FIAT FULLBACK 2018 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2018, Model line: FULLBACK, Model: FIAT FULLBACK 2018Pages: 336, PDF Size: 10.81 MB
Page 241 of 336

321)10. Aperte as porcas em 2 ou 3 etapas
até cada uma das porcas estar
firmemente apertada.
Binário de aperto
Roda de aço: 137 a 157 Nm
Roda de alumínio: 118 a 137 Nm
(Obtido ao aplicar força na extremidade
da chave de porcas do cubo da roda
fornecida com o veículo.) Roda de aço:
510 a 580 N; Roda de alumínio: 440 a
500 N)
322)
11. Baixe o macaco até ao fim e
remova-o.
170) 171)
NOTA Ocasionalmente, quando o
veículo é levantado, a parte sulcada do
ponto designado não sai. Quando isso
acontece, balance o veículo para
diminuir a força elevatória.
Caso seja difícil remover o macaco
manualmente, introduza o punho do
macaco (M) no suporte (N).
Seguidamente, use o punho e remova
o macaco.
12. Prima o pistão até ao fundo e gire a
válvula de purga para a direita, tanto
quanto possível.
13. Verifique a pressão dos pneus. As
pressões corretas são apresentas na
etiqueta da porta. Veja a ilustração.
323) 324) 325) 326)
Armazenar a roda sobressalente
1. Instale o disco do suspensor (A) no
orifício do disco da roda.
2. Gire a chave de porcas do cubo da
roda (B) para a direita para voltar a
enrolar a corrente.
402AHA105798
403AHA102377
404AHZ101131
405AHA105538
406AHA102306
239
Page 242 of 336

NOTA Confirme que o disco do
suspensor está firmemente instalado no
orifício do disco quando a roda estiver
ligeiramente erguida do solo.
3. Após girar a roda sobressalente o
suficiente, certifique-se de que não está
solta (o binário de aperto deverá ser
cerca de 40 Nm (obtido ao aplicar uma
força de 200 N na extremidade da
chave de porcas do cubo da roda) e,
seguidamente, recue o punho do
macaco.
4. O seu pneu danificado deverá ser
reparado logo que possível.
327) 328) 329)
Armazenar as ferramentas, o
macaco e o punho do macaco
Inverta o processo de remoção quando
armazenar as ferramentas, o macaco, o
punho do macaco e a chave de porcas
do cubo da roda. Consulte a secção
“Ferramentas, macaco e punho
macaco”.
AVISO
302)É extremamente perigoso tentar
trocar um pneu do lado do veículo virado
para a faixa de rodagem; certifique-se de
que o veículo está a uma distância
suficiente da estrada, a fim de evitar
atropelamento.
303)Use o macaco apenas para substituir
as rodas no veículo com que é fornecido
ou noutros veículos do mesmo modelo.
Nunca utilize o macaco para outros efeitos,
tais como elevar outros modelos de
veículos. Nunca utilize o macaco quando
realizar reparações por baixo do veículo. O
posicionamento incorreto do macaco pode
provocar a queda do veículo. Não utilize o
macaco para cargas superiores às
ilustradas na etiqueta.
304)Providencie a reparação da roda e
reinstale-a o mais rapidamente possível.
Não aplique massa lubrificante nas roscas
dos parafusos antes da montagem:
podem desaparafusar-se.
305)A roda sobresselente fornecida (para
versões/mercados, onde disponível) é
específica para o seu veículo. Por isso, não
deve ser usada noutros modelos. Não
utilize rodas sobressalentes noutros
modelos no seu veículo. Os parafusos das
rodas são específicos para o seu veículo:
não os use em diferentes modelos e
n~~ao use parafusos de outros modelos
no seu automóvel.306)Use as luzes de perigo, o triângulo de
alerta, etc., para mostrar que o seu veículo
está estacionário de acordo com as
normas em vigor. Os passageiros devem
sair do veículo, especialmente se estiver
muito carregado, e esperar que a roda seja
substituída afastados do trânsito. Acione o
travão de mão. Em caso de substituição
da roda num declive ou em estradas não
asfaltadas, coloque um objeto a travar as
rodas.
307)Certifique-se de que aplica os calços
ou blocos no pneu correto ao levantar o
veículo. Se o veículo se mover enquanto é
levantado, o macaco pode escorregar para
fora da posição, causando um acidente.
308)A pressão deve ser periodicamente
verificada e mantida de acordo com os
valores especificados enquanto o pneu
está armazenado. Conduzir com uma
pressão insuficiente nos pneus pode
causar um acidente. Se não tiver outra
opção a não ser conduzir com uma
pressão insuficiente dos pneus, mantenha
a velocidade reduzida e encha o pneu à
pressão correta assim que possível.
(Consulte a secção “Pressão dos pneus”).
309)Posicione o macaco apenas nas
posições aqui apresentadas. Se o macaco
for colocado na posição errada, poderá
riscar o seu veículo ou cair, causando
danos pessoais.
310)Não use o macaco numa superfície
inclinada ou mole. Caso contrário, o
macaco poderá escorregar e provocar
lesões pessoais. Use sempre o macaco
numa superfície plana e dura. Antes de
posicionar o macaco, certifique-se de que
não há areia ou pedras sob a base do
macaco.
407AHA102319
240
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Page 243 of 336

311)Cesse a elevação do veículo logo que
o pneu esteja afastado do solo. É perigoso
erguer mais o veículo. Não se coloque
debaixo do seu veículo usando apenas o
macaco para suportá-lo. Não choque
contra o veículo elevado nem o deixe
apoiado no macaco durante muito tempo.
Ambas as situações são muito perigosas.
Não use outro macaco além do que veio
incluído no seu veículo. O macaco não
deve ser usado para qualquer outro
propósito, além de substituir um pneu.
Quando usar o macaco, não deve
permanecer ninguém no interior do veículo.
Não coloque o motor em funcionamento
com o veículo apoiado no macaco. Não
gire a roda elevada. Os pneus ainda no
solo poderiam girar fazendo com que o
seu veículo caísse do macaco.
312)Não se coloque debaixo do seu
veículo usando apenas o macaco para
suportá-lo.
313)Não choque contra o veículo elevado
nem o deixe apoiado no macaco durante
muito tempo. Ambas as situações são
muito perigosas.
314)Não use outro macaco além do que
veio incluído no seu veículo.
315)O macaco não deve ser usado para
qualquer outro propósito, além de
substituir um pneu.
316)Quando usar o macaco, não deve
permanecer ninguém no interior do veículo.
317)Não coloque o motor em
funcionamento com o veículo apoiado no
macaco.
318)Não gire a roda elevada. Os pneus
ainda no solo poderiam girar fazendo com
que o seu veículo caísse do macaco.319)Manuseie a roda com cuidado ao
mudar o pneu, para evitar riscar a
superfície da roda.
320)Instalar a roda sobresselente com a
haste da válvula (K) virada para fora fig. 0.
Se não se conseguir ver a haste da válvula
(K), é porque a roda foi instalada ao
contrário. Utilizar o veículo com a roda
sobressalente instalada ao contrário
poderá causar danos no veículo e provocar
um acidente.
321)Certifique-se de abrir a válvula de
purga lentamente. Se for aberta
rapidamente, o veículo descairá
abruptamente e o macaco poderá
escorregar para fora da posição, causando
um acidente grave.
322)Nunca use o seu pé ou uma extensão
de tubo como força adicional sobre a
chave de porcas do cubo da roda. Caso
contrário, apertará demasiado a porca.
323)A pressão do pneu deve ser
periodicamente verificada e mantida de
acordo com os valores especificados
enquanto o pneu está armazenado.
324)Após substituir o pneu e conduzir o
veículo durante 1.000 km, volte a apertar
as porcas das rodas para se certificar de
que não se soltam.
325)Se o volante vibrar ao conduzir após
substituído o pneu, recomendamos que os
pneus sejam inspecionados para verificar o
equilíbrio.
326)Não misture tipos de pneu nem use
um tamanho diferente do listado. Isto
conduziria ao desgaste precoceeauma
manobrabilidade difícil.327)A roda sobressalente deverá estar
sempre firmemente posicionada. Se
substituir um pneu furado, coloque o pneu
furado na posição de montagem da roda
sobressalente com a superfície exterior da
roda virada para cima e use a chave de
porcas do cubo da roda para fixá-la
firmemente.
328)Nunca modifique a válvula de
enchimento. Nunca introduza quaisquer
ferramentas entre a jante e o pneu.
Verifique regularmente a pressão da roda
sobresselente, consultando os valores
apresentados na secção “Especificações
técnicas”.
329)Os componentes móveis do macaco
(parafuso e juntas) também podem causar
lesões: não toque nestes componentes.
Limpe-se cuidadosamente caso entre em
contacto com massa lubrificante.
ATENÇÃO
166)Evite o uso de pneus de tamanhos
diferentes dos tamanhos listados, bem
como o uso combinado de diferentes tipos
de pneus, já que poderia afetar a
segurança da condução.
167)Mesmo que uma roda tenha uma
jante do mesmo tamanho e profundidade
que o tipo de roda especificado, o seu
formato poderá impedir que seja
devidamente montada. Consultar a Rede
de Assistência Fiat antes de usar as rodas
disponíveis.
241
Page 244 of 336

168)Ao colocar ou remover a roda
sobressalente, observe o seguinte. Se não
seguir as instruções, poderá partir o
porta-roda sobressalente. Não use
ferramentas elétricas. Use a chave de
porcas do cubo da roda armazenada no
veículo. Não aplique uma forma superior a
400 N na extremidade da chave de porcas
do cubo da roda.
169)Nunca aplique óleo a nenhum dos
parafusos ou porcas da roda, caso
contrário, serão excessivamente apertados.
170)Se a válvula de purga for demasiado
aberta (2 ou mais voltas) para a esquerda,
o macaco perderá óleo e não poderá ser
usado.
171)Feche a válvula de purga lentamente
quando baixar o veículo, caso contrário,
poderá danificá-la.REBOQUE
Se for necessário rebocar o veículo
Se for necessário rebocar o veículo,
recomendamos que opte por um Ponto
de Serviço Fiat ou um serviço de
reboque comercial. Nos seguintes
casos, transporte o veículo usando um
serviço de reboque.
O motor arranca, mas o veículo não
se move ou gera um ruído estranho.
Ao inspecionar a parte inferior do
veículo, deteta que existe derrame de
óleo ou outro fluido.
Se uma roda ficar presa numa vala, não
tente rebocar o veículo. Contacte um
concessionário Fiat ou um serviço de
reboque para obter assistência.
Apenas quando não for possível optar
por um serviço de reboque por parte
da Rede de Assistência Fiat ou um
serviço de reboque comercial, efetue o
reboque do seu veículo
cuidadosamente de acordo com as
instruções fornecidas na secção
“Reboque de emergência”. Os
regulamentos relativos ao reboque
podem variar consoante o país.
Recomendamos que atue em
conformidade com os regulamentos da
área onde conduz o seu veículo.Rebocar o veículo com um camião
de reboque
172) 173) 174) 175) 176)
330) 331) 332)
Rebocar com as rodas dianteiras
elevadas do solo (Tipo B)
Coloque a alavanca de velocidades na
posição “N” (Ponto morto) (caixa de
velocidades manual) ou a alavanca
seletora na posição “N” (Ponto morto)
(caixa de velocidades automática).
408AHE100108
242
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Page 245 of 336

Solte o travão de estacionamento.
177)
Rebocar com as rodas traseiras
elevadas do solo (Tipo C)
Coloque a alavanca de velocidades na
posição “N” (Ponto morto) (caixa de
velocidades manual) ou a alavanca
seletora na posição “N” (Ponto morto)
(caixa de velocidades automática).
Coloque o interruptor de ignição na
posição “ACC” ou o modo de operação
em ACC e fixe o volante numa posição
para a frente com uma corda ou um
cabo de retenção. Nunca coloque o
interruptor de ignição na posição
“LOCK” ou coloque o modo de
operação em OFF ao rebocar.
Reboque de emergência
Se não houver um serviço de reboque
disponível em caso de emergência, o
seu veículo poderá ser
temporariamente rebocado mediante
uma corda presa ao gancho de
reboque. Se o seu veículo for rebocado
por outro veículo ou se o seu veículo
rebocar outro, preste especial atenção
aos pontos que se seguem.
Se o seu veículo for rebocado por
outro veículo
1. O gancho de reboque dianteiro está
situado conforme ilustrado. Fixe a
corda de reboque ao gancho de
reboque dianteiro.NOTA Usar qualquer outra parte que
não os ganchos de reboque
específicos para o efeito poderá causar
danos ao corpo do veículo.
Usar uma corda de arame ou uma
corrente metálica poderá causar danos
ao corpo do veículo. A melhor opção é
uma corda não metálica. Se usar uma
corda de arame ou uma corrente
metálica, envolva-as em tecido nas
partes que tocam no corpo do veículo.
Certifique-se de que a corda de
reboque é mantida o mais horizontal
possível. Uma corda de reboque
inclinada poderá danificar o corpo do
veículo.
Fixe a corda de reboque ao mesmo
lado do gancho de reboque, para
manter a corda de reboque o mais
direita possível.
2. Mantenha o motor em
funcionamento. Se o motor não
funcionar, execute a operação que se
segue para desbloquear o volante.[Exceto para veículos equipados com
keyless operation system] Em veículos
equipados com caixa de velocidades
manual, gire o interruptor de ignição
para a posição “ACC” ou “ON”. Nos
veículos com caixa de velocidades
automática, gire o interruptor de ignição
para a posição “ON”. [Para veículos
equipados com keyless operation
system] Em veículos equipados com
caixa de velocidades manual, coloque
o modo de operação em ACC ou ON.
Em veículos com caixa de velocidades
automática, coloque o modo de
operação em ON.
NOTA Para veículos equipados com
sistema Start&Stop, prima o interruptor
“Start&Stop OFF” para desativar o
sistema Start&Stop antes de parar o
veículo. Consulte a secção “Para
desativar”.
178) 179)
3. Coloque a alavanca de velocidades
na posição “N” (Ponto morto) (caixa de
velocidades manual) ou a alavanca
seletora na posição “N” (Ponto morto)
(caixa de velocidades automática).
4. Em veículos com tração às 4 rodas,
defina o seletor dos modos do
condução para a posição “2H”.
5. Ligue as luzes de aviso, se
legalmente exigido. (Siga as leis e
regulamentos de condução locais).
409AHA102423
243
Page 246 of 336

próximo e que se deslocam a baixa
velocidade.
333) 334) 335)
Se o seu veículo rebocar outro
veículo (apenas veículos com
gancho de reboque traseiro)
336) 337) 338) 339) 340) 341)
O gancho de reboque traseiro está
situado conforme ilustrado. Fixe a
corda de reboque ao gancho de
reboque traseiro. Caso contrário, as
instruções são as mesmas que “Se o
seu veículo for rebocado por outro
veículo”.
NOTA Usar qualquer outra parte além
do gancho de reboque específico para
o efeito poderá causar danos ao corpo
do veículo.
180)
NOTA Não reboque um veículo mais
pesado que o seu próprio veículo.
AVISO
330)O veículo não pode ser rebocado
para ultrapassar obstáculos significativos
na estrada (por exemplo, neve amontoada
ou material no piso).
331)O reboque tem de ser efetuado
exclusivamente em estradas/ruas. O
dispositivo não pode ser utilizado para
recuperar o veículo caso tenha saído da
estrada.
332)Uma vez que o seu veículo está
equipado com ESC, se o veículo for
rebocado com o interruptor de ignição na
posição “ON” e o modo de operação em
“ON” e apenas as rodas dianteiras ou
apenas as rodas traseiras afastadas do
chão, o sistema de controlo de tração
ativo pode operar, resultando num
acidente.333)Evite travagem, movimentos de
aceleração e das rodas repentinos; uma
condução deste tipo poderia causar danos
ao gancho de reboque ou à corda de
reboque. Como resultado, as pessoas nas
proximidades poderiam sofrer lesões
pessoais.
334)Ao descer um declive extenso, os
travões podem sobreaquecer, reduzindo a
sua eficácia. Um camião de reboque
deverá transportar o seu veículo.
335)A pessoa no interior do veículo a ser
rebocado deverá prestar atenção às luzes
de travagem do veículo que o reboca e
certificar-se de que a corda nunca fica
folgada.
336)Não utilize cabos flexíveis para
rebocar e evite solavancos. Durante as
operações de reboque, certifique-se de
que a junta fixa não danifica os
componentes adjacentes.
337)O reboque do veículo tem de cumprir
as regras específicas do código da estrada
no que respeita ao dispositivo de reboque
e ao comportamento rodoviário.
338)Não arranque o motor durante o
reboque do veículo.
339)O reboque tem de ser efetuado
exclusivamente em estradas/ruas. O
dispositivo não pode ser utilizado para
recuperar o veículo caso tenha saído da
estrada.
340)O veículo não pode ser rebocado
para ultrapassar obstáculos significativos
na estrada (por exemplo, neve amontoada
ou material no piso).
410AHA104326
411AHZ101027
244
EM CASO DE EMERGÊNCIA
6. Durante o reboque, certifique-se de
que os condutores de ambos os
veículos se mantêm em contacto
Page 247 of 336

341)O reboque tem de ser efetuado com
os dois veículos (o que reboca e o
rebocado) o mais alinhados possível. Da
mesma forma, o reboque por veículos da
assistência em viagem tem de ser
realizado com os dois veículos o mais
alinhados possível.
ATENÇÃO
172)O veículo não deve ser rebocado por
um camião mediante lingas de elevação
(Tipo A), conforme ilustrado fig. 408. Usar
uma linga de elevação causará danos ao
para-choques e ao extremo dianteiro.
173)Em veículos com tração às 4 rodas,
certificar-se de colocar a alavanca de
transferência ou o seletor de modo de
condução na posição “2H” e transportar o
veículo com as rodas de condução num
transportador {Tipo C (veículos com
alavanca de transferência), D ou E}
conforme ilustrado. Nunca tentar rebocar
com a alavanca de transferência ou o
seletor de modo de condução nas
posições “4H” ou “4L” (Easy Select 4WD),
nas posições “4H”, “4HLc” ou “4LLc”
(Super Select 4WD II) e com as rodas
dianteiras ou traseiras no chão (tipo B ou
C) conforme ilustrado. Isto poderia resultar
em danos ao sistema de condução ou o
veículo poderá saltar no transportador. Se
não se conseguir colocar a alavanca de
transferência ou o seletor de modo de
condução na posição “2H” ou a caixa de
velocidades estiver avariada ou danificada,
transportar o veículo com todas as rodas
num transportador (Tipo D ou E) conforme
ilustrado fig. 0.174)Em veículos com tração às 2 rodas,
se a caixa de velocidades estiver avariada
ou danificada, transporte o veículo com as
rodas motrizes num transportador (Tipo C,
D ou E) como ilustrado.
175)Se rebocar veículos com caixa de
velocidades automática com as rodas
motrizes no solo (Tipo B) como ilustrado,
certifique-se de que a velocidade de
reboque e distância fornecidas abaixo
nunca são ultrapassadas, o que causaria
danos à caixa de velocidades. Velocidade
de reboque: 30 km/h. Distância de
reboque: 80 km. Para a velocidade e a
distância de reboque, siga as leis e
regulamentos de condução locais.
176)Em veículos com transmissão manual,
não reboque o veículo com as rodas
traseiras no solo (Tipo B) como ilustrado.
177)Nunca reboque um veículo com caixa
de velocidades automática com as rodas
dianteiras elevadas (e as rodas traseiras no
solo) (Tipo B) quando o nível do fluido da
caixa de velocidades automática é baixo.
Isto poderia causar danos graves e
dispendiosos à caixa de velocidades.
178)Quando o motor não está a funcionar,
o servofreio e a bomba da direção assistida
não funcionam. Isto significa que é
necessário premir os travões com mais
força e que é necessário um maior esforço
para manusear o volante. Portanto, é muito
difícil operar o veículo.
179)Nunca deixe o interruptor de ignição
na posição “LOCK” ou o modo de
operação em OFF. O volante bloquearia,
causando perda de controlo.180)Em veículos com Super Select 4WD II,
ao preparar-se para rebocar outro veículo,
colocar o seletor de modo de condução na
posição “4H”. Selecionar a condução “2H”
poderá aumentar a temperatura do óleo do
diferencial, que poderá causar potenciais
danos ao sistema de condução. Para além
disso, o sistema de tração será sujeito a
carga excessiva, o que poderá resultar em
derrame de óleo, paralisação dos
componentes ou outras falhas graves.
245
Page 248 of 336

CONDUZIR EM
CONDIÇÕES
ADVERSAS
Numa estrada inundada
Evite estradas inundadas. Conduzir
numa estrada inundada poderá causar
os seguintes danos graves ao seu
veículo.
Paralisação do motor
Curto-circuito dos componentes
elétricos
Danos ao motor causados pela
imersão em água
Após conduzir numa estrada inundada,
certifique-se de solicitar a inspeção
num Ponto de Serviço Fiat e tomar as
medidas necessárias ou reparações.
Numa estrada molhada
Ao conduzir sob chuva ou numa
estrada com muitas poças, poderá ser
criada uma camada de água entre os
pneus e a superfície da estrada. Esta
ocorrência reduz a resistência de
fricção dos pneus na estrada,
causando perda de estabilidade na
condução e capacidade de travagem.
Para lidar com esta situação, observe
as seguintes instruções:
(a) Conduza o seu veículo a uma
velocidade baixa.
(b) Não conduza com pneus gastos.
(c) Mantenha sempre a pressão dos
pneus especificada.Numa estrada com gelo ou coberta
de neve
Quando conduzir numa estrada com
gelo ou coberta de neve,
recomenda-se usar pneus para a neve
ou um dispositivo de tração de neve
(correntes para a neve). Consulte as
secções “Pneus para a neve” e
“Dispositivo de tração de neve
(correntes para a neve)”.
Evite conduzir a altas velocidades,
acelerações súbitas, travagens
abruptas e viragens apertadas.
Premir o pedal do travão durante a
condução em estradas geladas ou com
neve poderá causar deslizamentos dos
pneus e derrapagem. Quando a tração
entre os pneus e a estrada é reduzida,
as rodas poderão girar e poderá não
ser possível parar prontamente o
veículo através de técnicas de
travagem convencionais. O processo
de travagem varia, consoante tiver ou
não sistema de travões anti-bloqueio
(ABS). Se tiver ABS, trave premindo o
pedal do travão com força e
mantenha-o premido. Se não tiver ABS,
prima e solte o pedal do travão com
movimentos rápidos e curtos, de cada
vez premindo e libertando na totalidade
para obter o máximo efeito.
Coloque distância extra entre o seu
veículo e o veículo à sua frente,
evitando travagens súbitas.Se houver acumulação de gelo no
sistema de travagem, as rodas poderão
bloquear. Após confirmar que os
arredores do veículo são seguros, saia
da posição de paragem lentamente.
342)
Numa estrada acidentada ou
esburacada
Conduza o mais lentamente possível
quando conduzir numa estrada
acidentada ou esburacada.
181)
AVISO
342)Não prima o pedal do acelerador com
rapidez. Se as rodas se soltarem do gelo,
o veículo poderá começar a mover-se
subitamente e causar um acidente.
ATENÇÃO
181)O impacto nos pneus e/ou rodas ao
conduzir numa estrada acidentada ou
esburacada poderá danificar os pneus e/ou
rodas.
246
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Page 249 of 336

LIGAÇÕES
FUNDÍVEIS
As ligações fundíveis derretem-se para
impedir um incêndio se uma corrente
elétrica substancial tentar percorrer
determinados sistemas elétricos. Em
caso de uma ligação fundível derretida,
recomendamos que solicite a inspeção
do veículo. Para as ligações fundíveis,
consulte a “Tabela de localização de
fusíveis no habitáculo do passageiro” e
a “Tabela de localização de fusíveis no
compartimento do motor”.
343)
AVISO
343)As ligações fundíveis não deverão ser
substituídas por outros dispositivos. Não
utilizar o fusível correto poderá causar um
incêndio no veículo, destruição de
propriedade e ferimentos graves ou fatais a
qualquer momento.
FUSÍVEIS
Localização da caixa de fusíveis
Para evitar danos ao sistema elétrico
devido a curto-circuito ou
sobreaquecimento, cada circuito
individual vem equipado com um
fusível. Existem caixas de fusíveis no
habitáculo do passageiro e no
compartimento do motor.
Compartimento do passageiro
(veículos LHD)
As caixas de fusíveis no habitáculo do
passageiro estão situadas por detrás
da tampa de fusível na parte frontal do
assento do condutor, na posição
mostrada na ilustração. Puxe a tampa
do fusível para a remover.Compartimento do passageiro
(veículos RHD)
A caixa de fusíveis no habitáculo do
passageiro está situada por detrás do
porta-luvas, na posição mostrada na
ilustração.
1. Abra o porta-luvas.
2. Mova a haste (A) no lado direito do
porta-luvas para o lado direito do
mesmo. (se equipado)
412AHA102612
413AHA102713
414AHA115094
247
Page 250 of 336

3. Enquanto prime a parte lateral do
porta-luvas, desengate os ganchos
esquerdo e direito (B) e desça o
porta-luvas.
4. Remova o fecho do porta-luvas (C)
e, em seguida, remova o porta-luvas.Compartimento do motor
No compartimento do motor, a caixa de
fusíveis está situada conforme
mostrado na ilustração.
A — Empurre a patilha.
B — Remova cobertura.
Capacidade de carga dos fusíveis
A capacidade dos fusíveis e os nomes
dos sistemas elétricos protegidos por
fusíveis estão indicados na parte interior
da tampa do fusível (veículos LHD), na
parte traseira do porta-luvas (veículos
RHD) e na parte interior da cobertura
da caixa de fusíveis (no interior do
compartimento do motor).
NOTA São fornecidos fusíveis
sobresselentes na caixa de fusíveis do
compartimento do motor. Ao substituir
use sempre fusíveis da mesma
capacidade.
415AHA102739
416AHA102742
417AHA102726
248
EM CASO DE EMERGÊNCIA