YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)

Page 311 of 644

ENG
4 - 33
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Abdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET
DES RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Arrêtoir de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint d’étanchéité de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission (centre) 3
1

Page 312 of 644

4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
1. Remove:
Valve lifters 1
Pads 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect
the valve face, valve seat and valve
seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotters
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019

Page 313 of 644

4 - 34
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
AUSBAU
1. Demontieren:
Tassenstößel 1
Ventilplättchen 2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tassenstößel 1
und Ventilplättchen 2 festhalten, damit sie
wieder in der ursprünglichen Lage montiert
werden können.
2. Kontrollieren:
Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz → Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite kon-
trollieren.
Arbeitsschritte
Sauberes Lösungsmittel 1 in die Ein- und
Auslaßkanäle gießen.
Kontrollieren, ob das Ventil ordnungsge-
mäß dichtet. Es darf keine Undichtigkeit
an den Ventilsitzen 2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den Ventilfeder-
spanner 1 zwischen Ventilfederteller und Zy-
linderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner
YM-4019/90890-04019
POINTS DE DEPOSE
1. Déposer:
Poussoirs de soupape 1
Cales 2
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des poussoirs 1
et les cales de soupape 2 de façon à les remonter
dans leur position d’origine.
2. Vérifier:
Joint d’étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape → Examiner la
face de soupape, le siège de soupape et la
largeur du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
Verser du dissolvant propre 1 dans les orifi-
ces d’admission et d’échappement.
Vérifier l’étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du
siège de soupape 2.
3. Déposer:
Clavettes de soupape
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 1
entre la retenue de ressort de soupape et la culasse
pour retirer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019

Page 314 of 644

4 - 35
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification → Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.020 ~ 0.047 mm
(0.0008 ~ 0.0019 in)
<Limit>: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ËšC (212 ËšF).
Remove the valve guide using a valve
guide remover 1.
Install the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.

Page 315 of 644

4 - 35
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig → Ventilführung er-
neuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser a –
Ventilschaftdurchmesser b
Ventilschaftspiel
Einlaß
0,010–0,037 mm
<Grenzwert> 0,08 mm
Auslaß
0,020–0,047 mm
<Grenzwert> 0,10 mm
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 ËšC
erhitzen, um den Aus- und Einbau zu
erleichtern und eine exakte Passung zu
gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem Ventilfüh-
rungs-Austreiber 1 ausbauen.
Die neue Ventilführung mit einem Ventil-
führungs-Austreiber 1 und einer Ventil-
führungs-Einbauhülse 2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ventilführung
mit der Ventilführungs-Reibahle 3 bear-
beitet werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu de queue dans le guide
Hors spécifications → Remplacer le guide
de soupape. Jeu de queue dans le guide de soupape =
Diamètre intérieur de guide de soupape a –
Diamètre de queue de soupape b
Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
<Limite>: 0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)
<Limite>: 0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l’extraction et la remise en place du
guide et maintenir un ajustage correct, faire chauf-
fer la culasse à 100 ËšC (212 ËšF) dans un four.
Déposer le guide de soupape en utilisant
l’extracteur de guide de soupape 1.
Installer le nouveau guide de soupape en utili-
sant l’outil de dépose du guide de soupape 1
et l’outil d’installation du guide de soupape 2.
Après avoir reposé le guide de soupape, aléser
le guide de soupape en utilisant l’alésoir de
guide de soupape 3 pour obtenir un jeu cor-
rect de queue dans le guide.

Page 316 of 644

4 - 36
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/90890-04116
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4097/90890-04097
Valve guide installer:
Intake:
YM-4117/90890-04117
Exhaust:
YM-4098/90890-04098
Valve guide reamer:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear → Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter larger
than the body of the stem → Replace.
4. Measure:
Margin thickness a
Out of specification → Replace.
Margin thickness:
Intake:
1.0 mm (0.039 in)
<Limit>: 0.85 mm (0.033 in)
Exhaust:
1.0 mm (0.039 in)
<Limit>: 0.85 mm (0.033 in)

Page 317 of 644

4 - 36
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Ventilführungs-Austreiber
Einlaß: 4,5 mm
YM-4116/90890-04116
Auslaß: 5,0 mm
YM-4097/90890-04097
Ventilführungs-Einbauhülse
Einlaß:
YM-4117/90890-04117
Auslaß:
YM-4098/90890-04098
Ventilführungs-Reibahle
Einlaß: 4,5 mm
YM-4118/90890-04118
Auslaß: 5,0 mm
YM-4099/90890-04099
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilführung den
Ventilsitz nacharbeiten.
3. Kontrollieren:
Ventilteller
Pitting/Verschleiß → Oberfläche nach-
schleifen.
Ventilschaftende
Pilzartige Verformung oder größerer
Durchmesser als der Ventilschaft → Er-
neuern.
4. Messen:
Ventiltellerstärke a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Ventiltellerstärke
Einlaß
1,0 mm
<Grenzwert> 0,85 mm
Auslaß
1,0 mm
<Grenzwert> 0,85 mm
Outil de dépose de guide de soupape:
Admission: 4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Echappement: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Outil d’installation de guide de soupape:
Admission:
YM-4117/90890-04117
Echappement:
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
Admission: 4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Echappement: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de soupape, surfa-
cer le siège de soupape.
3. Contrôler:
Face de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la face.
Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de diamètre
supérieur au reste de la queue de soupape
→ Remplacer.
4. Mesurer:
Epaisseur de marge a
Hors spécifications → Remplacer.
Epaisseur de marge:
Admission:
1,0 mm (0,039 in)
<Limite>: 0,85 mm (0,033 in)
Echappement:
1,0 mm (0,039 in)
<Limite>: 0,85 mm (0,033 in)

Page 318 of 644

4 - 37
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
5. Measure:
Runout (valve stem)
Out of specification → Replace.
NOTE:
When installing a new valve always replace
the guide.
If the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
6. Eliminate:
Carbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
Valve seats
Pitting/wear → Reface the valve seat.
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
8. Measure:
Valve seat width a
Out of specification → Reface the valve
seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
If the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.

Page 319 of 644

4 - 37
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
5. Messen:
Ventilschaftschlag
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
HINWEIS:
Beim Einbau eines neuen Ventils immer auch die
Ventilschaftführung erneuern.
Wenn das Ventil demontiert oder erneuert wird,
immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.
6. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(von Ventilteller und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitz
Pitting/Verschleiß → Ventilsitz nachar-
beiten.
Max. zulässiger Schlag
0,01 mm
8. Messen:
Ventilsitzbreite a
Unvorschriftsmäßig → Ventilsitz nach-
arbeiten.
Ventilsitzbreite
Einlaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,6 mm
Auslaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,6 mm
Arbeitsschritte
Tuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
Ventil in den Zylinderkopf einsetzen.
Ventil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
Ventilsitzbreite messen. Die Kontaktfläche
von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund
der Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder außer-
mittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
5. Mesurer:
Ovalisation (queue de soupape)
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Remplacer toujours le guide lors de l’installation
d’une nouvelle soupape.
Remplacer toujours la bague d’étanchéité si la
soupape est déposée ou remplacée.
6. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la face de soupape et du siège de soupape)
7. Contrôler:
Siège de soupape
Piqûres/usure → Surfacer le siège de sou-
pape.
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Surfacer le siège de
soupape.
Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur la face de la soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
Mesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits où la soupape et
son siège entrent en contact.
Si le siège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le siège n’est pas centré, il faut le surfa-
cer.

Page 320 of 644

4 - 38
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
9. Lap:
Valve face
Valve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
Apply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the guide.
Apply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.
Install the valve into the cylinder head.
Turn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
Apply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and relap the valve seat.

Page:   < prev 1-10 ... 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 ... 650 next >