YAMAHA RHINO 700 2008 Owners Manual
Page 411 of 468
8-146
FVU01000
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
Si une ampoule de feu arrière/stop grille, la remplacer
comme suit :
1. Retirer le cache A (pour remplacer l’ampoule du
feu arrière/stop gauche) ou le cache B (pour rem-
placer l’ampoule du feu arrière/stop droit) en reti-
rant les vis à serrage rapide et les vis.
SVU01000
Cambio de la bombilla de la luz de freno/piloto
trasero
Si se funde la bombilla de la luz de freno/piloto trase-
ro, cámbiela del modo siguiente:
1. Extraiga los tornillos de fijación rápida y los per-
nos del panel A (si va a cambiar la bombilla de
la luz de freno/piloto trasero izquierda) o el pa-
nel B (si va a cambiar la bombilla de la luz de
freno/piloto trasero derecha).
EE.book Page 146 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 412 of 468
8-147 1. Quick fastener screw (× 8) 2. Bolt (× 2) 3. Panel A
1. Vis à serrage rapide (× 8) 2. Vis (× 2) 3. Cache A
1. Tornillo de fijación rápida (× 8)
2. Perno (× 2) 3. Panel A
1. Tail/brake light bulb holder
1. Porte-ampoule de feu arrière/stop
1. Bombilla de la luz de freno/piloto trasero
2. Lift the cargo bed up. (See page 4-45 for car-
go bed lifting and lowering procedures.)
3. Remove the panel (panel A or B).
4. Remove the bulb holder (together with the
bulb) by turning it counterclockwise.
5. Push the defective bulb in and turn it counter-
clockwise to remove it from the bulb holder.
6. Push a new bulb in and turn it clockwise to in-
stall in the bulb holder.
EE.book Page 147 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 413 of 468
8-148
2. Relever la benne. (Le procédé de relevage et
d’abaissement de la benne est expliqué à la page
4-46.)
3. Retirer le cache (cache A ou B).
4. Déposer le porte-ampoule (ainsi que l’ampoule) en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
5. Enfoncer l’ampoule défectueuse et la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de la
séparer du porte-ampoule.
6. Enfoncer une nouvelle ampoule et la tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre afin de l’accro-
cher au porte-ampoule.2. Levante la caja de carga. (Consulte en la pági-
na 4-46 las instrucciones para levantar y bajar
la caja de carga).
3. Desmonte el panel (panel A o B).
4. Extraiga el portabombillas (junto con la bombi-
lla) girándolo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
5. Empuje la bombilla fundida hacia dentro y gíre-
la en el sentido contrario al de las agujas del re-
loj para extraerla del portabombillas.
6. Introduzca una nueva bombilla, empújela hacia
dentro y gírela en el sentido de las agujas del
reloj para instalarla en el portabombillas.
EE.book Page 148 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 414 of 468
8-149
7. Reinstall the bulb holder (together with the
bulb) by turning it clockwise.
8. Install the panel.
9. Lower the cargo bed.
10. Reinstall the quick fastener screws and bolts,
and then tighten the bolts to the specified
torque.
Tightening torque:
Panel bolt:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
EE.book Page 149 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 415 of 468
8-150
7. Mettre le porte-ampoule (y compris l’ampoule) en
place en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
8. Remettre le cache en place.
9. Abaisser la benne.
10. Remettre les vis à serrage rapide et des vis en place,
puis serrer les vis au couple spécifié.
Couples de serrage :
Vis du cache :
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
7. Instale el portabombillas (junto con la bombilla)
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
8. Monte el panel.
9. Baje la caja de carga.
10. Coloque los tornillos de fijación rápida y los per-
nos y apriete los pernos con el par especifica-
do.
Par de apriete:
Perno del panel:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf)
EE.book Page 150 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 416 of 468
8-151
EVU01010
Troubleshooting
Although Yamaha vehicles receive an inspection
before shipment from the factory, trouble may oc-
cur during operation. Any problem in the fuel, com-
pression, or ignition systems can cause poor
starting and loss of power. The troubleshooting
chart describes a quick, easy procedure for mak-
ing checks. If your vehicle requires any repair, take
it to a Yamaha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your vehicle. Use only genuine
Yamaha parts on your vehicle. Imitation parts may
look like Yamaha parts, but they are often inferior.
Consequently, they have a shorter service life and
can lead to expensive repair bills.
WARNING
When checking the fuel system, do not smoke
and make sure there are no open flames or
sparks in the area, including pilot lights from
water heaters or furnaces. Gasoline or gaso-
line vapors can ignite or explode, causing se-
vere injury or property damage.
EE.book Page 151 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 417 of 468
8-152
FVU01010
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
au départ de l’usine, une panne peut toujours survenir.
Un problème dans les circuits d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces circuits.
Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule à
un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
assurer l’entretien correct du véhicule. Lors de remplace-
ments de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’ori-
gine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sem-
bler identiques, mais elles sont souvent de moindre
qualité. Par conséquent, leur durée de vie risque d’être
plus courte, ce qui pourrait endommager le véhicule et
occasionner des réparations très coûteuses.
WARNING
Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion et s’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étincelles à
proximité du véhicule, y compris les veilleuses de
chauffe-eau ou de chaudières. L’essence ou les va-
peurs d’essence pourraient s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants.
SVU01010
Identificación de averías
Aunque los vehículos Yamaha son revisados antes
de salir de fábrica, pueden surgir problemas durante
su utilización. Cualquier problema en los sistemas
de combustible, compresión o encendido puede difi-
cultar el arranque y provocar una disminución de la
potencia. En el cuadro de identificación de averías
se describe un procedimiento rápido y sencillo para
realizar comprobaciones. Si su vehículo necesita
cualquier reparación, llévelo a un concesionario
Yamaha.
Los técnicos cualificados del concesionario Yamaha
disponen de las herramientas, experiencia y técni-
cas necesarias para realizar adecuadamente el
mantenimiento del vehículo. Utilice únicamente re-
puestos originales Yamaha. Las piezas de imitación
pueden parecerse a las piezas Yamaha, pero a me-
nudo son de calidad inferior. En consecuencia, su
durabilidad es menor y pueden acarrear costes de
reparación elevados.
ADVERTENCIA
Cuando revise el sistema de combustible, no
fume y compruebe que no haya llamas ni chis-
pas al descubierto en la zona, incluidas luces pi-
loto de calentadores de agua u hornos. La gaso-
lina o los vapores de gasolina pueden arder o
explotar y provocar graves daños personales o
materiales.
EE.book Page 152 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 418 of 468
8-153
5B410024
Troubleshooting charts
Starting problems or poor engine performance1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.
Restart the engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use the electric
starter to see if
there is compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove the
spark plug and
check the electrodes.WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach spark plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark is good.Ignition system is
normal.
Spark is weak.
Adjust the spark plug gap
or replace the spark plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use the electric starter.Engine turns over
quickly.Battery is good.
Engine turns over
slowly.Check the connections,
recharge.
Check the compression.
EE.book Page 153 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 419 of 468
8-154
Engine overheating
Wait for the engine to cool before removing the radiator cap. WARNING! If the engine is not cool when
removing the radiator cap, hot fluid and steam could blow out under pressure and burn you. Place
a thick rag over the cap and remove the cap slowly to allow any remaining pressure to escape.
If it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be used temporarily, provided that it is
changed to the recommended coolant as soon as possible.Wait until the
engine has cooled.
Check the coolant level in the
coolant reservoir and/or radiator.
Level is OK.Level is low, check the
cooling system for leakage.
No
leakage.Leakage.
Ask a Yamaha dealer to inspect
and repair the cooling system.Add coolant. (See the text below.)
Restart the engine. If the engine overheats again, ask a
Yamaha dealer to inspect and/or repair the cooling system.
EE.book Page 154 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
Page 420 of 468
8-155
5B410024
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de mise en marche ou mauvais rendement du moteur1. Carburant
Contrôler s’il y a assez
d’essence dans le
réservoir.
Niveau de
carburant suffisant
Remettre le moteur
en marche. Pas de
carburantFaire le plein de
carburant.
2. Compression
Actionner le démarreur
électrique et contrôler
s’il y a compression.Compression
Compression normale
Pas de compressionFaire contrôler par un
concessionnaire Yamaha.
3. Allumage
Déposer la bougie et
contrôler les
électrodes.HumidesEssuyer avec un chiffon sec.
SèchesRemettre le capuchon de la
bougie en place et le mettre
à la masse au châssis.Actionner le
démarreur
électrique.Étincelle bonneLe circuit d’allumage est
normal.
Étincelle faible
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer
la bougie. Pas d’étincelle
Faire contrôler par un
concessionnaire Yamaha. 4. Batterie
Actionner le démarreur
électrique.Le démarreur tourne
rapidement.Batterie bonne
Le démarreur tourne
lentement.Contrôler les
branchements, recharger.
Contrôler la compression.
EE.book Page 155 Monday, October 8, 2007 4:48 PM