CITROEN JUMPER 2019 Libretti Di Uso E manutenzione (in Italian)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2019, Model line: JUMPER, Model: CITROEN JUMPER 2019Pages: 232, PDF Dimensioni: 8.31 MB
Page 81 of 232

79
Se è selezionato "OFF", l'airbag frontale
passeggero non si attiverà in caso di urto.Ad ogni avviamento, questo
controllo è assicurato
dall'accensione di questa spia,
accompagnata da un messaggio sul
display.
Disattivazione dell'airbag
passeggero frontale
F Non appena si rimuove il seggiolino per bambini, selezionare "ON" per attivare di
nuovo l'airbag e garantire la sicurezza dei
passeggeri anteriori in caso di urto.
5
5
Sicurezza
Page 82 of 232

80
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
LESIONI GR AVI al bambino.
Sicurezza
Page 83 of 232

81
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
5
Sicurezza
Page 84 of 232

82
Ubicazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di sicurezza
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.
a:Gruppo 0: dalla nascita a
10 kg.
b: Consultare la legislazione in vigore
nel proprio Paese prima di collocare il
seggiolino su questo sedile. U:
sedile predisposto per l'installazione di un
seggiolino per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria "universale", con schienale
rivolto nel senso opposto alla marcia e/o
nel senso di marcia. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta, prima
di collocare un seggiolino per bambini con
schienale su un sedile passeggero.
Rimontare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
Posizione sedile
Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a
13 kg
(gruppi 0 ( a) e 0+)
Fino a
circa 1 anno9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a circa 3 anni15 -25
kg
(gruppo 2)
Da 3
a circa 6 anni22-36
kg
(gr uppo 3)
Da 6
a circa 10 anni
Sedile passeggero anteriore ( b) U
UUU
Sedili a
panchetta
passeggero anteriore con posto centrale e laterale ( b) U
UUU
Sedili laterali e sedile
centrale delle file 2
e 3 U
UUU
Sicurezza
Page 85 of 232

83
ISOFIX (fissaggi)
Se il veicolo ne è equipaggiato, la posizione
dei fissaggi ISOFIX è indicata per mezzo di
etichette.
Ogni sedile è dotato di tre anelli:Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono
equipaggiati di due sistemi di bloccaggio che si
agganciano facilmente ai due anelli anteriori.
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia
alta che si aggancia all'anello posteriore.
Per agganciare questa cinghia, alzare e riporre
l'appoggiatesta prima di collocare il seggiolino
su questo sedile (ricollocarlo dopo aver
rimosso il seggiolino). Quindi fissare il gancio
all'anello posteriore e tendere la cinghia alta.
Il veicolo è stato omologato secondo la più
recente regolamentazione ISOFIX.
-
d
ue anelli anteriori, situati tra lo schienale e
la seduta del sedile del veicolo, segnalati da
un'etichetta, -
u n anello posteriore, per il fissaggio della
cinghia superiore, detta CINGHIA ALTA e
identificata da un'altra etichetta. Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di urto.
Per conoscere le possibilità di
installazione dei seggiolini ISOFIX nel
proprio veicolo, consultare la tabella
riassuntiva di posizionamento dei
seggiolini ISOFIX.
5
5
Sicurezza
Page 86 of 232

84
I UF:postazione adatta all'installazione di
un seggiolino ISOFIX universale per
bambini. Seggiolini ISOFIX per bambini
"nel senso di marcia" dotati di cinghia
alta da fissare all'anello superiore dei
sedili equipaggiati di ancoraggi ISOFIX. X:
postazione non adatta all'installazione
di un seggiolino ISOFIX della classe di
misura indicata. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta, prima
di collocare un seggiolino per bambini con
schienale su un sedile passeggero.
Rimontare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
Inferiore a
10 kg
(gruppo 0)
Fino a circa 6 mesi
Inferiore a 10 kg
(gruppo 0)
Inferiore a 13 kg
(gruppo 0+)
Fino a circa 1 anno
Da 9 a 18 kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a 3 anni circa
Tipo di seggiolino per bambini ISOFIX Cullaschienale rivolto nel senso
opposto alla marcia schienale rivolto nel senso di marcia
Classe di misura ISOFIX F G C D E C D A B1
Posti posteriori laterali Fila 2 con
sedili singoli nella Fila 1
IUFIUF IUF
Posti posteriori laterali Fila 2 con
sedile a panchetta a 2 posti nella Fila 1
IUFXIUF X IUF
Tabella riassuntiva per la collocazione dei seggiolini ISOFIX per bambini
In conformità alle norme europee, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISOFIX per bambini sui sedili equipaggiati di
ancoraggi ISOFIX.
Nei seggiolini per bambini ISOFIX universali e semiuniversali, la classe di misura ISOFIX, designata da una lettera compresa tra A e G , è
riportata sul seggiolino accanto al logo ISOFIX.
Sicurezza
Page 87 of 232

85
Istruzioni
Un'errata installazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la sicurezza
del bambino in caso di impatto.
Verificare che la cintura di sicurezza o il
dispositivo d'aggancio non siano sotto al
seggiolino, ciò rischierebbe di renderlo meno
stabile.
Non dimenticare di allacciare le cinture di
sicurezza o
le cinghie dei seggiolini per bambini
limitando al massimo il gioco rispetto al corpo del
bambino, anche per percorsi di breve durata.
Per l'installazione del seggiolino per bambini
con la cintura di sicurezza, verificare che questa
sia ben tesa sul seggiolino e che lo trattenga
saldamente al sedile del veicolo. Se il sedile del
passeggero è regolabile, spostarlo in avanti, se
necessario.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno spazio
sufficiente tra il sedile anteriore e:
-
u
n seggiolino con schienale "rivolto verso la
strada",
-
i p
iedi del bambino seduto su un seggiolino
rivolto "nel senso di marcia".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile anteriore
e, se necessario, raddrizzare anche lo schienale.
Per un'installazione ottimale del seggiolino
"nel senso di marcia", verificare che il relativo
schienale sia quanto più vicino allo schienale del
sedile, possibilmente a
contatto con lo stesso. Rimuovere l'appoggiatesta prima di
installare il seggiolino con schienale su un
sedile passeggero.
Accertarsi che l'appoggiatesta sia rimosso
o
correttamente immobilizzato, onde evitare
che diventi pericoloso in caso di brusca frenata.
Rimontare l'appoggiatesta una volta rimosso il
seggiolino per bambini.
Cinture di sicurezza anteriori
La regolamentazione sul trasporto di bambini sul
sedile del passeggero anteriore è specifica per
ogni Paese. Attenersi quindi alla legislazione in
vigore nel proprio Paese.
Quando si colloca un seggiolino per bambini
"con schienale rivolto alla strada" sul sedile
anteriore è necessario disattivare l'airbag
frontale del passeggero.
In caso contrario, il bambino rischia ferite
gravi o
addirittura mortali in caso di attivazione
dell'airbag.
Utilizzo di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza deve
essere posizionata sulla spalla del bambino
senza toccare il collo.
Verificare che la parte addominale della cintura
di sicurezza passi sopra alle cosce del bambino.
Si raccomanda di utilizzare un rialzo con
schienale, dotato di una guida per cintura di
sicurezza a
livello della spalla.Per una maggiore sicurezza, non lasciare:
-
u no o più bambini soli e senza sor veglianza
nel veicolo,
-
u
n bambino o un animale in un veicolo
esposto al sole, con i
vetri chiusi,
-
l
e chiavi a portata di mano dei bambini
all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale delle porte
e dei vetri posteriori, utilizzare il dispositivo
"Sicurezza bambini".
Non aprire i
vetri posteriori per più di un terzo.
Per proteggere i
bambini più piccoli dai raggi del
sole, fissare tendine parasole ai vetri posteriori.
5
5
Sicurezza
Page 88 of 232

86
Sicurezza bambini
Impedisce l'apertura dall'interno della porta
laterale scorrevole.
F
P
remere il comando situato sullo smusso
della porta laterale.
Sicurezza
Page 89 of 232

87
Consigli di guida
Rispettare sempre e in ogni caso il codice
della strada e prestare attenzione a tutte le
condizioni del traffico.
Nel traffico, mantenere alto il livello
d'attenzione e tenere le mani sul volante per
essere pronti ad agire in qualsiasi momento e
per qualsiasi eventualità.
Per ragioni di sicurezza, il guidatore deve
tassativamente effettuare qualsiasi intervento
che necessiti di un'attenzione particolare
a
veicolo fermo.
Durante un lungo tragitto, è vivamente
consigliato osservare una pausa ogni due ore.
In presenza di intemperie, adottare uno stile
di guida tranquillo, anticipare le frenate ed
aumentare la distanza di sicurezza.
Non lasciare mai il motore avviato in
un locale chiuso e senza aerazione
adeguata: i motori a
combustione interna
emettono gas di scarico tossici, come
il monossido di carbonio. Pericolo di
avvelenamento e di morte!
In inverno, quando le temperature sono
molto rigide (inferiori a -23°C), per
garantire il corretto funzionamento e la
longevità degli elementi meccanici del
veicolo, motore e cambio, è necessario
lasciar girare il motore per circa 4
minuti
prima di accelerare e iniziare la guida.
Guida su strada allagata
Si consiglia vivamente di non guidare su strada
allagata, ciò potrebbe danneggiare gravemente
il motore, il cambio ed i
sistemi elettrici del
veicolo.
Importante!
Se si deve obbligatoriamente imboccare una
strada allagata:
-
v
erificare che la profondità dell'acqua non
superi i
15 cm, tenendo conto delle onde
che potrebbero essere generate dagli altri
veicoli,
-
d
isattivare la funzione Stop & Start,
-
g
uidare il più lentamente possibile ma
senza fermarsi. Non superare in nessun
caso i
10 km/h,
-
n
on fermarsi e non spegnere il motore.
All'uscita dalla strada allagata, non appena le
condizioni di sicurezza lo permettono, frenare
leggermente a
più riprese per far asciugare
i
dischi e le piastre dei freni. In caso di dubbio sullo stato del veicolo,
rivolgersi alla rete CITROËN o
ad un riparatore
qualificato.
Non guidare mai con il freno di
stazionamento inserito – Rischi di
surriscaldamento e di danneggiamento del
sistema di frenata!
Non parcheggiare e non tenere il motore
avviato, a veicolo fermo, in zone in cui
siano presenti sostanze o materiali
combustibili (erba secca, foglie morte,
ecc.) che possano entrare in contatto
con il sistema di scarico caldo. Rischio
d'incendio!
Non lasciare mai un veicolo incustodito,
con il motore avviato. Se si scende dal
veicolo, a motore avviato, inserire il freno
di stazionamento e collocare il cambio in
folle o
in posizione N o P, in funzione del
tipo di cambio.
Per garantire la durata del veicolo per la propria
sicurezza, ricordarsi di guidare il veicolo
osser vando alcune precauzioni, descritte qui
di seguito:
6
Guida
Page 90 of 232

88
Manovrare con prudenza a bassa
v elocità
Le dimensioni del veicolo sono molto diverse
da quelle di un veicolo leggero in larghezza,
in altezza ma anche in lunghezza ed alcuni
ostacoli sono difficili da vedere.
Effettuare le manovre lentamente.
Prima di sterzare, verificare l'assenza di
ostacoli a
metà altezza nella parte laterale.
Prima di indietreggiare, verificare l'assenza
di ostacoli particolarmente nella parte alta
posteriore.
Con il montaggio di scale, prestare attenzione
alle dimensioni esterne.
Caricare correttamente il veicolo
La massa di carico deve rispettare la Massa
Massima del Treno.
Per non creare disequilibri al veicolo, il carico
deve essere centrato e la parte più pesante
deve essere posizionata sul pianale davanti
alle ruote posteriori.
Si sconsiglia di posizionare dei carichi pesanti
sul portapacchi esterno.
L'operazione di carico implica sempre il rispetto
del carico massimo consentito sui punti di
ancoraggio delle barre tetto. Rispettare il peso
massimo consentito, secondo le specifiche del
CITROËN rivenditore.
Il carico deve essere fissato saldamente.
Un carico che non è ben fissato all'interno del
veicolo potrebbe disturbare il comportamento
del veicolo e creare il rischio d'incidente.
Guidare con prudenza e
correttamente il veicolo
Effettuare le cur ve lentamente.
Anticipare la frenata poiché la distanza
d'arresto è aumentata, specialmente su strade
bagnate e ghiacciate.
Prestare attenzione al vento sulle fiancate del
veicolo.
Un'eco guida corretta permette di
risparmiare litri di carburante, accelerare
progressivamente, anticipare i
rallentamenti ed
adattare la velocità alle situazioni.
Indicare sufficientemente in anticipo i
cambi di
direzione per essere visti dagli altri guidatori.
Prestare attenzione
I pneumatici devono essere gonfiati almeno
alla pressione indicata sull'etichetta, o anche
a
più di 0,2 o 0,3 bar per i lunghi tragitti.
In caso di traino
La guida con rimorchio sottopone il
veicolo trainante a forti sollecitazioni ed
esige un'attenzione particolare da parte
del guidatore.
Ripartizione dei carichi
F Distribuire il carico nel rimorchio in modo che gli oggetti più pesanti si trovino il più
vicino possibile all'assale e che il peso sul
gancio traino non superi il valore massimo
autorizzato.
La densità dell'aria diminuisce man mano
che si sale in quota, riducendo le prestazioni
del motore. Il carico massimo trainabile deve
essere ridotto del 10% ogni 1.000
metri di
altezza.
Per ulteriori informazioni sulle
caratteristiche tecniche del veicolo e in
particolare sui carichi trainabili, consultare
la sezione corrispondente.
Vento laterale
F Tener conto dell'aumento della sensibilità al vento.
Se il veicolo è equipaggiato di benna, l'altezza
e la larghezza del carico del veicolo devono
rispettare le dimensioni (massime) del veicolo.
Guida