YAMAHA RHINO 700 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 161 of 506
5-10
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au ni-
veau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute. En cas
d’une fuite quelconque, faire examiner le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Contrôler le fonctionnement des freins au départ de cha-
que randonnée. Tester le bon fonctionnement des freins
juste après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la
puissance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit
des freins. (Voir pages 8-86– 8-88, 8-92– 8-96.)Fugas de líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga en las uniones de los
tubos o en el depósito de líquido de frenos. Aplique
los frenos con firmeza durante un minuto. Si detecta
alguna fuga, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha.
Funcionamiento de los frenos
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de
realizar cualquier desplazamiento. Pruebe los frenos
a poca velocidad después de haber iniciado la mar-
cha para asegurarse de que funcionan correctamen-
te. Si los frenos no rinden adecuadamente, revise el
sistema. (Consulte las páginas 8-86–8-88, 8-92–
8-96).EE.book Page 10 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 162 of 506
5-11
5B460002
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
WARNING
Gasoline and gasoline vapors are extremely flam-
mable. To avoid fires and explosions and to re-
duce the risk of injury when refueling, follow these
instructions.1. Before refueling, turn off the engine and be
sure that driver and passenger are outside
the vehicle.
Never refuel while smoking, or while in the vi-
cinity of sparks, open flames, or other sourc-
es of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers.
2. Do not overfill the fuel tank. Because fuel ex-
pands when it heats up, heat from the engine
or the sun can cause fuel to spill out of the
fuel tank.
3. Wipe up any spilled fuel immediately.
4. Be sure the fuel tank cap is closed securely.
EE.book Page 11 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 163 of 506
5-12
5B460002
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement in-
flammables. Pour éviter incendies et explosions, et afin
de réduire les risques de blessures lors de ravitaillements
en carburant, suivre les instructions suivantes :1. Avant le ravitaillement, couper le moteur et s’assu-
rer qu’il n’y a pas d’occupant dans le véhicule.
Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincel-
les, de flammes ou d’autres sources de chaleur, tel-
les que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès.
Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du
carburant risque de s’échapper du réservoir de car-
burant sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carbu-
rant soit bien fermé.
5B460002
Combustible
Compruebe que haya suficiente gasolina en el depó-
sito.
ADVERTENCIA
La gasolina y los vapores de gasolina son muy infla-
mables. Para evitar incendios y explosiones y redu-
cir el riesgo de accidentes durante el repostaje, siga
estas instrucciones.1. Antes de repostar pare el motor; tanto el con-
ductor como el pasajero deben salir del vehícu-
lo.
No reposte nunca cuando esté fumando o cer-
ca de chispas, llamas vivas u otras fuentes de
ignición, como por ejemplo las luces de control
de calentadores de agua o secadoras de ropa.
2. No llene el depósito en exceso. Dado que la
gasolina se expande cuando se calienta, el ca-
lor procedente del motor o del sol puede hacer
que el depósito se desborde.
3. Limpie inmediatamente la gasolina derramada.
4. Compruebe que el tapón del depósito quede
bien cerrado.
EE.book Page 12 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 164 of 506
5-13
WARNING
Gasoline is poisonous and can cause injury or
death. Handle gasoline with care. Never siphon
gasoline by mouth. If you should swallow some
gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or get
some gasoline in your eyes, see your doctor im-
mediately. If gasoline spills on your skin, wash with
soap and water. If gasoline spills on your clothing,
change your clothes.Your Yamaha engine has been designed to use
regular unleaded gasoline with a research octane
number of 91 or higher. If knocking or pinging oc-
curs, use a different brand of gasoline or premium
unleaded fuel. Unleaded fuel will give you longer
spark plug life and reduced maintenance cost.
EE.book Page 13 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 165 of 506
5-14
AVERTISSEMENT
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des blessu-
res, voire la mort. Manipuler l’essence avec précaution.
Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. Con-
sulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de l’essence
se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’es-
sence se répand sur les vêtements, se changer sans tarder.Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
un cognement ou un cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence ou utiliser du super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolongera la durée de vie d’une bou-
gie et diminuera les frais d’entretien.
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones o la
muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No tras-
vase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación abundante
de sus vapores o salpicaduras en los ojos, acuda al
médico inmediatamente. En caso de contacto con la
piel, lávese con agua y jabón. Si le cae gasolina en la
ropa, cámbiese.El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de un mínimo de 91
octanos. Si se producen detonaciones o autoencen-
dido, utilice gasolina de otra marca o gasolina súper
sin plomo. Con la gasolina sin plomo las bujías duran
más y se reducen los gastos de mantenimiento.
EE.book Page 14 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 166 of 506
5-15
Recommended fuel:
Unleaded gasoline only
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher
Fuel tank capacity:
30.0 L (7.93 US gal, 6.60 Imp.gal)
EE.book Page 15 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 167 of 506
5-16
Carburant recommandé:
Essence sans plomb uniquement
Europe : uniquement essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de
91 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
30,0 L (7,93 US gal, 6,60 Imp.gal)
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina sin plomo
Europa: Gasolina sin plomo de un mínimo de
91 octanos
Capacidad del depósito de combustible:
30,0 L (7,93 US gal, 6,60 Imp.gal)
EE.book Page 16 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 168 of 506
5-17
Portable gas containers
If you carry a portable gas can in the bed of the
Rhino, be sure to secure it with the cap tightened
before driving the vehicle.
Always place a portable gas container on the
ground before filling it. Before removing the con-
tainer cap, touch the container with the gas dis-
penser nozzle. Keep gas dispenser nozzle in
contact with container inlet when filling. WARN-
ING! Never refill a fuel container in the bed of
any vehicle. Fire may result from a build-up of
static electricity. The discharge of this build-up
while refueling can cause a spark and ignite
the gasoline.
EE.book Page 17 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 169 of 506
5-18
Bidons d’essence
En cas de transport d’un bidon d’essence dans la benne
du Rhino, bien veiller à l’arrimer solidement et à bien re-
fermer le bouchon avant de démarrer.
Toujours déposer le bidon d’essence à terre avant de le
remplir. Avant de retirer le bouchon, mettre le pistolet
contre le bidon. Bien veiller à ce que le pistolet touche
l’orifice du bidon tout au long du remplissage.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le plein du
bidon d’essence dans la benne d’un véhicule. Un in-
cendie pourrait se déclencher en raison de l’accumu-
lation d’électricité statique. Une décharge de cette ac-
cumulation pendant le remplissage pourrait
provoquer une étincelle et enflammer l’essence.Recipientes de gasolina
Si transporta una lata de gasolina en la caja del
Rhino, sujétela y cierre bien la tapa antes de iniciar la
marcha.
Antes de llenar un bidón de gasolina, sitúelo siempre
sobre el suelo. Antes de retirar la tapa, toque el bidón
con la boquilla del surtidor. Mantenga la boquilla del
surtidor en contacto con el bidón durante la opera-
ción de llenado. ¡ADVERTENCIA! No llene nunca
un recipiente de combustible en la caja de nin-
gún vehículo. Puede producirse un incendio de-
bido a la electricidad estática. La descarga de la
electricidad estática durante el llenado puede
provocar una chispa y prender la gasolina.EE.book Page 18 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 170 of 506
5-19 1.“CD” specification 2.“ENERGY CONSERVING II”
1. Classification “CD”2.“ENERGY CONSERVING II”
1. Especificación “CD”2.“ENERGY CONSERVING II”
1
2
EVU00410
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-25–8-37.)NOTICE
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives with oil.
Do not use oils with a diesel specification
of “CD” or oils of a higher quality than
specified. In addition, do not use oils la-
beled “ENERGY CONSERVING II” or high-
er.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
Recommended engine oil type and
quantity:
See page 10-3.
EE.book Page 19 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM