CITROEN NEMO 2014 Manual do condutor (in Portuguese)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2014, Model line: NEMO, Model: CITROEN NEMO 2014Pages: 192, PDF Size: 9.51 MB
Page 131 of 192

HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het
KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer
å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w
stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻ
ENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia
poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to
spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
129
5
SEGURANÇA
Crianças a bordo
Page 132 of 192

130
Crianças a bordo
CADEIRAS PARA CRIANÇAS RECOMENDADAS PELA CITROËN
A CITROËN propõe uma gama completa de cadeiras para crianças referenciadas que se
fixam com o cinto de segurança de três pontos
.
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
Grupos 1, 2 e 3: dos 9 aos 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
L2
"KIDDY Comfort Pro"
É obrigatória a utilização da protecção
para o transporte de jovens crianças
(dos 9 aos 18 kg).
Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
A partir dos 6 anos (cerca de 22 kg) apenas é utilizada a elevação.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
Page 133 of 192

131
5
SEGURANÇA
Crianças a bordo
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FIXAS COM O CINTO DE SEGURANÇA (FURGONETA)
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do
cinto de segurança e homologadas como "universal" em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar
Inferior a 13 kg
(grupos 0 ( a ) e 0+)
até ≈ 1 ano
De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 ≈ 3 anos
De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 ≈ 6 anos
De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 ≈ 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (b)
U
U
U
U
a : Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As cadeiras tipo ovo e os berços não podem ser instalados no lugar do passageiro dianteiro.
b : consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
U : lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fixa com um cinto de segurança e homologada como universal, "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a estrada".
Page 134 of 192

132
Crianças a bordo
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FIXAS COM O CINTO DE SEGURANÇA (COMBI)
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do
cinto de segurança e homologadas como "universal" em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar
Inferior a 13 kg
(grupos 0 ( a
) e 0+)
até ≈ 1 ano
De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1≈ 3 anos
De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3≈ 6 anos
De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 ≈ 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (b)
U
U
U
U
Bancos traseiros laterais
U
U
U
U
Banco traseiro central
U
U
U
U
a
: Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As cadeiras tipo ovo e os berços não podem ser instaladas no lugar do passageiro dianteiro.
b
: consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
U : lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fixa com um cinto de segurança e homologada como universal, "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a estrada".
Page 135 of 192

133
5
SEGURANÇA
Crianças a bordo
CONSELHOS PARA AS CADEIRAS
PARA CRIANÇAS
Instalação de uma elevação
Crianças à frente
Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças compromete a protecção da
mesma em caso de colisão.
Verifique que não haja um cinto de
segurança ou uma fivela do cinto por baixo
da cadeira para crianças, porque isso pode
prejudicar a estabilidade da cadeira.
Procure colocar os cintos de segurança
ou os cintos das cadeiras para crianças
limitando ao máximo as folgas relativamente
ao corpo da criança, mesmo para curtos
trajectos.
Para a instalação da cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique que
este se encontra bem esticado na cadeira e
que mantém firmemente a cadeira no banco
do veículo. Se o seu banco do passageiro
for regulável, avance-o, se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
- a cadeira para crianças "de costas para a
estrada",
- os pés da criança instalada numa cadeira
para crianças "de frente para a estrada".
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica para cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
Neutralize o airbag passageiro assim que
uma cadeira para crianças "de costas para a
estrada" for instalada no lugar dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o risco
de ser gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.
A parte torácica da cintura deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem
tocar no pescoço.
Verifique que a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
A CITROËN recomenda que utilize a
elevação com encosto, equipado com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Por motivos de segurança nunca deixe:
- uma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
- uma criança ou um animal num veículo
exposto ao sol com as janelas fechadas,
- as chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas
e dos vidros traseiros, utilize o dispositivo
"Segurança para crianças".
Assegure-se de que não abre mais de um
terço da superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
Para isso, avance o banco da frente e, se
for necessário, endireite também as costas
do banco.
Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas se encontram o
mais perto possível das costas do banco
do veículo, ou mesmo em contacto, se for
possível.
Deve retirar o encosto de cabeça antes
de qualquer instalação da cadeira para
crianças com costas num lugar de
passageiro.
Assegure-se de que o encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para evitar que
ele se transforme em projéctil no caso de
uma travagem brusca. Volte a instalá-lo logo
que a cadeira para crianças seja retirada.
Page 136 of 192

134
Crianças a bordo
FIXAÇÕES "ISOFIX"
- retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar a cadeira para crianças
nesse local (instalá-la novamente
quando a cadeira para crianças tiver sido
removida),
- passe a correia da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes dos encostos de cabeça,
- fixe o gancho da correia superior na
argola traseira,
- estique a correia superior. O seu veículo foi homologado segundo a
mais recente regulamentação ISOFIX.
Trata-se de três anéis para cada assento
lateral do banco traseiro:
- dois anéis à frente, situados entre as
costas e o assento do banco do veículo,
- um anel atrás, para a fixação da correia
superior, denominada de TOP TETHER.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX estão
equipadas com dois fechos que se integram
facilmente nos dois anéis dianteiros.
Alguns dispõem igualmente de uma correia
superior que vem fixar-se no anel traseiro.
Para usar este cinto:
Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da mesma em
caso de colisão. Respeite rigorosamente
as instruções de montagem indicadas nas
instruções de instalação fornecidas com a
cadeira para crianças.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela
recapitulativa.
Page 137 of 192

135
5
SEGURANÇA
Crianças a bordo
RÖMER BabySafe Plus ISOFIX
(classe de tamanho E
)
Grupo 0+: até 13 kg
Instala-se de costas para a estrada com uma base ISOFIX que se fixa nas argolas A
.
A altura do suporte da base ISOFIX deve ser ajustada para assentar no piso do veículo.
RÖMER Duo Plus ISOFIX
(classe de tamanho B1
)
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Instala-se de frente para a estrada.
Está equipada com uma correia superior para fixar na argola superior ISOFIX,
denominada TOP TETHER.
Três inclinações da estrutura: posições sentada, repouso e deitada.
Esta cadeira para crianças pode igualmente ser utilizada nos lugares não equipados com fi xações ISOFIX.
Nesses casos é obrigatoriamente fi xa ao veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem da cadeira para crianças inscritas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma.
CADEIRA PARA CRIANÇAS ISOFIX RECOMENDADA PELA CITROËN E
HOMOLOGADA PARA O SEU VEÍCULO (COMBI)
Page 138 of 192

136
Crianças a bordo
TABELA RECAPITULATIVA PARA A LOCALIZAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇA ISOFIX (COMBI)
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX nos lugares
equipados com fixações ISOFIX no veículo.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de tamanho ISOFIX da cadeira para crianças, determinada
por uma letra entre A
e G
, encontra-se indicada na cadeira para crianças junto ao logótipo ISOFIX.
IUF:
lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças I
sofi x U
niversal, "De frente para a estrada", fi xa com a correia superior "Top Tether":
IL-SU:
lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças I
sofix S
emi- U
niversal ou seja:
- "de costas para a estrada" equipada com uma correia superior "Top Tether" ou um suporte,
- "de frente para a estrada" equipada com um suporte,
Para fixar a correia superior "Top Tether", consulte o capitulo "Fixações ISOFIX".
X:
lugar não adaptado à instalação de uma cadeira ISOFIX da classe de tamanho indicada.
Peso da criança
/idade aproximada
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Até cerca de
6 meses
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
Até cerca de 1 ano
De 9 a 18 kg (grupo 1)
De 1 a cerca de 3 anos
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX
Berço
*
"de costas para a
estrada"
"de costas para
a estrada"
"
de frente para a
estrada"
Classe de tamanho ISOFIX
F
G
C
D
E
C
D
A
B
B1
Cadeiras para crianças ISOFIX universais e
semi-universais que podem ser instaladas
nos lugares traseiros laterais
X
IL-SU
IL-SU
IUF
*
As cadeiras tipo ovo e os berços não podem ser instalados no lugar do passageiro dianteiro.
Page 139 of 192

137
6
ACESSÓRIOS
Atrelar um reboque
ATRELAR UM REBOQUE, UMA CARAVANA...
Conselhos de Condução
Como o ventilador é accionado electricamente,
a sua capacidade de arrefecimento não
depende do regime do motor.
Pelo contrário, utilize uma relação de caixa
elevada para baixar o regime do motor e
reduza a sua velocidade. Prestar, em todos os casos, atenção à
temperatura do líquido de arrefecimento. O veículo rebocado deve estar em roda
livre: caixa de velocidades em ponto morto.
Arrefecimento:
ao rebocar num declive,
a temperatura do líquido de arrefecimento
aumenta.
Page 140 of 192

138
Atrelar um reboque
Em alguns casos de utilização
particularmente severas (tracção da carga
máxima num forte declive com temperaturas
elevadas), o motor limita automaticamente
a sua potência. Neste caso, o corte
automático do ar condicionado permite
recuperar a potência do motor.
Se a luz do avisador de
temperatura do líquido de
arrefecimento acender, parar o
veículo e desligar o motor logo
que possível.
Rubrica 7, secção "Níveis".
Pneus:
verificar a pressão dos pneus do
veículo tractor (ver a rubrica 7, secção
"Elementos de identificação") e do reboque
respeitando as pressões recomendadas.
Travões:
com um atrelado, a distância de
travagem aumenta. Circular a velocidade
moderada, meter a mudança inferior a
tempo e travar progressivamente.
Vento lateral:
a sensibilidade ao vento
lateral aumenta. Conduzir com suavidade e
a velocidade moderada.
ABS:
o sistema apenas controla o veículo,
não o reboque.
Ajuda ao estacionamento traseiro:
a
ajuda será neutralizada automaticamente
quando se utiliza um reboque de origem
CITROËN (consultar a secção 3, parte "Ajuda
ao estacionamento traseiro").
Reboque
Recomendamos que utilize os reboques
e luzes de origem CITROËN que foram
testados e homologados desde a concepção
do seu veículo e confiar a montagem deste
dispositivo à CITROËN ou a uma oficina
qualificada.
Em caso de montagem fora da rede
CITROËN, esta montagem deve ser
obrigatoriamente feita utilizando as
pré-instalações eléctricas existentes na
parte traseira do veículo e seguindo as
instruções do fabricante.
O funcionamento dos sensores de ajuda
ao estacionamento de marcha-atrás é
automaticamente desactivado aquando da
introdução da ficha do cabo de reboque na
tomada do atrelado.
Quando a ficha é retirada do cabo
do reboque, os sensores de ajuda ao
estacionamento de marcha-atrás activam-se
novamente.
Repartição das cargas
Distribuir a carga no reboque para que
os objectos mais pesados se encontrem
o mais perto possível do eixo e que o
peso no ponto de engate se aproxime do
máximo autorizado, sem o ultrapassar. A
densidade do ar diminui com a altitude,
reduzindo assim o desempenho do
motor. É necessário reduzir a carga
máxima rebocável em 10% por etapas
de 1 000 metros de altitude. Consultar o
capítulo "As características técnicas" para
conhecer as massas e as cargas rebocáveis
em função do seu veículo, consultar
igualmente os documentos administrativos
(livrete...).