CITROEN C-ELYSÉE 2017 InstruktionsbÖcker (in Swedish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2017Pages: 306, PDF Size: 9.37 MB
Page 91 of 306

89
Bilbarnstol fram
(Ta reda på gällande lagstiftning i ditt land innan du installerar en skyddsanordning för barn i framsätet.)
BakåtvändFramåtvänd
Passagerarsätet inställt i mittläget i
längdled
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras på
passagerarsätet fram ska bilsätet ställas i
mittläget i längdled, med upprätt ryggstöd.
Den främre krockkudden på passagerarsidan
måste kopplas ur. Annars riskerar barnet
att skadas allvarligt eller dödas då
krockkudden löser ut . När en framåtvänd bilbarnstol installeras på
passagerarsätet fram
ska bilsätet ställas i
mittläget i längdled, med upprätt ryggstöd.
Dem främre passagerarkrockkudden ska vara
inkopplad.
Kontrollera att säkerhetsbältet är ordentligt
sträckt.
Om barnstolen har ett stödben ska du
kontrollera att det har stabil kontakt med
golvet. Justera vid behov passagerarsätet.
5
Säkerhet
Page 92 of 306

90
Bortkoppling av passagerarens krockkudde fram
Passagerarkrockkudde i OFFlägeInstallera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol
på ett säte som skyddas av en aktiverad
krockkudde fram. Det kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
Varningsdekalen som sitter på båda sidor av
passagerarens solskydd upprepar detta råd.
I enlighet med gällande lagstiftning innehåller
följande tabeller varningar på alla språk som
krävs.
Denna etikett sitter på mittstolpen, på
passagerarsidan. Läs under motsvarande rubrik för
mer information om krockkuddar
och i synnerhet om bortkoppling av
passagerarkrockkudden fram.
Säkerhet
Page 93 of 306

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Säkerhet
Page 94 of 306

92
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Säkerhet
Page 95 of 306

93
Bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
CITROËN har en serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av ett trepunktsbälte.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge. Grupp 2 och grupp 3: från 15 till 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
5
Säkerhet
Page 96 of 306

94
Montering av bilbarnstol som sätts fast med säkerhetsbältet
I följande tabell anges de europeiska bestämmelserna för hur godkända bilbarnstolar (a) fästa med säkerhetsbälte ska monteras, beroende på barnets
vikt och plats i bilen.
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Plats Under 13 kg
(grupp 0 (b) o c h 0 +)
Upp till cirka 1 år Från 9 till 18 kg
(g r u p p 1)
Från ca 1 till 3 år Från 15 till 25 kg
(gr upp 2)
Från ca 3 till 6 år Från 22 till 36 kg
(grupp 3)
Från ca 6 till 10 år
Frampassagerarsäte utan höjdinställning (c) (e) U
UUU
Sidosäten (d) U
UUU
Mittre baksäte X
XXX
Säkerhet
Page 97 of 306

95
(a)Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
säkerhetsbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10 kg. Babylift
och "bilsängar" får inte installeras på
frampassagerarens plats.
(c) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i ditt land innan du placerar barnet på
denna plats.
(d) Vid montering av en bilbarnstol i baksätet,
i bakåtvänt eller framåtvänt läge, ska du
skjuta fram framsätet och därefter fälla
upp ryggstödet så att tillräckligt mycket
utrymme lämnas för bilbarnstolen och för
barnets ben. (e)
Vid montering av en bakåtvänd bilbarnstol
på frampassagerarens plats ska
passagerarkrockkudden var urkopplad.
Annars riskerar barnet att skadas
allvarligt eller dödas då krockkudden
löser ut. När en framåtvänd bilbarnstol
monteras på frampassagerarens plats ska
passagerarkrockkudden vara inkopplad.
U: Plats som är anpassad för montering av
typgodkänd universell bilbarnstol fäst med
säkerhetsbälte i bakåtvänt läge och/eller i
framåtvänt läge.
X : Plats som inte är lämplig för montering av
en bilbarnstol i angiven viktgrupp. Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats. Sätt tillbaka
nackstödet när bilbarnstolen har tagits
bort.
5
Säkerhet
Page 98 of 306

96
Råd
En felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
kan äventyra barnets skydd vid en kollision.
Kontrollera att det inte är något
säkerhetsbälte eller bälteslås under
bilbarnstolen, eftersom det kan göra den
instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp av
bilbältet bör du kontrollera att bältet är
ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
e
n bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge,
-
b
arnets ben om bilbarnstolen monteras i
framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd. För en optimal montering av framåtvända
bilbarnstolar bör du kontrollera att
barnstolens ryggstöd ligger an mot eller
befinner sig så nära bilsätets ryggstöd som
möjligt.
Ta bort nackstödet innan du installerar
en bilbarnstol med ryggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl
undanstoppat eller fastsatt, för att undvika
att det förvandlas till en projektil vid en häftig
inbromsning. Sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen har tagits bort.
Bilbarnstol fram
De bestämmelser som gäller vid transport
av barn på frampassagerarens plats är
specifika för varje land. Följ den gällande
lagstiftningen i landet.
Koppla bort frampassagerarens krockkudde
så fort en bilbarnstol av bakåtvänd typ
monteras i passagerarsätet fram.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller förolyckas då krockkudden löser ut.
Montering av en bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.Kontrollera att bältets höftdel ligger an på
rätt sätt över barnets lår.
CITROËN rekommenderar att man använder
en bälteskudde med ryggstöd som har en
bältesstyrning i axelhöjd.
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
e
tt eller flera barn ensamma i en bil utan
tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i ett fordon som står
i solen, med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne
i
bilen.
Använd barnlåset för att hindra att
bildörrarna och rutorna i baksätet öppnas av
misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än
en tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd, för att
skydda små barn mot solsken.
Säkerhet
Page 99 of 306

97
"ISOFIX"-Fästen
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
De säten som är avbildade här nedan är
utrustade med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Systemet omfattar tre ringar för varje säte:
-
T
vå ringar A sitter mellan sätets ryggstöd
och sits, vilket indikeras med en märkning. -
E
n ring B, som sitter under en kåpa på
baksidan längst upp på sätets ryggstöd
– en så kallad TOP TETHER – för
fastsättning av den övre remmen. Dess
position anges med en markering.
Anordningen TOP TETHER används för att
fästa den övre remmen på bilbarnstolar som
har denna utrustning. Vid en frontalkrock
begränsar denna anordning bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt.
Fastsättningssystemet ISOFIX säkrar en
pålitlig, stadig och snabb montering av en
bilbarnstol i bilen.
ISOFIX
ba
rnstolar är utrustade med två
låsanordningar som lätt kan fästas vid de två
öglorna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som ska fästas vid öglan B .Gör så här för att sätta fast barnstolen i TOP
TETHER-fästet:
-
F
ör barnstolens rem över mitten på
bilsätets ryggstöd.
-
L
yft upp TOP TETHER-kåpan.
-
S
ätt fast den övre remmen i öglan B.
-
D
ra åt den övre remmen.
Innan du installerar en ISOFIX-barnstol på
höger plats i baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens mitt, så
att bältesfunktionen inte störs.
Monteras bilbarnstolen fel kan barnets
skydd försämras vid en kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
I översiktstabellen hittar du de olika
möjligheterna till montering av ISOFIX-
barnstolar i din bil.
5
Säkerhet
Page 100 of 306

98
ISOFIX bilbarnstolar rekommenderas av CITROËN och är
godkända för din bil
RÖMER BabyS afe Plus med ISOFIXu
nderrede
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett
ISOFIX-underrede, som sätts fast i ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast 'med
ett bilbälte. I så fall är det bara stommen som används och som måste sättas fast på sätet med trepunktsbältet. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(storleksklass: B1 )
Grupp 1: från 9 till 18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i övre ringen B ,
som kallas "TOP TETHER", med hjälp av en övre rem.
Bilbarnstolen kan användas i tre lägen:
sittande läge, viloläge och liggande läge. Bilbarnstolen kan även installeras på
platser som inte har ISOFIX-fästen.
I så fall är det obligatoriskt att sätta fast
bilbarnstolen med trepunktsbältet.
Ställ in bilens framsäte så att barnets
fötter inte vidrör ryggstödet.
Följ monteringsanvisningarna från
bilbarnstolens tillverkare som finns i
installationsmanualen.
Säkerhet