FIAT FREEMONT 2013 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2013, Model line: FREEMONT, Model: FIAT FREEMONT 2013Pages: 396, PDF Size: 5.4 MB
Page 251 of 396

AVISO!
Nunca use a posição PARK (Estacionar)
como substituto do travão de estaciona-
mento. Quando estacionado, puxe sempre o travão
de estacionamento para evitar o movimento do
veículo e possíveis danos materiais ou físicos.
O seu veículo pode deslocar-se e provocar feri-
mentos em si e noutras pessoas se não estiver
totalmente na posição PARK (Estacionar).Verifique
esta situação tentando deslocar a alavanca das
mudanças para trás (sem carregar no pedal de
travão) depois de a ter colocado em PARK (Esta-
cionar). Certifique-se de que a transmissão se en-
contra na posição PARK (Estacionar) antes de dei-
xar o veículo.
É perigoso tirar a alavanca selectora das mudan-
ças da posição PARK (Estacionar) ou NEUTRAL
(Ponto-morto), se a velocidade do motor for supe-
rior à velocidade de ralenti. Se o seu pé não estiver
firme no pedal do travão, o veículo pode acelerar
rapidamente para a frente ou para trás. Poderá
perder o controlo do veículo e bater em alguém ou
alguma coisa. Deve apenas mudar de mudança
quando o motor estiver ao ralenti normalmente e
quando o pé estiver firme no pedal do travão.
(Continuação) (Continuação)
A deslocação não intencional de um veículo
pode causar lesões em quem está dentro e perto
do veículo. Como em todos os veículos, nunca
deve sair de um veículo com o motor a funcionar.
Antes de sair do veículo, accione sempre o travão
de estacionamento, coloque a transmissão em
PARK (Estacionar) e retire a chave inteligente.
Uma vez retirada a chave inteligente, a alavanca
das mudanças fica bloqueada na posição PARK
(Estacionar), assegurando que o veículo não se
deslocará. Além disso, nunca deve deixar uma
criança sozinha dentro de um veículo.
Nunca deixe crianças sozinhas num veículo. É
perigoso deixar crianças não supervisionadas
num veículo estacionado, por várias razões. Uma
criança ou outras pessoas podem sofrer ferimen-
tos graves ou fatais. Não deixe a chave inteli-
gente no veículo.A criança pode fazer funcionar o
comando dos vidros, outros comandos ou deslo-
car o veículo.
245
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 252 of 396

Antes de retirar a alavanca das mu-
danças da posição PARK (Estacionar),
deve rodar o interruptor de ignição da
posição LOCK/OFF (Trancar/Desligar) para a po-
sição ON/RUN (Ligado/A Trabalhar) e carregue
no pedal de travão. Caso contrário, poderão ocor-
rer danos na alavanca das mudanças.
NÃO acelere o motor quando mudar das posi-
ções PARK (Estacionar) ou NEUTRAL (Ponto-
morto) para outra mudança, pois pode danificar
o eixo da transmissão.
Os seguintes indicadores devem ser utilizados para
garantir que engatou a alavanca das mudanças na posi-
ção PARK (Estacionar):
Ao mudar para PARK (Estacionar), avance a alavanca das mudanças firmemente até ao limite e para a
esquerda, até parar e ficar totalmente assente.
Atente no visor de posição da alavanca das mudanças e verifique se indica a posição PARK (Estacionar).
Sem carregar no pedal de travão, verifique se a alavanca
das mudanças não sai de PARK (Estacionar).REVERSE (Marchaatrás)
Esta mudança destina-se a mover o veículo para trás.
Coloque a alavanca das mudanças na posição REVERSE
(Marchaatrás) só depois de o veículo estar completa-
mente parado. NEUTRAL (Ponto-morto)
Utilize esta mudança quando o veículo estiver parado
durante períodos prolongados com o motor em fun-
cionamento. O motor pode arrancar nesta mudança.
Aplique o travão de estacionamento e coloque a trans-
missão em PARK (Estacionar), se tiver de sair do
veículo.
AVISO!
Não ande em roda livre na posição
NEUTR
AL (Ponto-morto) e nunca desli-
gue a ignição para descer uma descida em roda
livre. São práticas pouco seguras que limitam a
sua capacidade de reacção a alterações de trân
sito ou a condições na estrada. Pode perder o
controlo do veículo e ter uma colisão.Rebocar o veículo, conduzir em roda livre
ou, por qualquer outra razão, conduzir
com a alavanca na posição NEUTRAL
(Ponto-morto) pode resultar em graves danos na
transmissão. Para obter mais informações, con-
sulte “Reboque de Recreio” em “Arranque e Con-
dução” e “Reboque de um Veículo Avariado” em
“Em Emergência”.
246
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEA VISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
Page 253 of 396

DRIVE (Conduzir)
Esta mudança deve ser usada para a maior parte da
condução em cidade e auto-estrada. Proporciona a
passagem mais suave para mudanças mais altas e mais
baixas e o menor consumo de combustível. A trans-
missão avança automaticamente para uma mudança
mais alta desde a primeira, segunda, terceira e quarta
mudanças de subrotação directamente para a quinta e
sexta mudança de Overdrive. A posição DRIVE (Con-
duzir) proporciona óptimas características de condu-
ção em condições normais de funcionamento.
Quando ocorrem frequentes mudanças na transmissão
(como quando se opera o veículo em condições de
carga pesada, em terreno montanhoso, condução com
vento muito forte ou ao rebocar atrelados pesados),
utilize o controlo de mudanças AutoStick
®(consulte
“AutoStick
®” em “Arranque e Condução” para obter
mais informações) para seleccionar uma mudança infe-
rior. Nestas condições, a utilização de uma mudança
inferior melhora o desempenho e prolonga a vida útil
da transmissão reduzindo a utilização excessiva da
caixa de velocidades e a acumulação de calor.
Em baixas temperaturas, o funcionamento da transmis-
são pode alterar-se conforme a temperatura da trans-
missão e motor, assim como a velocidade do veículo.
Esta funcionalidade melhora o tempo de aquecimento
do motor e transmissão, para atingir a eficiência má xima. O engate da embraiagem do conversor de biná
rio apenas é permitido após o aquecimento do fluido
de transmissão (consulte "Nota", em "Embraiagem do
Conversor de Binário", nesta secção). Com tempera-
turas extremamente baixas (-27 °C ou inferiores), o
funcionamento pode ficar temporariamente limitado à
terceira mudança. O funcionamento normal será reto-
mado quando a temperatura da transmissão tiver su-
bido para um nível adequado.
Modo Doméstico de Defeito na Transmissão
A função da transmissão é monitorizada electronica-
mente para detectar condições anormais. Se for detec-
tada uma condição que possa originar danos na trans-
missão, o modo doméstico de defeito na transmissão é
activado. Neste modo, a transmissão permanece em
terceira, independentemente da mudança para a frente
seleccionada. As mudanças PARK (Estacionar), RE-
VERSE (Marchaatrás) e NEUTRAL (Ponto-morto)
continuam a funcionar. A Luz Indicadora de Avaria
(MIL) poderá acender-se. O Modo Doméstico de De-
feito permite que o veículo seja conduzido a um
concessionário autorizado, para reparação, sem danifi-
car a transmissão.
247
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 254 of 396

No caso de um problema momentâneo, a transmissão
pode ser reposta, para que todas as mudanças de
andamento em frente funcionem, executando os se-
guintes passos:
1. Pare o veículo.
2. Coloque a transmissão em PARK (Estacionar).
3. Desligue o motor.
4. Aguarde aproximadamente 10 segundos.
5. Volte a ligar o motor.
6. Coloque a mudança pretendida. Se o problemadeixar de ser detectado, a transmissão irá regressar
ao funcionamento normal.
NOTA: Mesmo que seja possível repor a transmis-
são, recomendamos uma visita ao seu concessionário
autorizado logo que seja possível. O concessionário
autorizado possui equipamento de diagnóstico para
determinar se o problema se pode repetir.
Se não for possível restabelecer a transmissão, é neces-
sário consultar os serviços de um concessionário au-
torizado. Funcionamento da Overdrive
A transmissão automática inclui Overdrive controlada
electronicamente (sexta mudança). A transmissão
muda automaticamente para Overdrive nas seguintes
condições:
a alavanca das mudanças encontra-se na posição
DRIVE (Conduzir),
o fluido de transmissão atingiu a temperatura ade- quada,
o líquido de refrigeração do motor atingiu a tempe- ratura adequada e
a velocidade do veículo é suficientemente elevada.
Embraiagem do Conversor de Binário
Uma função concebida para melhorar a economia de
combustível foi adicionada à transmissão automática do
seu veículo. Uma embraiagem, dentro do conversor de
binário, activa-se automaticamente às velocidades cali-
bradas. Esta acção pode originar uma sensação ou uma
resposta ligeiramente diferente, durante o funciona-
mento normal com mudanças altas. Quando a veloci-
dade do veículo é reduzida ou durante algumas acele-
rações, a embraiagem desengata-se automaticamente.
248
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEA VISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
Page 255 of 396
![FIAT FREEMONT 2013 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese) NOTA:A embraiagem do conversor de binário não
engata enquanto o fluido da transmissão e o líquido de
refrigeração não estiverem quentes [normalmente,
após uma deslocação de 2 a 5 km]. Dado q FIAT FREEMONT 2013 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese) NOTA:A embraiagem do conversor de binário não
engata enquanto o fluido da transmissão e o líquido de
refrigeração não estiverem quentes [normalmente,
após uma deslocação de 2 a 5 km]. Dado q](/img/10/33606/w960_33606-254.png)
NOTA:A embraiagem do conversor de binário não
engata enquanto o fluido da transmissão e o líquido de
refrigeração não estiverem quentes [normalmente,
após uma deslocação de 2 a 5 km]. Dado que a
velocidade do motor é superior quando a embraiagem
do conversor de binário não está engatada, poderá
parecer que a transmissão não está a mudar para
Overdrive quando está fria. Isto é normal. Se utilizar o
controlo de mudanças AutoStick
®, quando a transmis-
são estiver suficientemente quente, verá que a trans-
missão consegue mudar para a Overdrive e sair dela. TRACÇÃO ÀS 4 RODAS (AWD)
(para versões/mercados onde
esteja disponível)
Esta função possibilita Tracção às 4 rodas (AWD) a
pedido. O sistema é automático sem exigir quaisquer
medidas ou capacidades de condução adicionais por
parte do condutor. Em condições normais de condu-
ção, as rodas dianteiras fornecem grande parte da
tracção. Se as rodas dianteiras começarem a perder
capacidade de tracção, é automaticamente transferida
potência para as rodas traseiras. Quanto maior for a
perda da tracção pelas rodas dianteiras, maior é a
potência transferida para as rodas traseiras.
Além disso, em pavimento seco com muita aplicação
do acelerador (onde poderá não haver muita rotação
de rodas), o binário será enviado para a traseira num
esforço de prevenção para melhorar as características
de lançamento e desempenho do veículo.
Todas as rodas devem ter pneus do
mesmo tamanho e do mesmo tipo. Não
devem ser utilizados pneus desiguais.
Pneus desiguais podem causar avarias na unidade
de transferência de potência.
249
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 256 of 396

CONDUÇÃO EM SUPERFÍCIES
ESCORREGADIAS
ACELERAÇÃO
A aceleração rápida sobre superfícies cobertas de neve,
água ou outras superfícies escorregadias pode provo-
car a deslocação rápida e errática das rodas motoras
para a esquerda ou para a direita. Este fenómeno
ocorre quando existe uma diferença de atrito com o
solo das rodas da frente (motoras).
AVISO!
A aceleração rápida em superfícies es-
c
orregadias é perigosa. A capacidade de
tracção desigual pode provocar o desvio repen-
tino das rodas da frente. Pode perder o controlo
do veículo e ter uma colisão.Acelere lentamente e
com cuidado quando existe a possibilidade de
fraca tracção (gelo, neve, lama, areia solta, etc .).
TRACÇÃO
Ao conduzir por estradas molhadas ou lamacentas, é
possível estabelecer-se uma camada de água entre o
pneu e a superfície da estrada. O comportamento do
veículo nestas condições é designado por hidroplana-
gem e pode provocar a perda parcial ou total de
controlo do veículo e da possibilidade de o parar. Para reduzir esta possibilidade, devem ser tomadas as se-
guintes precauções:
1. Circule devagar durante tempo de chuva ou quando
as estradas estão lamacentas.
2. Reduza a velocidade se a estrada apresentar água espalhada ou poças.
3. Substitua os pneus assim que os indicadores de desgaste se tornem visíveis.
4. Mantenha os pneus à pressão correcta.
5. Mantenha uma distância suficiente entre o seu veí culo e o da frente para evitar uma colisão no caso de
paragem súbita.
250
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEA VISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
Page 257 of 396

CONDUZIR ATRAVÉS DE ÁGUA
Conduzir através de água com mais de alguns centíme
tros de profundidade exige cuidados especiais para se
ter a certeza da segurança e evitar danos no veículo.
ÁGUAS CORRENTES/A SUBIR
AVISO!
Não conduza por uma estrada ou cami-
nh
o onde haja água a fluir e/ou a subir
(como no caso de inundações ou fluxos de tem-
pestades). A água corrente pode desgastar a su-
perfície da estrada ou do caminho e fazer com
que o seu veículo se afunde mais na água. Além
disso, a água corrente e/ou a subir pode arrastar
rapidamente o seu veículo. A não observância
deste aviso pode resultar em lesões graves ou
fatais para si, para os seus passageiros e para
outras pessoas nas imediações.
Águas Paradas Pouco Profundas
Embora o seu veículo seja capaz de passar por águas
paradas pouco profundas, considere a seguinte Precau-
ção e o seguinte Aviso antes de o fazer.
Verifique sempre a profundidade das
águas paradas, antes de passar por elas.
Nunca passe por águas paradas cuja pro-
fundidade seja superior à parte inferior das jantes
dos pneus montadas no veículo.
Determine o estado da estrada ou do caminho
que está debaixo de água e se há obstáculos pelo
caminho, antes de conduzir pelas águas paradas.
Ao conduzir através de águas paradas, não
exceda os 8 km/h. Deste modo, minimiza os efei-
tos de onda.
A condução através de águas paradas pode
causar danos nos componentes do eixo de trans-
missão do seu veículo. Inspeccione sempre os flui-
dos do veículo (i.e., óleo do motor, transmissão,
eixo, etc .) para detectar eventuais sinais de con-
taminação (i.e., fluido com aspecto leitoso ou
espumoso) depois de conduzir através de águas
paradas. Não continue a utilizar o veículo, se um
dos fluidos parecer estar contaminado, pois pode
causar mais danos. Esses danos não estão cober-
tos pela Garantia Limitada de Veículo Novo.
Se entrar água no motor do veículo, o motor
pode ficar bloqueado e estrangulado, causando
graves danos internos no motor. Esses danos não
estão cobertos pela Garantia Limitada de Veículo
Novo.
251
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 258 of 396

AVISO!
A
condução através de águas paradas
limita as capacidades de tracção do seu
veículo. Ao conduzir através de águas paradas,
não exceda os 8 km/h.
A condução através de águas paradas limita as
capacidades de travagem do seu veículo, o que
aumenta as distâncias de paragem. Portanto,
depois de conduzir através de águas paradas,
conduza devagar e carregue levemente no pedal
de travagem várias vezes para secar os travões.
Se entrar água no motor do veículo, o motor
pode ficar bloqueado e estrangulado, deixando-o
sem veículo para conduzir.
A não observância destes avisos pode resultar
em lesões graves ou fatais para si, para os seus
passageiros e para outras pessoas nas imedia-
ções. REBOQUE DE ATRELADO
Nesta secção, encontra sugestões de segurança e in-
formações sobre as limitações aos tipos de reboque
que pode efectuar com o veículo. Antes de rebocar um
atrelado, releia cuidadosamente estas informações para
rebocar a carga de uma forma tão eficiente e segura
quanto possível.
A fim de manter a cobertura da garantia, siga os
requisitos e as recomendações contidas neste manual,
respeitantes aos veículos utilizados para reboque de
atrelados.
DEFINIÇÕES DE REBOQUE COMUNS
As seguintes definições relacionadas com o reboque de
atrelados ajudam-no a compreender a informação que
se segue:
Peso bruto nominal do veículo (GVWR)
O GVWR é o peso total permitido do seu veículo. Isto
inclui o condutor, os passageiros, a carga e o peso da
lingueta. A carga total deve ser limitada de forma a não
exceder o GVWR.
Peso Bruto do Atrelado (GTW)
O GTW é o peso do atrelado mais o peso de toda a
carga, consumíveis e equipamento (permanente ou
temporário) colocados no atrelado quando este está
carregado e pronto para funcionar. A forma recomen-
dada para medir o GTW é a de colocar o atrelado
252
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEA VISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
Page 259 of 396

totalmente carregado numa balança para veículos.
Todo o peso do atrelado tem de estar apoiado na
balança.
Peso Bruto Combinado (GCWR)
O GCWR é o peso total admissível do seu veículo e
atrelado quando pesados em conjunto.
NOTA:O GCWR considera um valor de 68 kg para
o peso do condutor.
Peso de carga máxima sobre os eixos (GAWR)
O GAWR é a capacidade máxima dos eixos frontal e
traseiro. Distribua a carga de forma equilibrada entre
os eixos frontal e traseiro. Certifique-se de que não
excede o GAWR frontal e traseiro.
AVISO!
É importante não exceder o GAWR má
xim
o frontal e traseiro. Se o valor má
ximo for excedido, poderá resultar daí uma con-
dição de condução perigosa. Pode perder o
controlo do veículo e ter um acidente. Peso da lingueta (TW)
O peso da lingueta é a força descendente exercida na
bola de reboque pelo atrelado. Na maioria dos casos,
não deve ser inferior a 7% ou mais de 10% da carga do
atrelado. O peso da lingueta não deve exceder o valor
de certificação do engate ou o valor do chassis da
lingueta do reboque, o que for menor. Nunca deve ser
inferior a 4% da carga do atrelado nem inferior a 25 kg.
Tem de considerar a carga da lingueta como parte da
carga no seu veículo e o respectivo GAWR.
AVISO!
Um sistema de engate mal ajustado
pode
reduzir o manuseamento, a estabi-
lidade, o desempenho dos travões e pode resultar
num acidente. Consulte o fabricante do engate e
do reboque ou um concessionário de reboques de
reputação para obter mais informações.
Área da Frente
A área da frente é composta pela altura máxima mul-
tiplicada pela largura máxima da frente de um atrelado.
Controlo de Oscilação do Atrelado
Para mais informações, consulte “TSC (Controlo de
Oscilação do Atrelado)”, em “Conhecimento do
Veículo/Sistema Electrónico de Controlo dos Travões”.
253
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 260 of 396

FIXAÇÃO DE CABO DE RUPTURA
As regulamentações europeias de travões relativas a
reboques com travões até 3500 kg exigem que os
reboques disponham de um acoplamento secundário
ou um cabo de ruptura.
A localização recomendada para a fixação do cabo de
ruptura normal do reboque é a ranhura localizada na
parede lateral do receptor de engate.
Com Ponto de Fixação
No caso das barras de reboque destacáveis, passe ocabo através do ponto de fixação, dê a volta e
prenda-o a ele próprio.(fig. 141) No caso das barras de reboque com bola fixas,
prenda o gancho directamente ao ponto designado.
Esta alternativa deve ser especificamente permitida
pelo fabricante do reboque, pois o clipe pode não ser
suficientemente forte para ser utilizado.(fig. 142)(fig. 141) Método do Laço na Bola Destacável
(fig. 142)Método do Gancho na Bola Destacável
254
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEA VISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE