YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)
Page 571 of 644
–+ELEC
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1
Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
2
Drosselklappensensor
3
Leerlaufschalter
4
CDI-Schwungradmagnetzünder
5
Zündspule
6
Zündkerze
7
CDI-Zündbox
FARB-KODIERUNG
B ...................... schwarz
Br..................... braun
G ..................... grün
L ...................... blau
O ..................... orange
P ...................... rosa
R...................... rot
Sb .................... hellblau
W ..................... weiß
Y ...................... gelb
B/L ................... schwarz/blau
B/W ................. schwarz/weiß
B/Y .................. schwarz/gelb
G/B .................. grün/schwarz
L/W .................. blau/weiß
R/W ................. rot/weiß
SCHALTPLAN
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
2
TPS (détecteur de position d’acceleration)
3
Contacteur de point mort
4
Magnéto CDI
5
Bobine d’allumage
6
Bougie
7
Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B .........................Noir
Br ........................Brun
G .........................Vert
L .........................Bleu
O .........................Orange
P..........................Rose
R .........................Rouge
Sb........................Bleu ciel
W ........................Blanc
Y .........................Jaune
B/L......................Noir/Bleu
B/W ....................Noir/Blanc
B/Y .....................Noir/Jaune
G/B .....................Vert/Noir
L/W ....................Bleu/Blanc
R/W ....................Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
6 - 1
6
Page 572 of 644
–+ELEC
6 - 2
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the YZ450F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
CDI unit
Throttle position sensor
Pickup coil CDI magneto rotorIgnition coil
Function of Component
Component Function
TPS
(throttle position sensor)Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the TPS and pickup coil sensor are analyzed by the
computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the
operation requirements.
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Revolutions
Ignition timing
Throttle opening
Page 573 of 644
–+ELEC
BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR
BLOC CDI CONTROLE PAR MICROPROCESSEUR
La YZ450F est dotée d’un système d’allumage CDI contrôlé par microprocesseur.
Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon
d’accélération, puis détermine l’avance à l’allumage optimale pour chaque condition d’utilisation. Cette
caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adaptée à toutes les conditions de conduite.
6 - 2
Bloc allumeur Détecteur de position
d’accélérateur
Bobine d’excitation Rotor de magnéto CDI Bobine d’allumage
Fonction des éléments
Elément Fonction
TPS (détecteur de position
d’accélérateur)Repère le degré d’ouverture du papillon d’accélération et entre les valeurs
dans le microprocesseur du bloc CDI.
Bobine d’excitation Repère le nombre de tours effectués par le rotor et entre la valeur dans le
microprocesseur du bloc CDI.
Bloc CDI Les valeurs obtenues du TPS et de la bobine d’excitation sont analysées par
le microprocesseur du bloc CDI et utilisées pour régler l’avance à l’allu-
mage.
Principe du contrôle tridimensionnel
Dans un système d’allumage classique, seul le nom-
bre de tours du moteur sert à déterminer l’avance à
l’allumage (contrôle bidimensionnel).
La charge du moteur est toutefois également un fac-
teur important dans la détermination de l’avance à
l’allumage. Dès lors, une avance à l’allumage pré-
cise peut être obtenue en tenant compte du degré
d’ouverture du papillon d’accélération (contrôle tri-
dimensionnel).
Nombre de tours
Avance à l’allumage
Ouverture du papillon
d’accélération
Illustration d’une avance à l’allumage à contrôle tridimensionnel
(diffère des valeurs réelles)
Page 574 of 644
–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Die YZ450F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenpo-
sition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestim-
men. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.
Zündeinheit
Drosselklappensensor
Aufnehmerspule CDI-Magnetzünderrotor Zündspule
Funktion der einzelnen Komponenten
Komponente Funktion
Drosselklappensensor
Überwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklap-
penöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
Impulsgeber
Überwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsi-
gnal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drossel-
klappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus
den optimalen Zündzeitpunkt.
Prinzip der Kennfeldsteuerung
In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zünd-
zeitpunkt lediglich von der Motordrehzahl bestimmt
(zweidimensionales Prinzip).
Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich:
Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine
präzisere Zündverstellung erfolgen (dreidimensio-
nales Prinzip).
Drehzahl
Zündzeitgabe
Drosselklappen
öffnung
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)
6 - 2
Page 575 of 644
–+ELEC
6 - 3
IGNITION SYSTEM
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to
ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
*marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
Use the following special tools in this inspection.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
Spark gap test*Clean or replace
spark plug.
Check entire ignition
system for connection.
(couplers, leads and
ignition coil)Repair or replace.
Check “ENGINE STOP”
button.Replace.
Check ignition coil. Primary coil Replace.
Secondary coil Replace.
Check CDI magneto. Pick-up coil Replace.
Source coil Replace.
Check neutral switch. Repair or replace.
Replace CDI unit.
No spark
OK
OK
OK
OK
OK
Spark
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
Page 576 of 644
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DU CONTROLE
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le
circuit d’allumage et pour vérifier l une bougie qui ne produit pas d’étincelle.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Test de longueur d’étincelle* Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Contrôler du système entier
d’allumage pour les connexions.
(raccords, fils et bobine
d’allumage)Réparer ou remplacer.
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.Changer.
Contrôler la bobine d’allumage. Bobine primaire Changer.
Bobine secon-
daireChanger.
Contrôler la magnéto CDI.Bobine d’excita-
tionChanger.
Bobine de source Changer.
Contrôler le contacteur de point
mort.Réparer ou remplacer.
Changer le bloc CDI.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754
Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
Pas d’étincelle
O.K.
Etincelle
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
6 - 3
Page 577 of 644
–+ELEC
ZÜNDANLAGE
ZÜNDANLAGE
FEHLERSUCHE
Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.
* Nur wenn der Zündfunkenstreckentester verwendet wird
HINWEIS:
Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.
Zündfunkenstrecke
kontrollieren*Zündkerze reinigen
oder erneuern.
Kabelanschlüsse der
gesamten Zündenlage
kontrollieren.
(Steckverbinder,
Kabel und Zündspule)Erneuern oder instand
setzen.
Motorstoppschalter
“ENGINE STOP”
kontrollieren.Erneuern.
Zündspule kontrollieren. Primärspule Erneuern.
Sekundär-
spuleErneuern.
CDI-Schwungradmagnet-
zünder kontrollieren.Impulsgeber Erneuern.
Erregerspule Erneuern.
Leerlaufschalter
kontrollieren.Erneuern oder instand
setzen.
CDI-Zündbox erneuern.
Zündfunkenstreckentester
YM-34487
Zündprüfer
90890-06754
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/90890-03112
Kein Zündfunke
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Zündfunke
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
6 - 3
Page 578 of 644
6 - 4
–+ELEC
IGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from spark
plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark tester
1
(ignition checker
2
) as shown.
Ignition coil
3
Spark plug
4
Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
4. Kick the kick starter.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
Å
ı
COUPLERS, LEADS AND IGNITION COIL
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit
→
Repair or replace.
Ignition coil and spark plug as they are
fitted
Push in the ignition coil until it closely
contacts the spark plug hole in the cyl-
inder head cover.
EC625001
“ENGINE STOP” BUTTON INSPECTION
1. Inspect:
“ENGINE STOP” button conduct
No continuity while being pushed
→
Replace.
Continuity while being freed
→
Replace.
Tester (+) lead
→
Black/White lead
1
Tester (–) lead
→
Black lead
2
B/W
1
B
2
Tester selec-
tor position
PUSH IN
Ω
×
1
FREE
B/W B
11 2 2
Page 579 of 644
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
1. Die Zündspule von der Zündkerze ab-
trennen.
2. Die Zündspule ausbauen.
3. Den Zündfunkenstreckentester
1
(bzw.
2
) wie abgebildet anschließen.
Zündkerzenstecker
3
Zündspule
4
Å
Nur USA und CAN
ı
Nicht USA und CAN
4. Den Motor mit dem Kickstarter durchdre-
hen.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrollieren.
6. Den Motor anlassen und die Zündfunken-
strecke vergrößern, bis es zu Fehlzün-
dungen kommt (nur USA und CAN).
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE KONTROL-
LIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß
→
Instand setzen oder erneuern.
Zündspule und Zündkerze wie ange-
bracht
Die Zündspule eindrücken, bis sie das
Zündkerzenloch im Zylinderkopfdeckel
fest berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER “ENGINE STOP”
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Motorstoppschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang bei gedrücktem Schalter
→
Erneuern.
Durchgang bei freigelassenem Schalter
→
Erneuern.
Min. Zündfunkenstrecke
6,0 mm
Meßkabel (+)
→
schwarz/weiß
1
Meßkabel (–)
→
schwarz
2
B/W
1
B2 Meßgerät-
Einstellung
GE-
DRÜCKT
Ω × 1
FREI
TEST DE L’INTERVALLE
D’ETINCELLEMENT D’ALLUMAGE
1. Débrancher la bobine d’allumage de la bou-
gie.
2. Déposer la bobine d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique d’étincelle 1
(testeur d’allumage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
ÅPour les E.-U. et le Canada
ıExcepté pour les E.-U. et le Canada
4. Actionner le démarreur au pied.
5. Contrôler la longueur d’étincelle d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter la longueur
d’étincelle jusqu’à ce qu’un raté se produise.
(uniquement E.-U. et Canada)
INSPECTION DES CONNEXIONS DES
RACCORDS, FILS ET BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Connexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-circuit →
Réparer ou changer.
Mise en place de la bobine d’allumage et de
la bougie
Enfoncer la bobine d’allumage jusqu'à ce
qu’elle touche bien l’orifice de la bougie
dans le couvercle de culasse.
CONTROLE DU BOUTON D’ARRET DU
MOTEUR “ENGINE STOP”
1. Vérifier:
Continuité du bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsqu’enfoncé → Changer.
Continuité lorsque relâché → Changer.
Longueur d’étincelle minimum:
6,0 mm (0,24 in)
Fil (+) de testeur → Fil noir/blanc 1
Fil (–) de testeur → Fil noir 2
B/W
1 B
2 Position de
sélecteur de
testeur
EN-
FONCE
Ω × 1
RE-
LACHE
6 - 4
Page 580 of 644
6 - 5
–+ELEC
IGNITION SYSTEM
EC626002
IGNITION COIL INSPECTION
1. Remove the ignition coil cap.
2. Inspect:
Primary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead
→
Orange lead
1
Tester (–) lead
→
Black lead
2
Primary coil
resistanceTester selector
position
0.08 ~ 0.10
Ω
at
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 1
3. Inspect:
Secondary coil resistance
Out of specification → Replace.
4. Inspect:
Sealed portion of ignition coil a
Spark plug terminal pin b
Threaded portion of spark plug c
Wear → Replace.
EC627011
CDI MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
Pick-up coil resistance
Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Spark plug terminal 1
Tester (–) lead → Orange lead 2
Secondary coil
resistanceTester selector
position
4.6 ~ 6.8 kΩ at
20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
Tester (+) lead → Red lead 1
Tester (–) lead → White lead 2
Pick-up coil
resistanceTester selector
position
248 ~ 372 Ω at
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
W
RBr
GP
B
1 2
21