FIAT SCUDO 2015 Instrukcja obsługi (in Polish)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2015, Model line: SCUDO, Model: FIAT SCUDO 2015Pages: 227, PDF Size: 4.79 MB
Page 111 of 227
107
URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATYW RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
MONTAŻ FOTELIKA
„ISOFIX UNIVERSALE”Samochód przystosowany jest do monta-
żu fotelików typu Isofix Universale, nowe-
go zunifikowanego systemu europejskie-
go do przewożenia dzieci. System moco-
wania ISOFIX zapewnia bezpieczny, trwa-
ły i szybki montaż fotelika dla dziecka we-
wnątrz samochodu. Możliwy jest montaż
mieszany fotelików tradycyjnych i fotelików
typu Isofix. Na rysunku przedstawiono
orientacyjnie przykład fotelika typu Isofix
Universale dla grupy wagowej: 1. Z powo-
du innego systemu mocowania fotelik po-
winien być przypięty za pomocą odpo-
wiednich pierścieni metalowych dolnych
A-rys. 10, znajdujących się pomiędzy
oparciem a siedziskiem siedzenia samo-
chodu, a następnie umocować pasek gór-
ny zwany Top Tether (dostarczany wraz z
fotelikiem) do odpowiedniego pierścienia
B- rys. 11umieszczonego w części tylnej
oparcia. Aby zamocować pasek górny (top
tether), należy podnieść zagłówek siedze-
nia i przeprowadzić mocowanie przez dwa
drążki zagłówka. Następnie umocować
uchwyt do pierścienia tylnego i napiąć pa-
sek górny. Należy pamiętać, że w przy-
padku fotelików Isofix Universale mogą być
używane wszystkie foteliki homologowane
z oznaczeniem ECE R44 (R44/03 lub póź-
niejsze aktualizacje) „Isofix Universale”. Dla
innych grup wagowych przeznaczony jest
fotelik Isofix specyficzny, którego można
użyć tylko wówczas, gdy jest odpowiednio
przebadany doświadczalnie dla tego typu
samochodu (patrz lista samochodów za-
łączona do fotelika).
rys. 9
F0P0314m
rys. 10
F0P0315m
rys. 11
A
F0P0316m
Jeśli fotelik typu Isofix Uni-
versale nie jest umocowany
wszystkimi trzema mocowaniami, nie
będzie on w stanie w prawidłowy spo-
sób zabezpieczyć dziecka. W razie wy-
padku dziecko mogłoby odnieść po-
ważne, a nawet śmiertelne obrażenia.
UWAGA
Fotelik należy instalować tyl-
ko na postoju. Fotelik jest po-
prawnie zamocowany w przystosowa-
nych obejmach wówczas, gdy słychać
będzie dźwięki zatrzaśnięcia, które
potwierdzają prawidłowe zamocowa-
nie. Należy jednak przestrzegać in-
strukcji montażu, demontażu i usta-
wienia fotelika, którą producent zo-
bowiązany jest dołączyć do fotelika.
UWAGA
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 107
Page 112 of 227
108URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
PRZYSTOSOWANIE SIEDZEŃ PASAŻERÓW DO UŻYCIA FOTELIKÓW ISOFIX
W poniższej tabeli, zgodnie z europejskimi przepisami ECE 16, wskazano możliwość instalacji fotelików Isofix na siedzeniach wypo-
sażonych w zaczepy Isofix.Grupa wagowa Ustawienie Klasa Pozycja Isofix
fotelika oznaczenia Isofix boczna tylna
Grupa 0 - do 10 kg Tyłem do kierunku jazdy E ILGrupa 0 - do 13 kg Tyłem do kierunku jazdy E IL
Tyłem do kierunku jazdy D ILTyłem do kierunku jazdy C X (*)
Grupa 1 Tyłem do kierunku jazdy C X (*)od 9 do 18 kg Tyłem do kierunku jazdy D IL
Przodem do kierunku jazdy A IUF, ILPrzodem do kierunku jazdy B IUF, ILPrzodem do kierunku jazdy B1 IUF, IL
(*)
istnieje możliwość instalowania fotelika typu IL na siedzeniach tylnych bocznych drugiego rzędu tylko wówczas, gdy siedzenie pa-
sażera przedniego
jest siedzeniem jednomiejscowym.
OSTRZEŻENIE Siedzenie typu ława kabiny długiej nie jest dostosowane do umieszczania na nim fotelika dla dzieci.
IL: dostosowany do systemów mocowania fotelików dla dzieci ISOFIX kategorii „Specjalnej do danego pojazdu”, „Ograniczonej”
lub „Pół-uniwersalnej”, homologowanych do tego typu pojazdu.
IUF: dostosowany do systemów zabezpieczających dzieci Isofix z kategorii uniwersalnej zwróconych przodem do kierunku jazdy i ho-
mologowanych do użytku w tej grupie wagowej.
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 108
Page 113 of 227
109
URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATYW RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
FOTELIKI ZALECANE PRZEZ MARKĘ FIAT
Lineaccessori FIAT proponuje kompletną gamę fotelików dla dzieci do mocowania przy użyciu trzypunktowego pasa bezpieczeń-
stwa lub mocowań Isofix.
Britax Baby Safe plus
Numer homologacji:
E1 04301146
Britax Baby Safe plus
Numer homologacji:
E1 04301146
+
Britax Baby Safe ISOFIX baseInstaluje się w kierunku przeciw-
nym do kierunku jazdy, tylko przy
użyciu trzypunktowego pasa bez-
pieczeństwa. W razie instalowania
na siedzeniu pasażera przedniego
należy pamiętać o uprzednim wy-
łączeniu poduszki powietrznej.
Instaluje się w kierunku przeciw-
nym do kierunku jazdy, przy uży-
ciu podstawy Isofix i mocowań Iso-
fix w samochodzie.
Należy instalować na skrajnych
miejscach tylnych.
+
GRUPA 0+:
od narodzin
do 13 kg wagi
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 109
Page 114 of 227
110URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
GRUPA 1:
od 9 do 18 kg
Fair G0/1S
Numer homologacji:
E4 04443718
Britax Safefix TT
Numer homologacji:
E1 04301199
Britax Roemer Duo Plus
Numer homologacji:
E1 04301133
Instaluje się w kierunku jazdy, tyl-
ko przy użyciu trzypunktowego
pasa bezpieczeństwa. Urządzenie zabezpieczające dzie-
ci typu Isofix Universale.
Należy instalować tylko w pozy-
cji odwróconej do przodu, przy
użyciu mocowań Isofix i paska
górnego fotelika. Należy instalo-
wać na skrajnych miejscach tyl-
nych
Urządzenie zabezpieczające dzie-
ci typu Isofix Universale.
Należy instalować tylko w pozy-
cji odwróconej do przodu, przy
użyciu mocowań Isofix i paska
górnego fotelika.
Należy instalować na skrajnych
miejscach tylnych
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 110
Page 115 of 227
111
URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATYW RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
PODSTAWOWE UWAGI, JAKICH NALEŻY PRZESTRZEGAĆ, ABY BEZPIECZNIE PRZEWOZIĆ DZIECI:
1) Zalecanym miejscem do montażu fotelika dla dziecka jest siedzenie tylne, gdyż jest ono najbardziej chronione w przypadku zde-
rzenia.
2) W razie wyłączenia poduszki powietrznej pasażera należy sprawdzić zawsze czy wyłączenie rzeczywiście nastąpiło, o czym świad-
czy zaświecona w zestawie wskaźników specjalna żółto-pomarańczowa lampka sygnalizacyjna.
3) Należy obowiązkowo przestrzegać instrukcji przekazanych wraz z fotelikiem, które producent powinien obowiązkowo dołączyć.
Należy przechowywać je w samochodzie wraz z dokumentami i niniejszą instrukcją. Nie należy używać fotelika w sposób nie-
zgodny z instrukcjami użycia.
4) Należy zawsze sprawdzać, przez pociągnięcie za taśmę, czy pas bezpieczeństwa jest prawidłowo zapięty.
5) Każdy system ochronny przeznaczony jest wyłącznie dla jednego dziecka: nie należy nigdy przewozić równocześnie dwoje dzieci.
6) Należy sprawdzać zawsze, czy pas bezpieczeństwa nie uciska szyi dziecka.
7) Podczas jazdy nie powinno się zezwalać, aby dziecko zmieniło pozycję lub rozpięło pas bezpieczeństwa.
8) Nie należy pozwalać dziecku na umieszczanie części poprzecznej pasa bezpieczeństwa pod ramionami lub za plecami.
9) Nie należy nigdy przewozić dziecka trzymając je w objęciach, nawet niemowląt. W czasie zderzenia nikt nie jest w stanie utrzy-
mać dziecka.
10) W przypadku kolizji fotelik należy wymienić na nowy.GRUPA 2:
od 15 do 36 kg
Fair Junior
Numer homologacji:
E4 04443721
Instaluje się tylko w pozycji od-
wróconej do przodu, przy użyciu
trzypunktowego pasa bezpie-
czeństwa.
OSTRZEŻENIE Niezależnie od typu wybranego fotelika zaleca się instalować go zgodnie z instrukcjami producenta, które powinny
być do niego obowiązkowo dołączone
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 111
Page 116 of 227
112URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
PRZEDNIE PODUSZKI
POWIETRZNE
Przednie poduszki powietrzne po stro-
nie kierowcy/pasażera (dla wersji/rynków,
gdzie przewidziano) chronią pasażerów
miejsc przednich przed zderzeniem czo-
łowym o średnio-dużej energii zderzenia,
poprzez rozłożenie poduszki powietrz-
nej pomiędzy pasażerem a kierownicą lub
deską rozdzielczą. Brak aktywacji podu-
szek powietrznych w innych typach zde-
rzeń (boczne, tylne, wywrócenie się sa-
mochodu itp), nie oznacza nieprawidło-
wego działania systemu. Przednie poduszki powietrzne kierow-
cy/pasażera (dla wersji/rynków, gdzie prze-
widziano) nie zastępują, lecz uzupełnią uży-
cie pasów bezpieczeństwa, które zaleca się
zawsze zapinać, jak przewidują przepisy
w Europie i w większości krajów poza Eu-
ropą.
W przypadku zderzenia czołowego cen-
tralka elektroniczna uaktywnia, gdy jest to
konieczne, napełnianie poduszek. Podusz-
ka napełnia się natychmiast, stanowiąc
ochronę pomiędzy pasażerami i elementa-
mi samochodu, które mogłyby spowodo-
wać obrażenia; natychmiast potem po-
duszki opróżniają się. Objętość przednich
poduszek powietrznych w momencie mak-
symalnego napełnienia wypełnia większą
część przestrzeni pomiędzy kierownicą a
deską rozdzielczą i pasażerem.
PODUSZKI
POWIETRZNESamochód ten wyposażony jest w przed-
nie poduszki powietrzne dla kierowcy i pa-
sażera (dla wersji/rynków, gdzie przewi-
dziano), poduszki boczne przednie do
ochrony miednicy, klatki piersiowej i ramion
(Side bag) kierowcy i pasażera (dla wer-
sji/rynków, gdzie przewidziano), poduszki
powietrzne do ochrony głów pasażerów
miejsc przednich i miejsc tylnych bocznych
(Window bag - dla wersji/rynków, gdzie
przewidziano).
O lokalizacji danej poduszki powietrznej w
samochodzie świadczy napis „AIRBAG”
umieszczony na środku kierownicy, na de-
sce rozdzielczej, na poszyciu bocznym lub
na etykiecie w pobliżu punktu otwarcia po-
duszki powietrznej.W przypadku zderzenia osoba, która nie
zapięła pasa bezpieczeństwa, przesunie się
do przodu i może uderzyć w poduszkę już
w fazie otwierania. W tego typu sytuacji
ochrona zapewniana przez poduszkę po-
wietrzną jest ograniczona.
Przednie poduszki powietrzne mogą nie
uaktywnić się w następujących przypad-
kach:
❒
zderzenia czołowego z przedmiotami
łatwo deformowalnymi, które nie obej-
mują powierzchni przedniej samocho-
du (np. uderzenie błotnikiem o barie-
ry ochronne, zaspy śnieżne lub lodowe
itp.);
❒
wjechanie samochodem pod inne po-
jazdy;
Brak aktywacji poduszki w powyższych
okolicznościach spowodowany jest faktem,
iż poduszki powietrzne mogą nie zapew-
niać żadnego zabezpieczenia dodatkowego
w stosunku do pasów bezpieczeństwa i w
konsekwencji ich aktywacja jest niesto-
sowna. Brak aktywacji poduszek w tych
przypadkach nie oznacza niewłaściwego
funkcjonowania systemu.
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 112
Page 117 of 227
113
URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATYW RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
PRZEDNIA PODUSZKA
POWIETRZNA PO STRONIE
PASAŻERA rys. 13
(dla wersji/rynków, gdzie przewidziano)
Składa się z poduszki wypełniającej się na-
tychmiast, umieszczonej w odpowiednim
gnieździe w desce rozdzielczej, a jej obję-
tość jest większa od objętości poduszki
powietrznej po stronie kierowcy.
PRZEDNIA PODUSZKA
POWIETRZNA PO STRONIE
PASAŻERA A FOTELIKI DLA
DZIECI rys. 13a
Należy postępować ZAWSZEzgodnie
z zaleceniami podanymi na etykiecie
umieszczonej z obu stron daszka prze-
ciwsłonecznego rys. 13a.rys. 13
F0P0114m
rys. 12
F0P0606m
Należy jechać trzymając za-
wsze ręce na kole kierownicy
w taki sposób, aby rozkładająca się po-
duszka powietrzna mogła napełnić się
bez przeszkód. Nie należy jechać z gło-
wą pochyloną do przodu, ale oprzeć się
o oparcie w pozycji zapewniającej dobre
przyleganie do oparcia. Nie należy na-
klejać taśm samoprzylepnych lub innych
przedmiotów na kierownicę, deskę roz-
dzielczą w strefie poduszki powietrznej
po stronie pasażera lub boczne poszycie
dachu. Nie należy umieszczać żadnych
przedmiotów na desce rozdzielczej po
stronie pasażera (np. telefonów komór-
kowych), gdyż mogą one utrudnić pra-
widłowe rozłożenie się poduszki po-
wietrznej i spowodować poważne obra-
żenia pasażerów samochodu.
UWAGA
PRZEDNIA PODUSZKA
POWIETRZNA PO STRONIE
KIEROWCY rys. 12
Składa się z poduszki wypełniającej się na-
tychmiast, umieszczonej w odpowiedniej
wnęce w środku w kierownicy.
rys. 13/a
F0P0659m
POWAŻNE NIEBEZPIECZE-
ŃSTWO: Gdy poduszka po-
wietrzna po stronie pasażera
jest aktywna, foteliki dla dzie-
ci, które montuje się w kie-
runku przeciwnym do kierun-
ku jazdy, NIE powinny być montowane
na siedzeniu pasażera przedniego.Ak-
tywacja poduszki powietrznej w przy-
padku zderzenia może spowodować
śmiertelne obrażenia przewożonego
dziecka, niezależnie od siły uderzenia.
Dlatego należy wyłączać zawsze po-
duszkę powietrzną po stronie pasaże-
ra, gdy na siedzeniu pasażera przed-
niego instalowany jest fotelik dla dziec-
ka zwrócony tyłem do kierunku jazdy.
Ponadto, siedzenie pasażera przednie-
go powinno być wyregulowane w po-
zycji jak najdalej do tyłu, aby uniknąć
ewentualnego kontaktu fotelika z dziec-
kiem z deską rozdzielczą. Gdy tylko fo-
telik dla dziecka zostanie zdjęty z sie-
dzenia, poduszkę powietrzną pasażera
przedniego należy ponownie włączyć.
UWAGA
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 113
Page 118 of 227
114URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
PRZEDNIA PODUSZKA POWIETRZNA PO STRONIE PASAŻERA A FOTELIKI DLA DZIECI: UWAGA
IRISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI. I seggiolini bambino che si montano nel verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GBDEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
FRISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES. NE PAS positionner le siège pour enfant tourné vers l’arrière, en cas d’air bag passager actif.
DNichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme (Babyschale) dürfen nicht in Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NLDIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN. Plaats het kinderstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
EPUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES. NO ubicar el asiento para niños en sentido inverso al de marcha en el asiento delantero si hubiese airbag activo lado pasegero.
PLMOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TRÖLÜM VEYA AĞIR ŞEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR. Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DKFARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER. Placer aldrig en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
ESTTAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM. Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FINKUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA. Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
PRISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. Não posicionar o banco para crianças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LTGALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI. Nedėkite vaiko sėdynės atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalvė.
SKAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR. Placera aldrig en bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
HHALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE. Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák működik.
LVVAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS. Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādīts gaisa spilvens.
CZHROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI. Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLOLAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB. Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
ROSE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE. Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GRΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου για παιδιά σε αντίθετη προς την φορά πορείας θέση σε περίπτωση που υπάρχει αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπιβάτη.
BG
ИМА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
Не поставяйте столчето за пренасяне на бебета в положение обратно на посоката на движение, при положение активно на въздушната възглавница за пътуване.
SKMÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA. Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spolujazdca.
RUSТРАВМЫ И ЛЕТАЛЬНЫЙ ИСХОД. Детское кресло, устанавливающееся против направления движения, нельзя монтировать на месте переднего пассажира, если последнее
оборудовано активной подушкой безопасности.
HROPASNOST OD TEŠKIH ILI SMRTONOSNIH OZLJEDA.
Sjedala za djecu koja se montiraju u smjeru suprotnom od vožnje ne smiju se instalirati na prednja sjedala ako postoji aktivni zračni jastuk suvozača.AS
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 114
Page 119 of 227
115
URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATYW RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
RĘCZNE WYŁĄCZANIE PODU-
SZEK POWIETRZNYCH PO
STRONIE PASAŻERA
(dla wersji/rynków, gdzie przewidziano)
W razie absolutnej konieczności przewo-
żenia dziecka na siedzeniu przednim, od-
wróconego przeciwnie do ruchu pojazdu,
należy wyłączyć poduszki powietrzne po
stronie pasażera, przednią i boczną przed-
nią do ochrony miednicy, klatki piersiowej
i ramion (Side Bag) (dla wersji/rynków,
gdzie przewidziano).
Wyłącznik
rys. 14
umieszczony jest na kra-
wdzi schowka; aby si do niego dosta,
naley otworzy pokryw schowka.
rys. 14
F0P0115m
Za pomocą kluczyka z wyłącznika zapłonu
należy przekręcić bębenek wyłącznika w
położenie
OFF
w celu wyłczenia podusz-
ki powietrznej lub w połoenie
ON
w ce-
lu włczenia jej. Lampka sygnalizacyjna “
w zestawie wskaźników będzie się świecić
aż do ponownego uruchomienia przedniej
poduszki powietrznej po stronie pasażera
i bocznej poduszki chroniącej klatkę pier-
siową (Side Bag) (dla wersji/rynków, gdzie
przewidziano).
BOCZNE PODUSZKI
POWIETRZNESamochód wyposażony jest w przednie
boczne poduszki powietrzne chroniące
miednicę, klatkę piersiową i ramiona (Si-
de Bag) kierowcy i pasażera (dla wersji/
rynków, gdzie przewidziano), poduszki
chroniące głowy pasażerów miejsc przed-
nich i tylnych (Window Bag) (dla wersji/
rynków, gdzie przewidziano). Boczne
przednie poduszki powietrzne (dla wer-
sji/rynków, gdzie przewidziano) chronią pa-
sażerów w przypadku zderzeń bocznych o
średnio-dużej energii, oddzielając podusz-
ką pasażerów od bocznych elementów
konstrukcyjnych samochodu. Brak akty-
wacji poduszek powietrznych bocznych w
przypadku innego rodzaju zderzeń (przed-
nie, tylne, wywrócenie się samochodu
itp.), nie oznacza nieprawidłowego działa-
nia systemu.
Boczne poduszki powietrzne (dla wer-
sji/rynków, gdzie przewidziano) nie zastę-
pują lecz uzupełnią użycie pasów bezpie-
czeństwa, które zalecamy zawsze zapinać,
jak przewidują przepisy w Europie oraz w
większości krajów poza Europą.
W przypadku zderzenia bocznego cen-
tralka elektroniczna uaktywnia, w razie ko-
nieczności, napełnianie poduszek. Podusz-
ki napełniają się natychmiast, stanowiąc
ochronę pomiędzy pasażerami i elemen-
tami samochodu, które mogłyby spowo-
dować obrażenia;
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 115
Page 120 of 227
116URUCHOMIE-
NIE I JAZDALAMPKI SY-
GNALIZACYJNE
I KOMUNIKATY
W RAZIE
AWA R I IOBSŁUGA I
PIELĘGNACJA
SAMOCHODUDANE
TECHNICZNESPIS ALFABE-
TYCZNYDESKA ROZ-
DZIELCZA I
STEROWANIAIBEZPIECZE-
ŃSTWO
OSTRZEŻENIE Nie należy umieszczać
sztywnych przedmiotów na zaczepach i
uchwytach.
OSTRZEŻENIE Nie należy opierać głowy,
ramion lub łokci o drzwi, szyby i w pobli-
żu poduszek powietrznych bocznych chro-
niących głowę (Window Bag), aby uniknąć
obrażeń podczas fazy ich napełniania.
OSTRZEŻENIE Nie należy nigdy wysta-
wiać głowy, ramion i łokci poza szybę.
KURTYNY POWIETRZNE
(WINDOW BAG) rys. 16
(dla wersji/rynków, gdzie przewidziano)
Składają się one z dwóch poduszek typu
„kurtyny”, jednej umieszczonej po prawej
stronie i jednej po lewej stronie samocho-
du, znajdują się za boczną wykładziną da-
chu i złożone są w odpowiednich osłonach.
Ich zadaniem jest zabezpieczanie głów pa-
sażerów siedzeń przednich i tylnych w
przypadku zderzenia bocznego samocho-
du, dzięki dużej powierzchni poduszki po
napełnieniu.
Najlepszą ochronę przez system w przy-
padku zderzenia bocznego daje prawidło-
wa pozycja na siedzeniu, ponieważ umoż-
liwia właściwe rozłożenie się bocznych po-
duszek powietrznych.
rys. 16
F0P0117m
rys. 15
F0P0116m
BOCZNE PODUSZKI
POWIETRZNE (SIDE BAG) rys. 15
(dla wersji/rynków, gdzie przewidziano)
Umieszczone są w oparciach siedzeń
przednich po stronie drzwi, składają się z
poduszki wypełniającej się natychmiast, a
ich zadaniem jest ochrona miednicy, klat-
ki piersiowej i ramion pasażerów w przy-
padku zderzeń bocznych o średnio-dużej
energii.
097-118 SCUDO LUM PL 02/04/14 11:18 Pagina 116