YAMAHA RHINO 700 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 391 of 506
8-98
FVU00870
Réglage de la garde du levier de frein de stationne-
ment
Contrôler régulièrement la garde du levier du frein de sta-
tionnement et la régler quand nécessaire.
1. Engager la gamme basse “L” à l’aide du sélecteur
de marche.
2. Déposer les sièges. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 4-40.)
3. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
4. Contrôler la garde du levier de frein de stationne-
ment. La garde maximale correspond à un cran du
levier du frein de stationnement. Si nécessaire, ré-
gler la garde comme expliqué ci-après.
5. Le contrôle et le réglage de la garde du frein de sta-
tionnement se fait le levier de frein de stationne-
ment relâché.
6. Desserrer le contre-écrou.
SVU00870
Ajuste de la holgura de la palanca del freno de
estacionamiento
Compruebe periódicamente la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento y, si es necesario, ajús-
tela.
1. Sitúe la palanca selectora en la posición de
marcha corta “L”.
2. Desmonte los asientos. (Consulte en la página
4-40 las instrucciones para desmontar y mon-
tar los asientos).
3. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
4. Compruebe la holgura de la palanca del freno
de estacionamiento. La holgura máxima viene
indicada por un chasquido de la palanca. Si es
preciso, ajuste la holgura del modo siguiente.
5. Para comprobar y ajustar la holgura de la pa-
lanca del freno de estacionamiento es necesa-
rio soltar la palanca.
6. Afloje la contratuerca.
EE.book Page 98 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 392 of 506
8-99 1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste
ab
1
2
7. Turn the adjusting nut in directiona to in-
crease the free play or in directionb to de-
crease the free play.
8. Tighten the locknut.
9. Reinstall the console.
10. Reinstall the seats.
EE.book Page 99 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 393 of 506
8-100
7. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a pour
augmenter la garde, ou dans le sens b pour la ré-
duire.
8. Serrer le contre-écrou.
9. Remonter la console.
10. Remettre les sièges en place.7. Gire la tuerca de ajuste en la dirección a para
incrementar la holgura o en la dirección b para
reducirla.
8. Apriete la contratuerca.
9. Monte la consola de nuevo.
10. Monte los asientos de nuevo.
EE.book Page 100 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 394 of 506
8-101 1. Brake light switch 2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop 2.Écrou de réglage
1. Contacto de la luz de freno 2. Tuerca de ajuste
1a
b
2
EVU00880
Brake light switch adjustment
The brake light switch, which is activated by the
brake pedal, is properly adjusted when the brake
light comes on just before braking takes effect. If
necessary, adjust the brake light switch as follows.
1. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
2. Turn the adjusting nut while holding the brake
light switch in place. To make the brake light
come on earlier, turn the adjusting nut in
directiona. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in directionb.
3. Close the hood.
EE.book Page 101 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 395 of 506
8-102
FVU00880
Réglage du contacteur de feu stop
Le contacteur de feu stop est actionné par la pédale de
frein. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allu-
me juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessai-
re, régler le contacteur de feu stop comme suit.
1. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de
réglage dans le sens a si le feu stop s’allume trop
tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens b si
le feu stop s’allume trop tôt.
3. Refermer le capot.
SVU00880
Ajuste del contacto de la luz de freno
El contacto de la luz de freno, que se activa con el
pedal, está correctamente ajustado cuando la luz de
freno se enciende justo antes de que tenga efecto la
frenada. Si es necesario, ajuste el contacto del modo
siguiente.
1. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el
contacto de la luz de freno en su sitio. Para que
la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca
de ajuste en la dirección a. Para que la luz de
freno se encienda más tarde, gire la tuerca de
ajuste en la dirección b.
3. Cierre el capó.
EE.book Page 102 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 396 of 506
8-103
5B460004
Cable inspection and lubrication
WARNING
Damaged cables could restrict operation,
which may cause an accident or injury. Inspect
control cables frequently and replace dam-
aged cables. Corrosion can result when the
outer covering of control cables becomes
damaged. Cables can also become frayed or
kinked.Lubricate the cable ends. If the cables do not oper-
ate smoothly, ask a Yamaha dealer to replace
them.
Recommended lubricant:
Engine oil
EE.book Page 103 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 397 of 506
8-104
5B460004
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
Des câbles endommagés risquent de limiter le contrô-
le, ce qui peut provoquer accident ou blessures. Con-
trôler fréquemment les câbles et les remplacer s’ils
sont endommagés. Un câble de commande dont la
gaine est endommagée risque de rouiller. Les torons
de câble pourraient également se briser ou se plier.Lubrifier l’extrémité des câbles. Si le fonctionnement des
câbles ne se fait pas en douceur, les faire remplacer par
un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Huile moteur
5B460004
Revisión y engrase de los cables
ADVERTENCIA
Los cables dañados pueden afectar al funciona-
miento de los mandos y provocar un accidente o
lesiones. Revise los cables de control con fre-
cuencia y cámbielos si están dañados. Puede
aparecer corrosión cuando el recubrimiento ex-
terno de los cables de control está dañado. Asi-
mismo, los cables se pueden desgastar o torcer.Lubrique los extremos de los cables. Si los cables no
se mueven con suavidad, hágalos cambiar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
EE.book Page 104 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 398 of 506
8-105
EVU00900
Brake pedal and accelerator pedal lubrication
Lubricate the pivoting parts.
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
EE.book Page 105 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 399 of 506
8-106
FVU00900
Graissage de la pédale de frein et de la pédale d’accé-
lérateur
Lubrifier les pivots.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
SVU00900
Engrase del pedal de freno y del pedal del acele-
rador
Engrase las partes pivotantes.
Lubricante recomendado:
Grasa de jabón de litio
EE.book Page 106 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM
Page 400 of 506
8-107 1. Bolt (× 3) 2. Lower arm protector
1. Vis (× 3) 2. Protège-bras inférieur
1. Perno (× 3) 2. Protector de la varilla inferior
1
2
5B410021
Rear knuckle upper and lower pivot lubrication
1. Remove the lower arm protector by removing
the bolts.
2. Lubricate the knuckle upper and lower pivots
with a grease gun.
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
EE.book Page 107 Tuesday, April 15, 2008 9:11 AM