01230
Direction
Se garer sur un sol plat. Tourner le volant de gauche à
droite. S’assurer qu’il n’y a ni jeu excessif, ni bruit anor-
mal ni points durs. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonc-
tionnement.
FVU00470
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
FVU00480
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct des phares et des feux
arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon
fonctionnement.
SVU01230
Dirección
Estacione en una superficie horizontal. Gire el volan-
te a la derecha y a la izquierda. Compruebe si la hol-
gura es excesiva, si se oyen ruidos anómalos o si el
tacto es áspero. Hágalo reparar en un concesionario
Yamaha si es preciso.
SVU00470
Herrajes y sujeciones
Compruebe siempre que los herrajes y sujeciones
del chasis estén bien apretados antes de utilizar el
vehículo. Lleve el vehículo a un concesionario
Yamaha o consulte los pares de apriete correctos en
el manual de servicio.
SVU00480
Luces
Compruebe que los faros y los pilotos traseros/luces
de freno funcionen. Repárelos si es preciso.
U5UG61.book Page 26 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 154 of 408

5-27
EVU00490
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
U5UG61.book Page 27 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 155 of 408

5-28
FVU00490
Contacteurs
Contrôler le fonctionnement de tous les contacteurs. Fai-
re réparer par un concessionnaire Yamaha dès que néces-
saire afin de garantir un bon fonctionnement.
SVU00490
Interruptores
Compruebe el funcionamiento de todos los interrup-
tores. Hágalos reparar en un concesionario Yamaha
si es preciso.
U5UG61.book Page 28 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 156 of 408

5-29
EVU01380
Tires
WARNING
Use of improper tires on this vehicle, or opera-
tion of this vehicle with improper or uneven
tire pressure, may cause loss of control, in-
creasing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Manufacturing corpora-
tion of America for this model. Other tire
combinations are not recommended.<COPY>ACE-01E2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Recommended tire pressure
Front 70 kPa (0.70 kgf/cm
2, 10 psi)
Rear 98 kPa (0.98 kgf/cm2, 14 psi)
Manufacturer Size Type
Front GOODYEAR 25
× 8-12NHS RAWHIDE RS
Rear GOODYEAR 25
× 10-12NHS RAWHIDE RS
U5UG61.book Page 29 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 157 of 408

5-30
FVU01380
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite avec des pneus qui ne conviennent pas ou
dont la pression de gonflage est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit :
1. Les pneus mentionnés ci-dessous ont été ap-
prouvés par la Yamaha Motor Manufacturing
corporation of America pour ce modèle. Il est
déconseillé de monter d’autres pneus sur ce vé-
hicule.<COPY>ACE-01F2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
Pression de gonflage recommandée
Avant : 70 kPa (0,70 kgf/cm
2, 10 psi)
Arrière : 98 kPa (0,98 kgf/cm2, 14 psi)
Fabricant Taille Type
Avant GOODYEAR 25 ×
8-12NHS RAWHIDE RS
Arrière GOODYEAR 25 ×
10-12NHS RAWHIDE RS
SVU01380
Neumáticos
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados en este vehí-
culo o la utilización del mismo cuando la presión
de los neumáticos es incorrecta o desigual pue-
de ocasionar la pérdida de control, con el consi-
guiente riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos que se enumeran a conti-
nuación han sido aprobados por Yamaha
Motor Manufacturing Corporation of Ameri-
ca para este modelo. No se recomiendan
otras combinaciones de neumáticos.<COPY>ACE-01E2. Los neumáticos deben tener la presión re-
comendada:
Presión recomendada
Delanteros 70 kPa (0,70 kgf/cm
2, 10 psi)
Traseros 98 kPa (0,98 kgf/cm
2, 14 psi)
Marca Medida Tipo
Delan-
terosGOODYEAR 25
× 8-12NHS RAWHIDE RS
Trase-
rosGOODYEAR 25
× 10-12NHS RAWHIDE RS
U5UG61.book Page 30 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 158 of 408

5-31
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.

Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 63 kPa (0.63 kgf/cm
2, 9 psi)
Rear 91 kPa (0.91 kgf/cm2, 13 psi)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 36 psi)
Rear 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 36 psi)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
U5UG61.book Page 31 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 159 of 408

5-32 
Vérifier et régler la pression de gonflage des
pneus lorsque ceux-ci sont froids.

La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés.
3. Une pression insuffisante peut entraîner le dé-
jantement du pneu quand le véhicule est utilisé
dans des conditions extrêmes. Pression mini-
mum des pneus :
Avant : 63 kPa (0,63 kgf/cm
2, 9 psi)
Arrière : 91 kPa (0,91 kgf/cm2, 13 psi)
4. Pression maximale lors du sertissage des talons
de pneu :
Avant : 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 36 psi)
Arrière : 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 36 psi)
Une pression de gonflage trop forte peut causer
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus très len-
tement et avec beaucoup de soin. Un gonflage
rapide risque de faire éclater le pneu.

Compruebe y ajuste la presión de los neu-
máticos cuando estos estén fríos.

La presión de los neumáticos debe ser la
misma en ambos lados.
3. Una presión por debajo del mínimo especi-
ficado puede provocar que el neumático se
salga de la llanta en condiciones de utiliza-
ción duras. Las presiones mínimas son las
siguientes:
Delanteros 63 kPa (0,63 kgf/cm
2, 9 psi)
Traseros 91 kPa (0,91 kgf/cm
2, 13 psi)
4. Para asentar los talones de los neumáticos
utilice presiones no superiores a las si-
guientes.
Delanteros 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 36 psi)
Traseros 250 kPa (2,5 kgf/cm
2, 36 psi)
Con una presión superior el neumático pue-
de reventar. Infle los neumáticos muy lenta-
mente y con sumo cuidado. Con un inflado
rápido el neumático puede reventar.
U5UG61.book Page 32 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 160 of 408

5-33 1. Tire pressure gauge
1. Manomètre pour pneus
1. Manómetro para neumáticos
EVU00510
How to measure tire pressure
Use the tire pressure gauge.NOTE:_ The tire pressure gauge is included as standard
equipment. Make two measurements of the tire
pressure and use the second reading. Dust or dirt
in the gauge could cause the first reading to be in-
correct. _Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifications:ACE-02E
Recommended
pressureMinimum Maximum
Front70 kPa
(0.70 kgf/cm
2,
10 psi)63 kPa
(0.63 kgf/cm
2,
9 psi)77 kPa
(0.77 kgf/cm
2,
11 psi)
Rear98 kPa
(0.98 kgf/cm
2,
14 psi)91 kPa
(0.91 kgf/cm
2,
13 psi)105 kPa
(1.05 kgf/cm
2,
15 psi)
U5UG61.book Page 33 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page:   < prev 1-10 ... 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 ... 410 next >