YAMAHA TTR90 2006 Betriebsanleitungen (in German)

Page 201 of 390

ENG
4 - 3
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
A Schwimmerachse 1
B Schwimmer 1
C Nadelventil 1
D Hauptdüse 1
E Leerlaufdüse 1
F Nadeldüse 1
G Leerlaufeinstellschraube 1
H Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube1
I Vergaserheizung 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
A Axe de flotteur 1
B Flotteur 1
C Pointeau 1
D Gicleur principal 1
E Gicleur de ralenti 1
F Gicleur d’aiguille 1
G Vis de butée de papillon des gaz
complète1
H Vis d’air de ralenti complète 1
I Réchauffeur de carburateur 1
1

Page 202 of 390

4 - 4
ENGCARBURETOR
EC464000
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
2. Inspect:
Main jet 1
Pilot jet 2
Needle jet 3
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
EC464301
Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick → Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.

Page 203 of 390

4 - 4
ENG
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Beschädigt → Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Riefig a → Erneuern.
Verstaubt b → Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
HINWEIS:
Den Gasschieber 1 in das Vergasergehäuse
einsetzen und dessen Leichtgängigkeit kon-
trollieren.
CARBURATEUR
VERGASER
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un dissolvant à base de pétrole.
Passer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d’aiguille 3
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un dissolvant à base de pétrole.
Passer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de soupape 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler qu’il coulisse librement.

Page 204 of 390

4 - 5
ENGCARBURETOR
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
Jet needle 1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
Clip position
Float height
1. Measure:
Float height a
Out of specification → Adjust.
Standard clip position:
No.2 Groove
Float height:
15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in)
Measurement and adjustment steps:
Hold the carburetor in an upside down
position.
NOTE:
Slowly tilt the carburetor in the opposite
direction, then take the measurement
when the needle valve aligns with the float
arm.
If the carburetor is level, the weight of the
float will push in the needle valve, resulting
in an incorrect measurement.
Measure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
If the float height is not within specification,
inspect the valve seat and needle valve.
If either is worn, replace them both.
If both are fine, adjust the float height by
bending the float tab 1 on the float.
Recheck the float height.

Page 205 of 390

4 - 5
ENG
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbogen/verschlissen → Erneuern.
Clip-Nut
Spiel vorhanden/verschlissen → Erneu-
ern.
Clip-Position
Schwimmerstand
1. Messen:
Schwimmerstand a
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
Standard-Clipposition:
2. Nut
Schwimmerstand:
15,5–16,5 mm (0,61–0,65 in)
Messung und Einstellung:
Den Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umschwenken und
die Messung vornehmen, wenn das Nadel-
ventil und der Schimmerhebel fluchten.
Bei waagerechtem Vergaser drückt der
Schwimmer das Nadelventil ein, was zu
einem falschen Messergebnis führt.
Den Abstand zwischen der Passfläche der
Schwimmerkammer und der Oberkante
des Schwimmers mit einem Messschieber
messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte auf dem Nadel-
ventil aufliegen, dieses aber nicht niederdrü-
cken.
Falls der Schwimmerstand nicht der Vor-
gabe entspricht, den Nadelventilsitz und
die Ventilnadel kontrollieren.
Bei Verschleiß (auch nur eines der beiden
Teile) beide Bauteile erneuern.
Falls Nadelventilsitz und Ventilnadel in
Ordnung sind, den Schwimmerstand
durch leichtes Biegen der Lasche 1 ein-
stellen.
Den Schwimmerstand erneut kontrollie-
ren.
CARBURATEUR
VERGASER
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformation/usure → Remplacer.
Rainure du clip
Jeu/usure → Remplacer.
Position du clip
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécifications → Régler.
Position standard du clip:
Rainure n°2
Hauteur du flotteur:
15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in)
Procédure de mesure et de réglage:
Tenir le carburateur à l’envers.
N.B.:
Retourner lentement le carburateur puis pren-
dre la mesure lorsque le pointeau s’aligne avec
le bras du flotteur.
Si le carburateur est à l’horizontale, le poids du
flotteur repoussera le pointeau vers l’intérieur,
ce qui faussera la mesure.
A l’aide d’un pied à coulisse, mesurer la dis-
tance entre le plan de joint de la cuve et le haut
du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau
mais sans le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de soupape et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
remplacer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette 1
de ce dernier.
Contrôler à nouveau la hauteur du flotteur.

Page 206 of 390

4 - 6
ENGCARBURETOR
EC464600
Float
1. Inspect:
Float 1
Damage → Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Pilot air screw 1
Note the following installation points:
Screw in the pilot air screw until it is lightly
seated.
Back out it by the specified number of
turns.
Pilot air screw:
1-3/4 turns out
2. Install:
Throttle valve 1
Starter plunger 2
NOTE:
Align the slit a of the throttle valve with the tab
b of the carburetor top.
FUEL LEVEL ADJUSTMENT
WARNING
Gasoline (fuel) and its vapors are highly
flammable and explosive. Keep away from
sparks, cigarettes, flames or other sources
of ignition.

Page 207 of 390

4 - 6
ENG
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigt → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Folgende Montage-Einzelheiten beach-
ten:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
nur leicht bis zum Anschlag hineindrehen.
Um die vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube:
1 3/4 Umdrehungen heraus
2. Montieren:
Gasschieber 1
Chokeschieber 2
HINWEIS:
Die Kerbe a im Gasschieber auf die entspre-
chende Nut b im Vergasergehäuse ausrich-
ten.
KRAFTSTOFFSTAND EINSTELLEN
WARNUNG
Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent-
flammbar und explosiv. Deshalb Funken,
offene Flammen, brennende Zigaretten und
andere Feuerquellen fernhalten.
CARBURATEUR
VERGASER
Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Vis d’air de ralenti 1
Noter les points de montage suivants:
Visser la vis d’air de ralenti à fond mais sans
forcer.
Dévisser la vis du nombre de tours indiqué.
Vis d’air de ralenti:
Dévisser de 1-3/4 tour
2. Monter:
Papillon des gaz 1
Plongeur de starter 2
N.B.:
Aligner la fente a du papillon des gaz et l’onglet
b du cache supérieur du carburateur.
REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives. Eloigner toute
source d’étincelles et de flammes, y compris les
cigarettes.

Page 208 of 390

4 - 7
ENGCARBURETOR
1. Measure:
Fuel level a
Use a fuel level gauge 1.
Out of specification → Adjust.
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
Fuel level:
2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below
the float chamber line

Page 209 of 390

4 - 7
ENG
1. Messen:
Kraftstoffstand a
(mit einem Kraftstoffstandmesser 1)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Kraftstoffstandmesser:
YM-1312-A/90890-01312
Kraftstoffstand:
2–3 mm (0,08–0,12 in) unterhalb
der Schwimmerkammer-
Markierung
CARBURATEUR
VERGASER
1. Mesurer:
Niveau de carburant a
Utiliser une jauge de niveau de carburant 1.
Hors spécifications → Régler.
Jauge de niveau de carburant:
YM-1312-A/90890-01312
Niveau de carburant:
2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) sous la
ligne de la cuve

Page 210 of 390

4 - 8
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender
Exhaust pipe
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Air filter case and starter lever
1 Plug cap/spark plug 1/1
2 Crankshaft end cover/O-ring 1/1
3 Timing plug/O-ring 1/1
4 Camshaft sprocket cover/O-ring 1/1
5 Tappet cover (intake)/O-ring 1/1
6 Tappet cover (exhaust)/O-ring 1/1
7 Camshaft sprocket bolt/washer 1/1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 8 Timing chain tensioner 1
9 Gasket 1
1

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 390 next >