ESP CITROEN C-ELYSÉE 2022 Manual do condutor (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2022, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2022Pages: 260, PDF Size: 8.48 MB
Page 69 of 260

67
Instruções
Para que os airbags sejam totalmente eficazes, 
respeite as recomendações de segurança 
indicadas em seguida.
Sente-se de forma normal e direita no banco.
Coloque o cinto de segurança ajustado 
corretamente.
Não coloque nada entre os ocupantes e os airbags 
(criança, animal, objeto, etc.) nem fixe ou prenda 
nada junto ou na direção da trajetória de abertura 
do airbag; caso contrário, poderia provocar lesões 
aquando do acionamento dos airbags.
Nunca modifique as definições de origem do 
seu veículo, principalmente na zona diretamente 
adjacente aos airbags.
Depois de um acidente ou do roubo do veículo, 
solicite a verificação dos sistemas dos airbags.
Qualquer intervenção nos sistemas dos airbags 
deverá ser efetuada exclusivamente por um 
revendedor CITROËN ou numa oficina qualificada.
Mesmo cumprindo todas as precauções indicadas, 
não fica excluído o risco de ferimentos ou ligeiras 
queimaduras na cabeça, no peito ou nos braços, 
aquando do acionamento de um airbag. Com 
efeito, o saco enche-se de forma quase instantânea 
(alguns milissegundos) e, em seguida, esvazia-se 
no mesmo espaço de tempo, evacuando os gases 
quentes através dos orifícios previstos para o efeito.Airbags dianteiros
Não conduza agarrando o volante pelos seus raios 
ou deixando as mãos sobre a caixa central do 
volante.
Os passageiros nunca deverão colocar os pés no 
painel de bordo.
Não fume, porque o acionamento dos airbags pode 
provocar queimaduras ou riscos de ferimentos 
devido ao cigarro ou ao cachimbo.
Nunca desmonte, fure ou submeta o volante a 
impactos violentos.
Não fixe ou cole nada no volante nem no painel de 
bordo, esta situação poderá ocasionar ferimentos 
com o acionamento do airbag.
Uma porta danificada ou qualquer intervenção 
não-conforme (alteração ou reparação) nas portas 
dianteiras ou na sua guarnição interior pode 
comprometer o funcionamento dos sensores – risco 
de mau funcionamento dos airbags laterais!
Este tipo de inter venções deve ser exclusivamente 
realizado por um revendedor CITROËN ou por uma 
oficina qualificada.
Airbags laterais
Proteja os bancos apenas com coberturas 
homologadas, compatíveis com o acionamento 
dos airbags laterais. Para conhecer a gama de 
coberturas de bancos adaptadas ao seu veículo, 
contacte um revendedor CITROËN.
Não prenda nem pendure nada nas costas dos 
bancos (vestuário, etc.), pois essa situação pode 
causar ferimentos no tórax ou nos braços durante a 
insuflação do airbag lateral.
Não se sente com o tronco mais perto da porta do 
que o necessário.
Os painéis das portas dianteiras do veículo 
possuem sensores de embate laterais.
5 
Segurança  
Page 70 of 260

68
Generalidades sobre as 
cadeiras para crianças
* A legislação para o transporte de crianças no banco do passageiro dianteiro é 
específica de cada país. Consulte a 
legislação atual no seu país.
Preocupação constante da CITROËN aquando da 
conceção do seu veículo, a segurança dos seus filhos 
depende também de si.
Para garantir a máxima segurança, deve respeitar as 
seguintes recomendações:
- em conformidade com a regulamentação europeia, todas as crianças com menos 
de 12
  anos ou com uma altura inferior 
a um metro e cinquenta devem ser 
transportadas em uma cadeira para 
crianças homologada e adaptada ao seu 
peso  e instalada num banco do veículo 
equipado com cinto de segurança ou 
fixações ISOFIX*,
-
 
e
 statisticamente, os lugares mais 
seguros para o transpor te das crianças 
são os bancos traseiros do veículo,
-
 
u
 ma criança com menos de 9   kg deve 
ser obrigatoriamente transportada na 
posição de costas para a estrada, tanto 
à frente como atrás.
CITROËN  Aconselhamos  o transporte das 
crianças nos lugares traseiros laterais  do seu 
veículo:
-
 
d
 e costas para a estrada até aos 3   anos,
-
 
d
 e frente para a estrada a partir dos 3   anos.
Cadeira para crianças na 
parte de trás do veículo
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas 
para a estrada" for instalada no lugar do 
passageiro traseiro, avance o banco dianteiro 
do veículo e endireite as costas do banco para 
que a cadeira para crianças "de costas para a 
estrada" não toque no banco dianteiro do veículo.
"De frente para a estrada"
Assegure-se de que o cinto de segurança se 
encontra bem esticado. Para as cadeiras para 
crianças com suporte, assegure-se de que este se 
encontra em contacto com o solo de forma estável.
Quando uma cadeira para crianças "de frente para 
a estrada" é instalada no lugar do passageiro 
traseiro , avance o banco dianteiro do veículo e 
endireite as costas do banco para que as pernas da 
criança instalada na cadeira para crianças "de frente 
para a estrada" não toquem no banco dianteiro. 
Segurança  
Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, 
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5 
Segurança  
Page 76 of 260

74
Instalação de uma cadeira para crianças fixa com o cinto de segurança
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças fixas através do cinto de segurança e homologadas 
como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Banco Inferior a 13
 
kg
(grupos 0
 
(b)  e  0 +)
Até cerca de 1
 
ano
9 -18  kg
(g r u p o  1)
De 1
 
a 3
 
anos aproximadamente 15 -25 
kg
(gr upo 2)
De 3
  a 6   anos aproximadamente22-36 kg
( gr upo 3)
De 6
 
a 10
 
anos aproximadamente
Banco do passageiro 
dianteiro, sem ajuste de  altura (c) (e) U
UUU
Bancos traseiros laterais  (d) U
UUU
Banco traseiro central XXXX
(d)
Quando instalar uma cadeira para crianças num 
banco traseiro, de costas para a estrada, avance o 
banco dianteiro e regule as costas do banco para 
ficarem direitas e deixar espaço suficiente para 
instalar a cadeira para crianças e para as pernas da 
criança.
(e)Quando uma cadeira para crianças "de costas para a 
estrada" estiver instalada no banco do passageiro 
dianteiro , é fundamental desativar o airbag frontal 
do passageiro. Caso contrário, a criança corre o 
risco de sofrer ferimentos graves, ou mesmo de 
mor te, aquando da ativação do airbag . Ao instalar 
uma cadeira para crianças de frente para a estrada 
no  banco do passageiro dianteiro , o airbag do 
passageiro deve estar ativo.
Retire e arrume o encosto de cabeça antes de 
instalar uma cadeira para crianças com costas 
num banco do passageiro. Volte a montar o 
encosto de cabeça quando retirar a cadeira 
para crianças.
(a)Cadeira para crianças universal: cadeira para 
crianças que pode instalar-se em todos os veículos 
usando o cinto de segurança.
(b)Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As cadeiras para 
b ebés e os berços não podem ser instalados no 
banco do passageiro dianteiro.
(c)Consulte a legislação em vigor no seu país antes de 
colocar uma criança neste banco.
U:Banco adequado à instalação de uma cadeira 
para crianças fixa com um cinto de segurança e 
homologada como "universal", "de costas para a 
estrada" e/ou "de frente para a estrada".
X:Banco não adaptado à instalação de uma cadeira 
para crianças do grupo de pesos indicado. 
Segurança  
Page 77 of 260

75
Fixações "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado de acordo com a 
última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras representadas em seguida estão 
equipadas com fixações ISOFIX regulamentares:
- Uma argola B , situada por baixo de uma 
tampa por trás da parte superior das 
costas do banco, denominada de TOP 
TETHER para a fixação da correia superior. 
Encontra-se assinalada por uma marcação.
A TOP TETHER permite fixar a correia superior das 
cadeiras para crianças que estão equipadas com a 
mesma. Em caso de choque frontal, este dispositivo 
limita o deslocamento para a frente da cadeira para 
crianças. Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe uma 
montagem fiável, sólida e rápida, da cadeira para 
crianças no seu veículo.
As  cadeiras para crianças ISOFIX estão equipadas 
com dois fechos que são facilmente integrados nas 
duas argolas A.
Algumas dispõem igualmente de uma correia 
superior  que vem fixar-se na argola B .Ao instalar uma cadeira para crianças ISOFIX no 
banco traseiro direito, antes de fixar a cadeira, afaste 
previamente o cinto de segurança do banco traseiro 
central para o centro do veículo, para não inter ferir 
com o funcionamento do cinto de segurança.
A instalação incorreta de uma cadeira para 
crianças num veículo compromete a proteção 
da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de 
montagem indicadas nas instruções de 
instalação das cadeiras para crianças.
Para conhecer as opções de instalação de cadeiras 
para crianças ISOFIX no seu veículo, consulte a 
tabela recapitulativa.
- Duas argolas A , situadas entre as costas e 
a almofada do banco, assinaladas por uma 
marcação.
Há três argolas para cada assento:
Para fixar a cadeira para crianças à TOP TETHER:
-  P asse a correia superior das cadeiras para crianças 
sobre o centro das costas do banco do veículo.
-
 
L
 evante a tampa TOP TETHER.
-
 
F
 ixe o fecho da correia superior à argola B .
-
 
A
 perte a correia superior.
5 
Segurança  
Page 78 of 260

76
Cadeiras para crianças 
ISOFIX recomendadas pela 
CITROËN e aprovadas 
para o seu veículo
"RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base ISOFIX"
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13
  kg
É instalada de costas para a estrada com  uma base ISOFIX fixa às argolas A .
A base inclui um suporte, regulável em 
altura, que assenta no chão do veículo.
Esta cadeira pode ser fixa com um cinto de  segurança. Neste caso, apenas a estrutura 
é utilizada e fixa ao banco do veículo com o  cinto de segurança de três pontos. "RÖMER Duo Plus ISOFIX
" (classe de 
tamanho: B1 )
Grupo 1: dos 9   aos 18   kg
É instalada apenas de frente para a estrada. Fixa às argolas de fixação A e à argola de fixação B , denominada de TOP TETHER, 
através de uma correia superior.
3
  posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser igualmente 
utilizada nos bancos equipados com fixações 
ISOFIX.
Neste caso, é obrigatoriamente fixa ao banco 
do veículo através do cinto de segurança de 
três pontos.
Regule o banco dianteiro do veículo para que os 
pés da criança não fiquem em contacto com as 
costas do banco.
Siga as indicações de montagem da cadeira para 
crianças, inscritas nas instruções de instalação, 
fornecidas pelo fabricante da mesma. 
Segurança  
Page 80 of 260

78
Conselhos
A instalação incorreta de uma cadeira para crianças 
num veículo compromete a proteção da criança em 
caso de acidente.
Verifique se não há um cinto de segurança ou uma 
fivela do cinto por baixo da cadeira para crianças, 
pois isso pode prejudicar a estabilidade da cadeira.
Lembre-se de colocar os cintos de segurança ou 
os cintos das cadeiras para crianças limitando 
ao máximo as folgas relativamente ao corpo da 
criança, mesmo para trajetos curtos.
Ao instalar uma cadeira para crianças com o cinto 
de segurança, verifique que este se encontra bem 
apertado na cadeira e que mantém firmemente 
a cadeira no banco do veículo. Se o banco do 
passageiro for regulável, avance-o se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço entre o 
banco da frente e:
- a cadeira para crianças "de costas para a estrada",
-
 
o
 s pés da criança instalada numa cadeira 
para crianças "de frente para a estrada".
Para tal, mova o banco para a frente e, se 
necessário, endireite também as costas.
Para uma instalação ideal de uma cadeira para 
crianças "de frente para a estrada", confirme que 
as costas da cadeira ficam o mais próximo possível 
das costas do banco do veículo e se possível 
mesmo em contacto. Deve remover o encosto de cabeça antes de 
instalar uma cadeira para crianças com costas num 
banco de passageiro.
Certifique-se de que o encosto de cabeça está bem 
arrumado ou fixo para prevenir que seja projetado 
do veículo no caso de uma travagem brusca. Volte 
a montar o encosto da cabeça quando retirar a 
cadeira para crianças.
CITROËN Recomendamos a utilização de um 
assento de elevação equipado com uma guia para 
o cinto ao nível do ombro.
Por motivos de segurança, nunca deixe:
- uma ou várias crianças sozinhas e sem 
vigilância no interior de um veículo,
-
 
u
 ma criança ou um animal dentro de um 
veículo ao sol, com as janelas fechadas,
-
 
a
 s chaves ao alcance das crianças no 
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas e dos 
vidros traseiros, utilize o fecho de segurança para 
crianças.
Assegure-se de que não abre mais de um terço da 
superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos raios 
solares, utilize cortinas de ocultação laterais nos 
vidros traseiros.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de crianças 
no banco do passageiro da frente é específica de 
cada país. Consulte a legislação em vigor no seu 
país.
Desative o airbag frontal do passageiro assim 
que uma cadeira para crianças "de costas para a 
estrada" seja instalada no banco do passageiro da 
frente.
Caso contrário, a criança corre o risco de ficar 
gravemente ferida ou mesmo morta aquando do 
acionamento do airbag.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança deve estar 
posicionada sobre o ombro da criança sem tocar 
no pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de 
segurança passa corretamente sobre as coxas da 
criança. 
Segurança  
Page 82 of 260

80
Recomendações de 
condução
Respeite o código da estrada e seja vigilante 
independentemente das condições de 
circulação.
Esteja atento ao trânsito em circulação e 
mantenha as suas mãos no volante para estar 
preparado para reagir a qualquer momento a 
qualquer eventualidade.
Por motivos de segurança, o condutor apenas 
deve realizar as operações que exigem uma 
atenção especial com o veículo parado.
Em viagens longas, é recomendado que efetue 
uma pausa a cada duas horas.
Quando as condições meteorológicas forem 
difíceis, adote uma condução suave, antecipe 
as travagens e aumente as distâncias de 
segurança.
Importante!
Nunca circule com o travão de 
estacionamento engrenado – Risco de 
sobreaquecimento e danos no sistema de 
travagem!
Uma vez que o sistema de escape 
do veículo fica muito quente, mesmo 
vários minutos após desligar o motor, 
nunca estacione nem ligue o motor em 
super fícies inflamáveis (er vas secas, 
folhas, etc.): Risco de incêndio!
Nunca deixe um veículo sem vigilância com o 
motor em funcionamento. Se necessitar de sair 
do veículo com o motor em funcionamento, 
engrene o travão de estacionamento e coloque 
a caixa de velocidades em ponto morto ou na 
posição N ou P , consoante o tipo de caixa de 
velocidades.
Condução com piso 
inundado
É fortemente recomendado que não conduza 
em piso inundado uma vez que poderá 
danificar gravemente o motor, a caixa de 
velocidades e os sistemas eléctricos do seu 
veículo.
Se tiver, imperativamente, de passar num local 
inundado:
-
 
v
 erifique se a profundidade da água não 
ultrapassa 15
  cm, tendo em conta as 
ondas que podem ser geradas por outros 
utilizadores, -
 
d
 esative a função Stop & Start,
-  
c
 ircule lentamente sem parar. Não 
ultrapasse, em caso algum, a velocidade de 
10
 
 km/h,
-  
n
 ão pare nem desligue o motor.
À saída de um local com piso inundado, assim 
que as condições de segurança o permitirem, 
trave ligeiramente algumas vezes para secar 
os discos e as pastilhas de travão.
Em caso de dúvida sobre o estado do seu 
veículo, contacte um revendedor CITROËN ou 
uma oficina qualificada. 
Condução  
Page 85 of 260

83
Ao sair do veículo, guarde a chave 
consigo e tranque o veículo.
Esquecimento da chave
Ao abrir a porta do condutor, é apresentada 
uma mensagem de alerta, acompanhada 
por um sinal sonoro, para o informar de que 
a chave permanece no contactor na posição 
1
 
(Stop) .
Em caso de esquecimento da chave no 
contactor na posição 2
  (Ignição ligada), o 
corte de ignição ocorre automaticamente ao 
fim de uma hora.
Para ligar novamente a ignição, rode a 
chave para a posição 1
 
(Stop) e, de seguida, 
novamente para a posição 2
  (Ignição ligada).
Modo de economia de energia
Para mais informações sobre o Modo de 
economia de energia , consulte a secção 
correspondente.
Depois de desligar o motor (posição 1- Stop
) 
ainda pode utilizar, durante um máximo de 
trinta minutos, funções como o sistema de 
áudio e telemática, os limpa-vidros, as luzes de 
cruzamento, os faróis, as luzes de teto, etc.
Travão de estacionamento
Trancamento
Destrancamento
F Puxe a alavanca do travão de  estacionamento suavemente, prima o botão 
de desbloqueio e depois baixe a alavanca 
por completo.
Com o veículo em movimento, o 
acendimento desta luz de aviso e da 
luz de aviso STOP , acompanhado 
por um sinal sonoro e por uma 
mensagem no ecrã, indica que 
o travão de estacionamento 
permanece engrenado ou que não 
foi totalmente desengrenado.
F
 
P
 uxe o travão de estacionamento para 
imobilizar o veículo.
6 
Condução  
Page 86 of 260

84
Caixa de velocidades 
manual
Engatar a marcha-atrás
F Carregue totalmente no pedal de embraiagem.
Por motivos de segurança e para facilitar 
o arranque do motor:
-
 s
elecione sempre ponto-morto,
-
 
p
 ressione o pedal da embraiagem.
Engrene a marcha-atrás apenas com o 
veículo parado e o motor em ralenti.
Caixa de velocidades 
automática (EAT6)
Caixa de velocidades automática de seis 
velocidades que proporciona o conforto do 
automatismo total, enriquecido com programa 
de desporto e para neve, ou a passagem 
manual das velocidades.
Estão disponíveis dois modos de condução:
-
 
o f
 uncionamento automático  para a gestão 
eletrónica das velocidades pela caixa, com 
o programa despor to para lhe proporcionar 
um estilo de condução mais dinâmico ou o 
programa neve para melhorar a condução 
em casos de fraca tração,
-
 
o f
 uncionamento manual  para a passagem 
sequencial das velocidades por parte do 
condutor.
Consola das mudanças Posições do seletor de 
velocidades
P.
Estacionamento.
-
 V eículo imobilizado, travão de 
estacionamento engrenado ou 
desengrenado.
-
 
L
 igar o motor.
R. Marcha-atrás.
-
 
M
 anobras de marcha-atrás, 
veículo parado, motor em ralenti.
N. Ponto-morto.
-
 
V
 eículo imobilizado, travão de 
estacionamento engrenado.
-
 
L
 igar o motor.
D. Funcionamento automático.
M + / -. Funcionamento manual com 
passagem sequencial das seis 
velocidades.
F
 
E
 mpurre uma vez para a frente para 
selecionar a velocidade superior.
ou
F
 
E
 mpurre uma vez para trás para selecionar 
a velocidade inferior.
1
Seletor de mudanças.
2 Botão " S" (spor t) .
3 Botão " T" (neve) .
F
 
D
esloque completamente a alavanca de 
velocidades para a direita e depois para 
trás. 
Condução