YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)

Page 721 of 912

6 - 58
CHAS
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schraube (Bremsschlauch-
Halterung)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage der Brems-
schlauch-Halterungen sicherstel-
len, dass der Bremsschlauch das
Federbein nicht berührt. Gegebe-
nenfalls den Schlauch entspre-
chend umbiegen.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Bremsflüssigkeit
1. Einfüllen:
Bremsflüssigkeit
(bis die Flüssigkeit die Min-
deststand-Markierung
“LOWER”
a. erreicht)
WARNUNG
Nur die vorgeschriebene Brems-
flüssigkeit verwenden:
Andere Flüssigkeiten können
die Gummidichtungen zerset-
zen, Undichtigkeit verursachen
und dadurch die Bremsfunktion
beeinträchtigen.
Ausschließlich Bremsflüssig-
keit gleicher Marke und gleichen
Typs nachfüllen;
Das Mischen verschiedener
Bremsflüssigkeiten kann
Bremsfunktion beeinträchtigen.
Beim Einfüllen darauf achten,
dass kein Wasser in den Flüs-
sigkeitsbehälter gelangt. Was-
ser kann den Siedepunkt der
Flüssigkeit herabsetzen und
durch Dampfblasenbildung zum
Blokkieren der Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoffe an. Verschüttete Flüs-
sigkeit sofort abwischen.
È
Vorn
É
Hinten
Empfohlene
Bremsflüssigkeit:
DOT Nr.4
2. Installare:
Supporto tubo flessibile del freno
1
Vite (supporto tubo flessibile del
freno) 2
ATTENZIONE:
Dopo aver installato i supporti del
tubo flessibile del freno, assicurarsi
che il tubo del freno non entri in con-
tatto con la molla (ammortizzatore
posteriore). Se entra in contatto, cor-
reggerne la rotazione.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Liquido dei freni
1. Riempire:
Liquido dei freni
Finché il livello del liquido rag-
giunge la linea di livello
“LOWER” a.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente il liquido
freni indicato:
altrimenti le guarnizioni in gomma
potrebbero danneggiarsi provo-
cando perdite e una diminuzione
dell’efficienza della frenata.
Riempire con liquido dei freni dello
stesso tipo;
la miscelazione di liquidi dei freni
diversi può causare una reazione
chimica pericolosa e la diminuzione
dell’efficienza della frenata.
Evitare accuratamente l’entrata di
acqua nella pompa del freno
durante il riempimento. L’acqua
abbasserebbe in maniera significa-
tiva il punto di ebollizione del
liquido e potrebbe provocare bolle
di vapore.
ATTENZIONE:
Il liquido dei freni può danneggiare le
superfici verniciate o gli elementi in
plastica. Pulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
È
Anteriore
É
Posteriore
Liquido freni
raccomandato:
DOT n.4
2. Instalar:
Soporte del tubo de freno
1
Tornillo (soporte del tubo de
freno)
2
ATENCION:
Después de instalar los soportes
del tubo de freno verifique que
este no toque el muelle (amorti-
guador trasero). Si lo hace, corrija
la curvatura.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Líquido de frenos
1. Llenar:
Líquido de frenos
Hasta que el líquido llegue a la
línea de nivel “LOWER”
a.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente el líquido de
frenos de la calidad indicada:
De lo contrario las juntas de
goma se pueden deteriorar, pro-
vocar fugas y reducir la eficacia
de los frenos.
Añada el mismo tipo de líquido
de frenos;
la mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción
química perjudicial y reducir la
eficacia de los frenos.
Evite que penetre agua en la
bomba de freno cuando añada
líquido. El agua reducirá signifi-
cativamente el punto de ebulli-
ción del líquido y puede
provocar una obstrucción por
vapor.
ATENCION:
El líquido de frenos puede erosio-
nar las superficies pintadas o las
piezas de plástico. Elimine siem-
pre inmediatamente el líquido que
se haya derramado.
È
Delantero
É
Trasero
Líquido de frenos
recomendado:
DOT n°4
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

Page 722 of 912

6 - 59
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Air bleed:
Brake system
Refer to “BRAKE SYSTEM
AIR BLEEDING” section in the
CHAPTER 3.
3. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level
→ Fill up.
Refer to “BRAKE FLUID
LEVEL INSPECTION” section
in the CHAPTER 3.
4. Install:
[Front]
Reservoir float
Diaphragm
Brake master cylinder cap
1
Screw
(brake master cylinder cap)
2
[Rear]
Diaphragm
Brake master cylinder cap
1
Bolt
(brake master cylinder cap)
2
CAUTION:
After installation, while pulling the
brake lever in or pushing down on
the brake pedal, check whether
there is any brake fluid leaking
where the union bolts are installed
respectively at the brake master
cylinder and brake caliper.
ÈFront
ÉRear
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
È
É
5. Install: (rear brake only)
Protector
1
Bolt (protector)
2
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
2. Purger l’air:
Circuit de freinage
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE” au CHAPITRE 3.
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remet-
tre à niveau.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” au CHA-
PITRE 3.
4. Monter:
[Avant]
Flotteur du réservoir
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein 1
Vis
(couvercle de maître-cylindre de
frein) 2
[Arrière]
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein 1
Boulon
(couvercle de maître-cylindre de
frein) 2
ATTENTION:
Après le montage, rechercher en
actionnant le levier ou la pédale de
frein les fuites éventuelles de liquide
de frein au niveau des boulons de rac-
cord sur le maître-cylindre de frein et
l’étrier de frein.
È
Avant
É
Arrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Monter: (frein arrière seulement)
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE

Page 723 of 912

6 - 60
CHAS
2. Entlüften:
Bremshydraulik
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN” in KAPITEL 3.
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Flüssigkeitsstand niedrig

Korrigieren.
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN” in KAPITEL 3.
4. Montieren:
[Vorn]
Schwimmer
Membran
Vorratsbehälter-Deckel
1
Schraube
(Vorratsbehälter-Deckel)
2
[Hinten]
Membran
Vorratsbehälter-Deckel
1
Schraube
(Vorratsbehälter-Deckel)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage bei betätigtem
Bremshebel kontrollieren, ob
keine Flüssigkeit an der Verbin-
dung zwischen Hohlschraube und
Hauptbremszylinder bzw. Brems-
sattel austritt.
ÈVorn
ÉHinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Montieren: (nur Hinterrad-
bremse)
Protektor
1
Protektor-Schraube
2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Spurgo aria:
Sistema frenante
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO ARIA SISTEMA
FRENANTE” nel CAPITOLO 3.
3. Controllare:
Livello liquido freni
Livello del liquido basso →
Riempire.
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI” nel
CAPITOLO 3.
4. Installare:
[Anteriore]
Galleggiante serbatoio
Diaframma
Coperchio pompa del freno 1
Vite
(coperchio pompa del freno) 2
[Posteriore]
Diaframma
Coperchio pompa del freno 1
Bullone
(coperchio pompa del freno) 2
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione, tirare la leva del
freno o premere il pedale del freno e
controllare si verifica una perdita di
liquido dei freni in corrispondenza dei
bulloni di giunzione montati, rispetti-
vamente, sulla pompa e sulla pinza del
freno.
È
Anteriore
É
Posteriore
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Installare: (solo freno posteriore)
Protezione 1
Bullone (protezione) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Purga de aire:
Sistema de frenos
Consulte el apartado “PURGA
DE AIRE DEL SISTEMA DE
FRENOS” del CAPÍTULO 3.
3. Comprobar:
Nivel de líquido de frenos
Nivel inferior
→ Llenar.
Consulte el apartado “COM-
PROBACIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS” del
CAPÍTULO 3.
4. Instalar:
[Delantero]
Flotador del depósito
Diafragma
Tapa de la bomba de freno
1
Tornillo
(tapa de la bomba de freno)
2
[Trasero]
Diafragma
Tapa de la bomba de freno
1
Tornillo
(tapa de la bomba de freno)
2
ATENCION:
Después de instalarlo, mientras
aprieta la maneta de freno o pisa
el pedal, compruebe si hay fuga
de líquido de frenos por el punto
donde los pernos de unió están
montados respectivamente en la
bomba de freno y en la pinza.
ÈDelantero
ÉTrasero
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Instalar: (sólo el freno trasero)
Protector
1
Tornillo (protector)
2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO

Page 724 of 912

6 - 61
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
Extent of removal:
1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR WHEEL”
section.
Front brake caliper Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE”
section.
Headlight
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
1 Protector 1
2 Pinch bolt (upper bracket) 2 Only loosening.
3 Cap bolt 1 Loosen when disassembling the front fork.
4 Pinch bolt (lower bracket) 2 Only loosening.
5 Front fork 1
1

Page 725 of 912

6 - 62
CHAS
FOURCHE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA FOURCHE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier de frein avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection 1
2 Boulon de pincement (té supérieur) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon capuchon 1 Desserrer lors du démontage de la fourche.
4 Boulon de pincement (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
5 Fourche 1
1
TELESKOPGABEL
Arbeitsumfang:
1 Teleskopgabel demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbocken und in
gerader Stellung halten.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Vorderrad-Bremssattel Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRADBREMSEN”.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER“.
1 Protektor 1
2 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Lediglich lockern.
3 Gabel-Abdeckschraube 1 Zum Zerlegen der Teleskopgabel lockern.
4 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Lediglich lockern.
5 Gabelbein 1
1
FOURCHE
TELESKOPGABEL

Page 726 of 912

6 - 63
CHAS
FORCELLA ANTERIORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione forcella anteriore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente la macchina in modo che non cisia il rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere la macchina ponendo un apposito
cavalletto sotto il motore.
Ruota anteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Pinza freno anteriore Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Faro
Manubrio Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Protezione 1
2 Bullone di serraggio (staffa superiore) 2 Allentare soltanto.
3 Tappo filettato 1 Allentare durante il disassemblaggio della forcella
anteriore.
4 Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2 Allentare soltanto.
5 Forcella anteriore 1
1
FORCELLA ANTERIORE

Page 727 of 912

6 - 64
CHAS
HORQUILLA DELANTERA
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje de la horquilla delantera
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA HORQUILLA
DELANTERA
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no
exista riesgo de que se caiga. Preparación para el
desmontajeSujete la máquina colocando un soporte
adecuado debajo del motor.
Rueda delantera Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASERA”.
Pinza del freno delantero Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO”.
Faro
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
1 Protector 1
2 Remache extraíble (soporte superior) 2 Sólo aflojar.
3 Perno capuchino 1 Soltarlo al desmontar la horquilla delantera.
4 Remache extraíble (soporte inferior) 2 Sólo aflojar.
5 Horquilla delantera 1
1
HORQUILLA DELANTERA

Page 728 of 912

6 - 65
CHASFRONT FORK
EC558000FRONT FORK DISASSEMBLY
Extent of removal:
1 Oil seal removal
2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1 Front fork cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Fork spring 1 Drain the fork oil.
3 Dust seal 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Stopper ring 1
5 Inner tube 1
6 Outer tube 1
7 Piston metal 1
8 Slide metal 1
9 Oil seal washer 1
0 Oil seal 1
A Spring guide 1
B Base valve 1 Use special tool.
C Damper rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2

Page 729 of 912

6 - 66
CHAS
DEMONTAGE DE LA FOURCHEOrganisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortissement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
1 Bouchon de tube de fourche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Ressort de fourche 1 Vidanger l’huile de fourche.
3 Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4 Bague d’arrêt1
5 Tube plongeur 1
6 Fourreau 1
7 Bague coulissante de piston 1
8 Bague antifriction 1
9 Rondelle de bague d’étanchéité1
0 Bague d’étanchéité1
A Guide de ressort 1
B Soupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.
C Tige d’amortissement 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
TELESKOPGABEL ZERLEGENArbeitsumfang:
1 Dichtring demontieren
2 Dämpferrohr demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
1 Gabel-Abdeckschraube 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2 Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.
3 Staubschutzring 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
4 Sicherungsring 1
5 Gleitrohr 1
6 Standrohr 1
7 Kolbenbuchse 1
8 Gleitbuchse 1
9 Dichtring-Beilagscheibe 1
0 Dichtring 1
A Federführung 1
B Gabelventil 1 Spezialwerkzeug verwenden.
C Dämpferrohr 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
2
FOURCHE
TELESKOPGABEL

Page 730 of 912

6 - 67
CHAS
DISASSEMBLAGGIO FORCELLA ANTERIORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione paraolio2 Rimozione asta pompante
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO FORCELLA
ANTERIORE
1 Bullone cappello forcella anteriore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Molla forcella 1 Scaricare l’olio forcella.
3 Guarnizione parapolvere 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Anello di arresto 1
5 Tubo di forza 1
6 Gambale 1
7 Guarnizione metallica del pistone 1
8 Guarnizione metallica di scorrimento 1
9 Rondella paraolio 1
0 Paraolio 1
A Guida molla 1
B Valvola base 1 Utilizzare l’attrezzo speciale.
C Asta pompante 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
FORCELLA ANTERIORE

Page:   < prev 1-10 ... 681-690 691-700 701-710 711-720 721-730 731-740 741-750 751-760 761-770 ... 920 next >