YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)
Page 131 of 408
5-24
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou une pression de gonflage de pneus
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques d’acci-
dent.
Être attentif à la remarque suivante:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co.,
Ltd. Il est déconseillé de monter d’autres pneus
sur le VTT.
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT21 × 7-10 KT331
Arrière DUNLOP AT20 × 10-9 KT335
SBU00158
Neumáticos
Utilizar siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar lu-
gar a pérdidas de control, con riesgo de acciden-
te.
Prestar atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT21 × 7-10 KT331
Trasero DUNLOP AT20 × 10-9 KT335
Page 132 of 408
5-25
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:
Recommended tire pressure
Front 27.5 kPa (0.275 kg/cm2, 0.275 bar)
Rear 27.5 kPa (0.275 kg/cm2, 0.275 bar)
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
Tire pressures must be equal on both sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 24.5 kPa (0.245 kg/cm
2, 0.245 bar)
Rear 24.5 kPa (0.245 kg/cm
2, 0.245 bar)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kg/cm
2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kg/cm
2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
Page 133 of 408
5-26
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
Pression de gonflage de pneu recommandée
Avant: 27,5 kPa (0,275 kg/cm2, 0,275 bar)
Arrière: 27,5 kPa (0,275 kg/cm
2, 0,275 bar)
Vérifier et régler la pression de gonflage des
pneus lorsque ceux-ci sont froids.
La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés.
3. Une pression insuffisante peut entraîner le dé-
jantement du pneu quand le véhicule est utilisé
dans des conditions difficiles. Pression minimale
des pneus:
Avant: 24,5 kPa (0,245 kg/cm
2, 0,245 bar)
Arrière: 24,5 kPa (0,245 kg/cm
2, 0,245 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des talons
de pneu:
Avant: 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Arrière: 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage trop forte peut causer
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus très len-
tement et avec beaucoup de soin. Un gonflage
rapide risque de faire éclater le pneu.2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
Presiones recomendadas de los neumáticos
Delanteros 27,5 kPa (0,275 kg/cm2,
0,275 bar)
Traseros 27,5 kPa (0,275 kg/cm
2, 0,275 bar)
Comprobar y ajustar las presiones con los
neumáticos fríos.
Las presiones deberán ser iguales en am-
bos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las previs-
tas, en condiciones extremas de marcha los
neumáticos pueden llegar a separarse de
las llantas. Las siguientes presiones son las
mínimas admisibles:
Delanteros 24,5 kPa (0,245 kg/cm
2,
0,245 bar)
Traseros 24,5 kPa (0,245 kg/cm
2, 0,245 bar)
4. No utilizar presiones superiores a las si-
guientes en el período de asiento de neu-
máticos nuevos.
Delanteros 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Traseros 250 kPa (2,5 kg/cm2, 2,5 bar)
Con presiones superiores, podrían reventar
los neumáticos. Inflar los neumáticos con
gran lentitud y cuidado. Si se hace con ex-
cesiva rapidez, podrían estallar.
Page 134 of 408
5-27
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
1. Low-pressure tire gauge
1. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manómetro de baja presión
EBU00159
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as
standard equipment. Make two measurements
of the tire pressure and use the second read-
ing. Dust or dirt in the gauge could cause the
first reading to be incorrect.
Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifica-
tions:
Recommended
pressureMinimum Maximum
Front27.5 kPa
(0.275 kg/cm
2,
0.275 bar)24.5 kPa
(0.245 kg/cm2,
0.245 bar)30.5 kPa
(0.305 kg/cm2,
0.305 bar)
Rear27.5 kPa
(0.275 kg/cm
2,
0.275 bar)24.5 kPa
(0.245 kg/cm2,
0.245 bar)30.5 kPa
(0.305 kg/cm2,
0.305 bar)
Page 135 of 408
5-28
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
FBU00159
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Utiliser le manomètre basse pression pour pneus.
N.B.:
Le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté-
grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer
deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de
conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement
éventuel de la jauge fausserait la première valeur.
Le réglage de la pression de gonflage des pneus doit s’ef-
fectuer à froid.
Régler la pression de gonflage des pneus selon les spéci-
fications suivantes:
Recommandée Minimum Maximum
Avant27,5 kPa
(0,275 kg/cm
2,
0,275 bar)24,5 kPa
(0,245 kg/cm2,
0,245 bar)30,5 kPa
(0,305 kg/cm2,
0,305 bar)
Arrière27,5 kPa
(0,275 kg/cm
2,
0,275 bar)24,5 kPa
(0,245 kg/cm2,
0,245 bar)30,5 kPa
(0,305 kg/cm2,
0,305 bar)
SBU00159
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.
NOTA:
El manómetro de baja presión va incluido en el
equipo standard. Efectúe dos mediciones de la
presión del neumático y utilice la segunda. El
polvo o la suciedad depositados en el manóme-
tro pueden hacer que la primera sea incorrecta.
Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Ajuste la presión de los neumáticos a los siguien-
tes valores:
Recomendada Mínima Máxima
Delantero27,5 kPa
(0,275 kg/cm
2,
0,275 bar)24,5 kPa
(0,245 kg/cm2,
0,245 bar)30,5 kPa
(0,305 kg/cm2,
0,305 bar)
Trasero27,5 kPa
(0,275 kg/cm
2,
0,275 bar)24,5 kPa
(0,245 kg/cm2,
0,245 bar)30,5 kPa
(0,305 kg/cm2,
0,305 bar)
Page 136 of 408
5-29
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
a. 3 mm
EBU00160
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due
to wear, replace the tire.
Page 137 of 408
5-30
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont les sculptures sont réduites à
3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad
del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debi-
do al desgaste.
Page 138 of 408
6-1
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-6.frameEL
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before
riding the ATV.
WARNING
Read the Owner’s Manual carefully to become
familiar with all controls. Loss of control could
cause an accident or injury. If there is a control
or function you do not understand, ask your
Yamaha dealer.
Page 139 of 408
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-6.frame
6-2
ER
1
1
1
1
1
6
1
1
9
10
11
FBU00162
UTILISATION
Lire attentivement ce manuel avant la première utilisa-
tion du véhicule.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser
avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris-
que de causer un accident entraînant des blessures. Si
l’explication d’une commande ou d’une fonction pose
un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
SBU00162
MANEJO
Antes de empezar a conducir el ATV, lea atenta-
mente el Manual del Propietario.
ADVERTENCIA
Lea atentamente el Manual del Propietario para
familiarizarse con todos los mandos. La pérdida
del control podría ocasionar un accidente o le-
siones. Si no entiende algún mando o función,
pregunte a su concesionario Yamaha.
Page 140 of 408
6-3
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-6.frameEL
EBU00815
Starting a cold engine
WARNING
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision.
1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the en-
gine stop switch to “ ”.
4. Shift the transmission into neutral.