CITROEN DS4 2017 Libretti Di Uso E manutenzione (in Italian)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: DS4, Model: CITROEN DS4 2017Pages: 468, PDF Dimensioni: 11.17 MB
Page 171 of 468

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
169
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016 DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
05
Sicurezza
Page 172 of 468

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OzB ILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
170
05
Sicurezza
Page 173 of 468

171
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
Seggiolino per bambini sul sedile posteriore
"Spalle verso la strada"
Quando un seggiolino è collocato in posizione
"spalle verso la strada" sul sedile del
passeggero posteriore, spostare in avanti
il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo
schienale in modo che il seggiolino posizionato
"spalle verso la strada" non tocchi il sedile
anteriore del veicolo.
"Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino è collocato in "senso
di marcia" sul sedile del passeggero
posteriore , spostare in avanti il sedile
anteriore del veicolo e raddrizzare lo schienale
in modo che le gambe del bambino seduto sul
seggiolino posizionato in "senso di marcia" non
tocchino il sedile anteriore del veicolo.
Sedile posteriore centrale
Un seggiolino per bambini con asta non
deve mai essere collocato sul sedile del
passeggero posteriore centrale .
La non corretta collocazione di un
seggiolino per bambini in un veicolo
compromette la protezione del bambino
in caso d'incidente.
Accertarsi che la cintura di sicurezza
sia ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che
questa sia a contatto con il suolo. Se
necessario, regolare il sedile anteriore
del veicolo.
05
Sicurezza
Page 174 of 468

172
Seggiolini raccomandati da CITROËN
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale verso la strada Gruppi 2
e 3 : da 15 a 36 kg
L5
"
RÖMER KIDFIX" XP
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza. L6
"
BOOSTER GRACO"
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
CITROËN propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti.
05
Sicurezza
Page 175 of 468

173
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
Ubicazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di
sicurezza
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili posizioni dei seggiolini per bambini che si fissano con la cintura di
sicurezza e dispongono di omologazione universale (a), in funzione del peso del bambino e del sedile nel veicolo.Sedile Peso del bambino / età indicativa
Inferiore a 13
kg
(gruppo 0
(b) e 0+)
Fino a ≈ 1
annoDa 9
a 18 kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a ≈ 3 annniDa 15
a 25 kg
(gr uppo 2)
Da 3
a ≈ 6 anniDa 22
a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6
a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero anteriore (c)
-
fisso U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
r
egolabile in altezza U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Sedili posteriori laterali (d) UUUU
Sedile posteriore centrale (d) XXXX
05
Sicurezza
Page 176 of 468

174
U : sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini fissato con
la cintura di sicurezza e che dispone
dell'omologazione universale "con
schienale verso la strada" e/o "nel senso di
marcia".
U (R1) :
c
ome U, con lo schienale del sedile del
veicolo inclinato al massimo in avanti.
U (R2) :
c
ome U, con il sedile del veicolo
regolato nella posizione di altezza
massima.
X :
s
edile non adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino per
bambini con schienale su un sedile
passeggero. Ricollocare l'appoggiatesta
dopo aver rimosso il seggiolino.
(a)
S eggiolino per bambini universale:
seggiolino per bambini che può essere
collocato in tutti i veicoli con la cintura di
sicurezza.
(b)
G
ruppo 0: dalla nascita fino a 10 kg.
Le culle e i lettini per auto non possono
essere collocati sul sedile del passeggero
anteriore.
(c)
C
onsultare la legislazione vigente nel
proprio Paese prima di trasportare il
bambino su questo sedile.
(d)
Pe
r installare un seggiolino su un sedile
posteriore, schiena o viso verso la strada,
spostare il sedile anteriore in avanti, poi
raddrizzare lo schienale per lasciare spazio
a sufficienza per il seggiolino e per le
gambe del bambino.
05
Sicurezza
Page 177 of 468

175
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima
regolamentazione ISOFIX.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di
ancoraggi ISOFIX regolamentari :
Fissaggi "ISOFIX"
Si tratta di tre anelli per ogni sedile : -
u
n anello B
, situato dietro al sedile e
segnalato da una marchiatura, chiamato
Top Tether per il fissaggio della cinghia
alta.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
anelli A .
Alcuni sedili dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B . L'errata collocazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di urto.
Rispettare rigorosamente i consigli per il
montaggio indicati nelle istruzioni fornite con il
seggiolino.
Per conoscere le possibilità di installazione
dei seggiolini ISOFIX nel veicolo, consultare la
tabella riassuntiva.
Alla collocazione di un seggiolino per
bambini ISOFIX sul sedile posteriore sinistro
della panchetta di sedili posteriore, prima
di fissare il sedile, spostare la cintura di
sicurezza posteriore centrale verso il centro
del veicolo, in modo da non intralciare il
funzionamento della cintura di sicurezza.
- far passare la cinghia del seggiolino dietro allo schienale del sedile, centrandola tra
i fori delle aste dell'appoggiatesta,
-
f
issare l'attacco della cinghia alta
all'anello B,
-
t
endere la cinghia alta.
Per fissare il seggiolino al TOP TETHER :
-
s
ollevare e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino su questo sedile
(riposizionarlo dopo aver rimosso il
seggiolino),
-
d
ue anelli A , situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
una marchiatura,
05
Sicurezza
Page 178 of 468

176
Seggiolini ISOFIX raccomandati da CITROËN
Per installare e rimuovere il veicolo,
consultare anche le istruzioni per
l'installazione del produttore del
seggiolino.
CITROËN propone una gamma di seggiolini ISOFIX commercializzati e omologati per i veicoli.
"RÖMER Baby- Safe Plus" e base ISOFIX
(classe di misura : E )
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13
kg
Si colloca "spalle verso la strada" con una
base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base comporta un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso,
sarà utilizzata solo la scocca che verrà
agganciata al sedile del veicolo mediante la
cintura di sicurezza a tre punti. "Baby P2C Mini" e sua base ISOFIX
(classi di misura : C, D, E )
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13
kg
Si colloca "spalle verso la strada"
mediante una base ISOFIX che si
aggancia agli anelli A .
La base prevede un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
alla cintura di sicurezza.
In questo caso, viene utilizzata solo la
scocca e fissata al sedile del veicolo
mediante la cintura di sicurezza a tre punti.
05
Sicurezza
Page 179 of 468

177
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_it_Chap05_securite_ed01-2016
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (classe di dimensione B1 )
Gruppo 1
: da 9 a 18 kg
Si colloca unicamente in "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello B,
chiamato TOP TETHER, con una cinghia alta.
3
posizioni d'inclinazione della scocca :
posizione seduta, di riposo e sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche sui sedili non equipaggiati di
ancoraggi ISOFIX. In questo caso, è
obbligatoriamente agganciato al sedile del
veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre
punti. Regolare il sedile anteriore del veicolo
in modo che i piedi del bambino non tocchino
lo schienale. "Baby P2C Midi" e base ISOFIX
(classi di misura : D , C, A , B, B1 )
Gruppo 1
: da 9 a 18 kg
Si colloca "spalle verso la strada" mediante
una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base comporta un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino per bambini può essere
utilizzato anche in "senso di marcia".
Questo seggiolino non può essere fissato
mediante una cintura di sicurezza.
Si raccomanda di collocare il seggiolino
"spalle verso la strada" fino ai 3
anni di età
del bambino.
05
Sicurezza
Page 180 of 468

178
Tabella riepilogativa per la collocazione dei seggioli ISOFIX per
bambini
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISOFIX per bambini sui sedili equipaggiati
di ancoraggi ISOFIX all'interno del veicolo.
Nei seggiolini per bambini ISOFIX universali e semiuniversali, la classe di misura ISOFIX del seggiolino per bambini, definita da una lettera compresa
tra A e G, è riportata sul seggiolino accanto al logo ISOFIX.
I UF: sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini Isofix Universale, "nel senso di
marcia" che si fissa con la cinghia alta.
IL- SU: sedile adatto alla collocazione di un seggiolino I sofix Semi-Universale, ovvero:
-
"
schienale verso la strada" equipaggiato di cinghia alta o di sostegno,
-
"
nel senso di marcia" dotato di sostegno,
-
u
na navicella dotata di cinghia alta o di sostegno.
Per agganciare la cinghia alta, consultare il paragrafo "Fissaggi ISOFIX".
* Le culle e i lettini per auto non possono essere installati sul sedile del passeggero anteriore.
** La navicella ISOFIX, fissata agli anelli inferiori di un sedile ISOFIX, occupa tutta la panchetta di sedili posteriore. Peso del bambino / età indicativa
Inferiore a 10
kg
(gruppo 0)
Fino a circa 6
mesiInferiore a 10
kg
(gruppo 0)
Inferiore a 13
kg
(gruppo 0+)
Fino a circa 1
annoDa 9
a 18 kg (gruppo 1)
Da 1
a 3 anni circa
Tipo di seggiolino ISOFIX per bambini Navicella* "schienale verso la
strada" "schienale
verso la strada" "nel senso di marcia"
Classe di misura ISOFIX F G C D E C D A B B1
Seggiolini ISOFIX universali e semiuniversali
da collocare sui sedili posteriori laterali IL- SU
** IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
Rimuovere e riporre l'appoggiatesta, prima
di collocare un seggiolino per bambini
con schienale su un sedile passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino per bambini.
05
Sicurezza