airbag CITROEN C4 PICASSO 2013 Návod na použití (in Czech)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2013, Model line: C4 PICASSO, Model: CITROEN C4 PICASSO 2013Pages: 413, velikost PDF: 13.37 MB
Page 15 of 413

13
SEZNÁMENÍ s VOZIDLEM
MÍSTO ŘIDIČE
1.
Ovladače:
- Otevírání oken
- Dětská pojistka
2.
Odmrazovací/odmlžovací tryska
bočního okna
Boční větrací otvor
3.
Ovladače klimatizace řidiče
4.
Přední airbag řidiče
5.
Horní levý úložný prostor
6.
Středové větrací otvory
7.
Horní pravý úložný prostor
8.
Přední airbag spolujezdce
9.
Pravý a levý reproduktor (výškový)
10.
Odmrazovací/odmlžovací tryska
bočního okénka
11 .
Odmrazovací/odmlžovací tryska
čelního okna
12.
Snímač oslnění
13.
Ovladače klimatizace spolujezdce
14.
Spodní schránka v palubni desce:
- Držák náplně osvěžovače
vzduchu
- Různé úložné prostory
15.
Přepínač na klíč:
- Aktivace/deaktivace předního
airbagu spolujezdce
16.
Ovladač centrálního zamykání
17.
Audiosystém a telematický systém
18.
Osvěžovač vzduchu
19.
Chlazená schránka
20.
Zásuvka USB (nebo ucpávka)
21.
Zásuvka příslušenství 12 V nebo
zapalovač
22.
Vyjímatelný popelník
23.
Ovladač vnitřního osvětlení
24.
Ovladač nastavení volantu
Page 21 of 413

19
SEZNÁMENÍ s VOZIDLEM
Vypnutí předního airbagu
spolujezdce
Dětská pojistka
3 sedadla ve druhé řadě Vašeho vozi-
dla jsou vybavena úchyty ISOFIX, které
vyhovují platným legislativním předpi-
sům, se 3 poutacími oky na každém
sedadle A B C
.
Tento upevňovací systém je určen pro
děti až do hmotnosti 18 kg.
Elektrické ovládání
135
125
122
Přední airbagy
Ruční ovládání
BEZPEČNOST CESTUJÍCÍCH
1.
Zasunutí klíče do zámku A
.
2.
Volba polohy „OFF“
.
3.
Vytažení klíče. Uzamknutí zadních dveří se provádí
překlopením páčky pomocí klíče (zko-
sená západka).
Stisknutí tlačítka blokuje elektrické
ovládání zadních oken ze zdních míst
a otevírání zadních dveří.
Systém upevnění ISOFIX
Page 37 of 413

I
35
PROVOZNÍ KONTROLA
Kontrolka
způsob činnosti
Příčina
Akce/Doporučení
Stop & Start
trvale. Systém Stop & Start přepnul po
zastavení vozidla (na semaforu,
v koloně vozidel, ...) motor do
režimu STOP. Kontrolka zhasne a motor se automaticky
spustí v režimu START, jakmile si přejete
se opět rozjet.
bliká po dobu
několika sekund,
poté zhasne. Režim STOP není
momentálně k dispozici
nebo
se automaticky spustil režim
START. Bližší informace o režimu STOP a režimu
START naleznete v kapitole „Řízení -
§ Stop & Start“.
Systém
airbagu
spolujezdce
trvale. Ovladač umístěný v odkládací
schránce je v poloze „
ON
“
.
Čelní airbag spolujezdce je
aktivovaný.
V tomto případě nedávejte
dětskou sedačku „zády ke
směru jízdy“. Přesuňte ovladač do polohy „
OFF
“
pro
vypnutí čelního airbagu spolujezdce.
V tomto případě můžete použít dětskou
sedačku „zády ke směru jízdy“.
Page 38 of 413

I
36
PROVOZNÍ KONTROLA
Kontrolky deaktivace
Rozsvícení některé z následujících kontrolek potvrzuje, že uživatel záměrně vypnul příslušný systém.
Vypnutí může být doprovázeno zvukovým signálem a hlášením na multifunkčním displeji.
Kontrolka
způsob činnosti
Příčina
Akce/Doporučení
Systém
airbagu
spolujezdce
trvale. Ovladač v odkládací schránce
je v poloze „OFF“
.
Čelní airbag spolujezdce je
deaktivovaný.
V tomto případě můžete
použít dětskou sedačku „zády
ke směru jízdy“. Pro aktivování čelního airbagu
spolujezdce přepněte ovladač do polohy
„ON“
.
V tomto případě nepoužívejte dětskou
sedačku „zády ke smě
ru jízdy“.
ESP/ASR
rozsvícená. Je aktivované ovládací tlačítko
uprostřed palubní desky. Jeho
kontrolka je rozsvícená.
Systém ESP/ASR je deaktivovaný.
ESP: dynamická kontrola
stability.
ASR: systém bránící
prokluzování kol. Pro aktivování systému ESP/ASR stiskněte
ovládací tlačítko. Jeho kontrolka zhasne.
Systém ESP/ASR se automaticky uvede
do pohotovostního stavu při nastartování
motoru vozidla. V případě deaktivování se po dosažení
rychlosti přibližně 50 km/h systém
automaticky znovu aktivuje.
Page 41 of 413

I
39
PROVOZNÍ KONTROLA
Dezaktivace
automatických
funkcí
elektrické
parkovací
brzdy
rozsvícená. Funkce „automatického
zatahování“ (při vypnutí
motoru) a „automatického
povolování“ jsou
dezaktivované nebo vadné. Aktivujte funkce (podle země prodeje)
přes nabídku Konfi gurace vozidla nebo
se obraťte na servis sítě CITROËN či na
kvalifi kovanou autodílnu, jestliže funkce
automatického zatahování/povolování
není funkční.
Brzda může být povolena ručně použitím
postupu pro nouzové odblokování.
Bližší informace o elektrické parkovací
brzdě naleznete v kapitole „Řízení“.
Kontrolka
způsob činnosti
Příčina
Akce/Doporučení
Dynamické
řízení
stability
(ESP/ASR)
bliká. Systém ESP/ASR je právě v
činnosti. Systém optimalizuje přenos hnací síly
a umožňuje zlepšit sm
ěrovou stabilitu
vozidla.
trvale.
Pokud není systém deaktivovaný
(stisknutím tlačítka při rozsvícení
jeho kontrolky), jedná se o
závadu systému ESP/ASR. Nechte systém ověřit v servisu sítě
CITROËN nebo v odborném servisu.
Systém
autodiagnostiky
motoru
přerušovaně. Závada řídicího systému
motoru. Hrozí riziko poškození katalyzátoru.
Nechte systém ověřit v servisní síti
CITROËN nebo v odborném servisu.
trvale. Závada systému omezování
emisí škodlivin. Po nastartování motoru musí tato
kontrolka zhasnout.
Jestliže nezhasne, obraťte se urychleně na
servisní síť CITROËN nebo na odborný servis.
Airbagy
dočasně
rozsvícená. Když zapnete zapalování,
rozsvítí se kontrolka na
několik sekund.
Při nastartování motoru musí kontrolka zhasnout.
Pokud nezhasne, kontaktujte servis sítě
CITROËN nebo kvalifi kovanou autodílnu.
rozsvícená. Závada některého z airbagů
nebo pyrotechnických
předpínačů bezpečnostních
pásů. Kontaktujte servis sítě CITROËN nebo
kvalifi kovanou autodílnu.
Page 119 of 413

VII
11 7
BEZPEČNOST DĚTÍ
*
Pravidla pro přepravu dětí se v jed-
notlivých zemích liší. Prostudujte
si předpisy platné ve Vaší zemi.
VŠEOBECNÉ INFORMACE
O DĚTSKÝCH AUTOSEDAČKÁCH
Při konstrukci všech vozů věnuje
CITROËN problematice ochrany
dětí velkou péči. Nicméně bezpeč-
nost Vašich dětí závisí také na Vás.
Pro zajištění optimální bezpečnosti
dodržujte následující pokyny:
- v souladu s předpisy Evropské
unie musí být všechny děti
mladší 12 let nebo menší než
sto padesát centimetrů pře-
váženy v homologované dět-
ské autosedačce, uzpůsobené
jejich váze
, a to na místech vyba-
vených bezpečnostním pásem
nebo úchyty ISOFIX * ,
- nejbezpečnější místa pro ces-
tování dětí ve vozidle jsou pod-
le statistických údajů vzadu,
- děti vážící méně než 9 kg musí
být vpředu i vzadu povinně
převáženy v poloze zády ke
směru jízdy.
CITROËN
Vám doporučuje
pře-
vážet děti na zadních místech
vozidla:
- „zády ke směru jízdy“
až do
2 let věku,
- „ čelem ke směru jízdy“
od
2 let.
UMÍSTĚNÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY
NA PŘEDNÍ SEDADLO
„Zády ke směru jízdy“
Když je autosedačka v poloze zády
ke směru jízdy namontovaná na
místě spolujezdce vpředu
, vak
(airbag) spolujezdce musí být povin-
ně dezaktivován. Jinak by v přípa-
dě rozvinutí vaku hrozilo vážné
zranění nebo usmrcení dítěte
.
Střední podélná poloha
„Čelem ke směru jízdy“
Když je autosedačka v poloze čelem
ke směru jízdy namontována na
místě spolujezdce vpředu
, seřiďte
sedadlo vozidla do střední podélné
polohy, narovnejte jeho opěradlo
a nechte aktivní airbag spolujezdce.
Page 120 of 413

VII
118
BEZPEČNOST DĚTÍ
Nafukovací vak spolujezdce OFF
Dodržujte předpisy uvedené na štít-
ku umístěném na obou stranách slu-
neční clony spolujezdce.
Pro zajištění bezpečnosti dítěte deaktivujte povinně čelní airbag spolujezdce,
když na sedadlo spolujezdce vpředu umístíte dětskou sedačku v poloze zády
ke směru jízdy.
Jinak by v případě rozvinutí airbagu hrozilo nebezpečí vážného zranění nebo
usmrcení dítěte.
Page 123 of 413

VII
121
BEZPEČNOST DĚTÍ
*
Podle země prodeje a předpisů
platných v příslušné zemi.
DOPORUČENÍ PRO DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY
Montáž podložky
Hrudníková část pásu musí být
umístěná na rameni dítěte a nesmí
se dotýkat krku.
Ověřte, že břišní část bezpečnost-
ního pásu vede správně přes steh-
na dítěte.
CITROËN Vám doporučuje používat
podložku s opěradlem, opatřeným
vodítkem pásu ve výši ramena.
Z důvodu zajištění bezpečnosti
nenechávejte:
- dítě nebo děti samotné bez dozoru
ve vozidle,
- dítě nebo zvíře ve vozidle se zavře-
nými okny, stojícím na slunci,
- klíče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k náhodnému
otevření dveří, používejte „dětskou
pojistku“.
Neotvírejte zadní okna o více než
jednu třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slu-
nečními paprsky namontujte na zad-
ní okna roletky.
Špatně namontovaná dětská sedač-
ka ve vozidle může v případě
dopravní nehody ohrozit bezpeč-
nost dítěte.
Při montáži sedačky pomocí bez-
pečnostních pásů zkontrolujte, zda
pás těsně přiléhá k sedačce a zda
sedačku pevně přidržuje na sedadle
vozidla.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní
pásy nebo vlastní popruhy dětské
sedačky tak, aby byla co nejvíce
omezena vůle
mezi pásem a tělem
dítěte, a to i při jízdě na krátkou
vzdálenost.
Aby byla instalace dětské sedač-
ky čelem ke směru jízdy optimální,
ověřte, že se její opěradlo řádně
opírá o opěradlo sedadla vozidla
a že nepřekáží opěrka hlavy.
Jestliže musíte opěrku hlavy vyjmout,
dobře jí uložte nebo upevněte, aby
se z ní nestal nebezpečný projektil
v případě prudkého brzdění. Děti mladší 10 let nesmí být pře-
váženy v poloze čelem ke směru jíz-
dy na sedadle spolujezdce vpředu,
kromě případu, kdy jsou zadní mís-
ta již obsazená dalšími dětmi nebo
jsou zadní sedadla nepoužitelná či
neexistují.
Dezaktivujte airbag spolujezdce * ,
jakmile namontujete dětskou sedač-
ku zády ke směru jízdy na přední
sedadlo. Jinak by v případě nafouk-
nutí airbagu mohlo dojít k těžkému
zranění nebo usmrcení dítěte.
Page 136 of 413

VIII
134
BEZPEČNOST
Řidič se musí ujistit, že cestující
používají bezpečnostní pásy správ-
ným způsobem a že jsou za jízdy
všichni připoutaní pásem.
Ať už sedíte na jakémkoli místě ve
vozidle, vždy si zapněte bezpeč-
nostní pás, i při jízdě na krátkou
vzdálenost.
Nezaměňte zámky bezpečnostních
pásů, protože by v takovém případě
nemohly zcela plnit svou úlohu.
Bezpečnostní pásy jsou opatřené
navíječem, který umožňuje auto-
matické upravení délky pásu pod-
le Vašich tělesných rozměrů. Pás
je automaticky navinut, pokud není
používán.
Před použitím a po použití se ujistě-
te, že je pás řádně svinutý.
Spodní část pásu musí být umístěna
co nejníže na pánvi.
Horní část se musí nacházet v pro-
hlubni na rameni.
Navíječe jsou vybavené zařízením
pro automatické zablokování v pří-
padě nárazu, prudkého brzdění
nebo p
řevrácení vozidla. Zařízení
můžete odblokovat zatáhnutím za
pás a jeho uvolněním, přičemž pás
se mírně zpětně navine. Aby byl bezpečnostní pás účinný:
- musí být napnutý co nejblíže
k tělu,
- musí být přes tělo přitažen ply-
nulým pohybem a nesmí být
zkroucený,
- musí držet jen jednu osobu,
- nesmí vykazovat stopy po roz-
říznutí nebo být roztřepený,
- nesmí být nijak upravený nebo
změněný, aby nedošlo k naruše-
ní jeho funkce.
Doporučení pro děti
Používejte vhodnou dětskou auto-
sedačku pro cestující mladší 12 let
nebo měřící méně než 1,5 m.
Nikdy nepřipoutávejte několik osob
jedním pásem.
Nikdy nevozte dítě posazené na
Vašich kolenou.
Z důvodu platných bezpečnostních
p
ředpisů musí být všechny zásahy
na Vašem vozidle prováděny v kva-
lifi kované autodílně s náležitě pro-
školenými pracovníky a adekvátním
vybavením, které Vám může poskyt-
nout právě síť CITROËN.
Nechte v servisní síti CITROËN
nebo v kvalifi kované autodílně pro-
vádět kontroly bezpečnostních pásů
pravidelně, a to zejména když zpo-
zorujete, že jsou na pásech známky
poškození.
Čistěte bezpečnostní pásy mýdlovou
vodou nebo přípravkem na čistění
textilních látek, prodávaným v servis-
ní síti CITROËN.
Po sklopení nebo přemístění seda-
dla či zadní sedadlové lavice se
ujistěte, že je pás správně umístěný
a svinutý.
V případě nehody
V závislosti na druhu a velikosti
nárazu
se pyrotechnické zařízení
bezpečnostních pásů může odpá-
lit nezávisle na airbazích. Odpálení
předpínačů je doprovázeno hlukem
a uvolněním neškodného kouře,
obojí je způsobeno aktivací pyro-
technické patrony integrované
v systému.
V každém případě se rozsvítí kont-
rolka „airbag“.
Po nárazu nechte ověřit a případ-
ně vyměnit systém bezpečnostních
pásů v servisní síti CITROËN nebo
v kvalifi kované autodílně .
Page 137 of 413

VIII
135
BEZPEČNOST
AIRBAGY
Tento systém je určen k optimalizo-
vání ochrany cestujících (s výjimkou
cestujícího vzadu uprostřed) v pří-
padě prudkého nárazu. Doplňuje
činnost bezpečnostních pásů, opat-
řených omezovači přítlaku.
V takovém případě elektronické sní-
mače zaregistrují a vyhodnotí čelní
a boční nárazy, kterou jsou zazna-
menány v detekčních nárazových
zónách:
- při prudkém nárazu se okamži-
tě rozvinou airbagy pro ochranu
cestujících ve vozidle (s výjim-
kou cestujcího vzadu uprostřed);
ihned po nárazu se airbagy
vyfouknou, aby nepřekážely ve
výhledu a při případném vystu-
pování cestujících
- v případě mírného nárazu, nára-
zu zezadu a v určitých případech
při převrácení vozidla se airbagy
nerozvinou, protože k zajištění
optimální ochrany v těchto situ-
acích stačí bezpečnostní pás
Airbagy nefungují při vypnutém
zapalování.
Toto vybavení funguje pouze jed-
nou jedenkrát. Pokud dojde k dru-
hému nárazu (př
i stejné havárii
nebo při další havárii), airbag již
fungovat nebude.
Zóny detekce nárazu
A.
Čelní nárazová zóna.
B.
Boční nárazová zóna.
Odpálení airbagu nebo airbagů
je doprovázeno lehkým únikem
neškodného kouře a hlukem, při-
čemž oba jevy jsou způsobeny
aktivací pyrotechnické náložky,
integrované do systému.
Tento kouř není zdraví škodlivý,
ale u citlivých osob může být lehce
dráždivý.
Hluk detonace může způsobit po
několik okamžiků lehké snížení
sluchových schopností.
Čelní nafukovací vaky
„airbagy“
V případě čelního nárazu tento
systém chrání řidiče a spolujezdce
vpředu pro omezení nebezpečí zra-
nění jejich hlavy a hrudi.
Na straně řidiče je vak zabudovaný
ve středu volantu; na straně spolu-
jezdce se nachází v palubní desce,
nad odkládací skřínkou.
Aktivace
Oba vaky se nafouknou současně,
vyjma případu neutralizace čelního
nafukovacího vaku spolujezdce, při
silném čelním nárazu směřujícím do
celé nebo části čelní nárazové zó-
ny A
, v podélné ose vozidla ve vodo-
rovné rovině a ve směru z přední
k zadní části vozidla.
Čelní airbag vyplní prostor mezi
cestujícím vpředu a palubní deskou,
a to s cílem utlumit prudký pohyb
jeho těla směrem vpřed.