JEEP GRAND CHEROKEE 2013 Notice d'entretien (in French)
Manufacturer: JEEP, Model Year: 2013, Model line: GRAND CHEROKEE, Model: JEEP GRAND CHEROKEE 2013Pages: 451, PDF Size: 5.16 MB
Page 31 of 451

Placez l’une des télécommandes RKE Passive
Entry du véhicule à 1,5 m (5 pieds) maximum de
la poignée de porte avant du côté conducteur
ou passager et appuyez sur le bouton de ver-
rouillage de la poignée pour verrouiller les
quatre portes et le hayon.REMARQUE :
•
Après avoir appuyé sur le bouton de ver-
rouillage des poignées de porte, vous
devez attendre 2 secondes avant de pou-
voir verrouiller ou déverrouiller les portes
au moyen d’une poignée de porte Passive
Entry. Cela vous permet de vérifier si le
véhicule est verrouillé en tirant la poignée
sans que le véhicule réagisse et se déver-
rouille.
• Le système Passive Entry ne fonctionne
pas si la pile de la télécommande RKE est
déchargée.
Les portes du véhicule peuvent aussi être ver-
rouillées en utilisant la touche de verrouillage
de la télécommande RKE des serrures de porte
ou le bouton de verrouillage situé sur le pan-
neau de porte intérieur du véhicule.
GLACES
Lève-vitres électriquesLes commandes des lève-vitres électriques se
trouvent sur le panneau de garnissage de la
porte du conducteur. Sur la porte du passager avant et les portes arrière se trouve un commu-
tateur simple qui actionne les vitres de porte du
passager avant et des passagers arrière. Les
commandes de lève-glace fonctionnent unique-
ment quand le commutateur d’allumage est en
position ON/RUN (en fonction/marche) ou ACC
(accessoires).
Les commutateurs de lève-vitre électrique
restent actifs pendant 10 minutes après la cou-
pure du contact d’allumage. L’ouverture
d’une porte avant désactive cette fonction.
Saisie incorrecte de la poignée de porte
Keyless Enter-N-Go™
Commutateurs de lève-glaces électriques
27
Page 32 of 451

AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais d’enfants dans le véhicule
lorsque la clé est dans le commutateur d’al-
lumage et ne quittez jamais un véhicule
lorsque le système Keyless Enter-N-Go™
est en position ACC (accessoires) ou ON/
RUN (En fonction/marche). Les occupants,
et particulièrement les enfants non sur-
veillés, peuvent se retrouver coincés par les
glaces s’ils actionnent les commutateurs des
lève-glaces électriques. Il pourrait en résulter
des blessures graves, voire mortelles.
Abaissement automatique
Les commutateurs de lève-vitre de conducteur
et passager avant ont une fonction d’abaisse-
ment automatique. Appuyez sur le commuta-
teur de glace au-delà du premier cran, relâ-
chez-le : la glace s’abaisse automatiquement.
Pour annuler le mouvement d’abaissement au-
tomatique, actionnez le commutateur en direc-
tion du haut ou du bas et relâchez-le. Pour ouvrir partiellement la vitre, appuyez sur le
commutateur jusqu’au premier cran et
relâchez-le quand vous souhaitez interrompre
l’abaissement.
Les commutateurs de lève-vitre électrique
restent actifs pendant 10 minutes après la cou-
pure du contact d’allumage. L’ouverture d’une
porte avant annule cette fonction.
Dispositif de levée automatique avec
protection anti-pincement — Portes du
conducteur et du passager avant
uniquement
Soulevez complètement le commutateur de
lève-glace jusqu’au deuxième cran puis relâ-
chez, et la deuxième vitre monte automatique-
ment.
Pour arrêter la glace pendant son levage auto-
matique, appuyez brièvement sur le commuta-
teur.
Pour fermer la vitre partiellement, levez le com-
mutateur de vitre jusqu’au premier cran et
relâchez-le quand vous désirez arrêter la vitre.
REMARQUE :
Si la glace rencontre un obstacle pendant la
fermeture automatique, son sens de dépla-
cement s’inverse et elle redescend. Eliminez
l’obstacle et utilisez de nouveau le commu-
tateur de lève-glace pour remonter la glace.
Tout impact dû aux irrégularités de la chaus-
sée peut déclencher la fonction d’inversion
automatique de manière imprévue pendant
la fermeture automatique. Dans ce cas, tirez
légèrement le commutateur jusqu’au pre-
mier cran et maintenez-le pour fermer la
glace manuellement.
AVERTISSEMENT !
Il n’existe pas de protection contre le pince-
ment quand la glace est presque fermée.
Ecartez tous les objets de la glace avant la
fermeture.
28
Page 33 of 451

Réinitialisation de la fonction de fermeture
automatique
En cas de panne du dispositif de levée auto-
matique, la commande électrique de glace doit
être réinitialisée. Pour réinitialiser la levée auto-
matique :
1. Tirez le commutateur de lève-glace vers le
haut pour fermer complètement la glace et
maintenez-le pendant deux secondes supplé-
mentaires après fermeture de la glace.
2. Enfoncez le commutateur de glace ferme-
ment jusqu’au second cran pour abaisser com-
plètement la glace et maintenez le commuta-
teur enfoncé pendant deux secondes
supplémentaires après l’abaissement complet
de la glace.
Touche de verrouillage de lève-vitre
Le commutateur de verrouillage de lève-vitre du
panneau de garnissage de la porte du conduc-
teur permet de désactiver la commande de
lève-vitre des portes arrière. Pour désactiver les
commandes de lève-vitre sur les portes arrière,
appuyez sur la touche de verrouillage de lève-
vitre. Pour activer les commandes de lève-vitre,
appuyez de nouveau sur ce bouton.
Vibrations dues au ventLes remous dus au vent peuvent être décrits
comme la perception d’une pression ou d’un
bourdonnement au niveau des oreilles. Votre
véhicule peut provoquer ces remous lorsque les
glaces sont ouvertes ou que le toit ouvrant
(selon l’équipement) est totalement ou partiel-
lement ouvert. Ce phénomène est normal mais
peut être minimisé. En cas de remous lorsque
les lunettes arrière sont ouvertes, ouvrez-les
toutes pour réduire les remous. Si les remous
se produisent lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci afin de les atté-
nuer.
HAYON
Pour ouvrir le hayon, tirez la poignée vers le
haut et soulevez. Un déverrouillage manuel des
portes du véhicule avec le loquet ou une clé
dans le barillet de serrure ne déverrouillera pas
le hayon.
AVERTISSEMENT !
Evitez de laisser le hayon ouvert en roulant,
des gaz d’échappement toxiques pourraient
pénétrer dans l’habitacle. Les occupants du
(Suite)
Touche de verrouillage de lève-vitre
Déverrouillage du hayon
29
Page 34 of 451

AVERTISSEMENT !(Suite)
véhicule peuvent être empoisonnés par ces
gaz. Gardez le hayon fermé lorsque vous
conduisez.
Vitre escamotable du hayonLa vitre escamotable du hayon est aussi déver-
rouillée lorsque le hayon est déverrouillé. Pour
ouvrir la vitre escamotable, levez le commuta-
teur de vitre situé sur le hayon.
REMARQUE :
La vitre escamotable du hayon ne s’ouvrira
pas si le hayon est mal fermé.Une fois la vitre escamotable du hayon ouverte,
la connexion à l’essuie-glace arrière est inter-
rompue, empêchant l’activation du balai
d’essuie-glace arrière tant que la vitre escamo-
table est ouverte.
REMARQUE :
En cas de défaillance du loquet de hayon, un
déverrouillage d’urgence de loquet de
hayon peut être utilisé pour ouvrir le hayon.
Le déverrouillage d’urgence de loquet de
hayon est accessible par un couvercle en-
cliquetable situé sur le panneau de garnis-
sage du hayon.
AVERTISSEMENT !
Evitez de conduire avec la glace rabattable
ouverte, des gaz d’échappement toxiques
pourraient pénétrer dans l’habitacle. Les oc-
cupants du véhicule peuvent être empoison-
nés par ces gaz. Gardez la glace rabattable
fermée lorsque vous conduisez.
Hayon motorisé — Selon
l’équipement
Le hayon motorisé peut être ouvert
en tirant sa poignée vers le haut ou
en appuyant sur le bouton HAYON
sur la télécommande RKE. Ap-
puyez sur le bouton HAYON de la
télécommande RKE deux fois en
cinq secondes pour ouvrir le hayon motorisé.
Lorsque le hayon est ouvert, appuyez deux fois
en cinq secondes sur ce bouton pour le
refermer.
Le hayon motorisé peut aussi être ouvert ou
fermé en appuyant sur le bouton HAYON situé
sur la console suspendue avant, ou fermé en
Déverrouillage de la vitre de hayon
30
Page 35 of 451

appuyant sur le bouton HAYON situé sur la
garniture arrière gauche, près de l’embrasure
du hayon. Une pression sur le bouton HAYON
situé sur la garniture arrière gauche ferme
seulement le hayon, ce bouton ne peut pas être
utilisé pour ouvrir le hayon.
Pour actionner le hayon motorisé manuelle-
ment dans la direction ouverte, tirez la poignée
de hayon une fois pour initialiser un cycle
électrique et tirez la poignée une seconde fois
pour mettre le hayon en mode manuel.
Lorsque vous appuyez le bouton HAYON de la
télécommande RKE deux fois, les clignotants
clignoteront deux fois pour signaler que le
hayon s’ouvre ou se ferme (si l’option de cligno-
tement des lampes au verrouillage est activée
dans l’EVIC) et le signal sonore du hayon
retentit. Pour plus d’informations, référez-vous
à la rubrique"Fonctions programmables par
l’utilisateur (Configuration du système)/Centre
électronique d’information du véhicule (EVIC) "
dans "Comprendre votre tableau de bord ".REMARQUE :
•
En cas de panne électrique au niveau du
hayon, un déverrouillage d’urgence de
loquet de hayon peut être utilisé pour
ouvrir le hayon. Le déverrouillage d’ur-
gence de loquet de hayon est accessible
par un couvercle encliquetable situé sur
le panneau de garnissage du hayon.
• Si le hayon est resté longtemps ouvert,
vous devrez peut-être fermer le hayon
manuellement pour réinitialiser la fonc-
tionnalité du hayon motorisé.
AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement motorisé peut entraîner
des blessures ou endommager le charge-
ment. Vérifiez la liberté de déplacement du
hayon. Vérifiez la fermeture et le verrouillage
du hayon avant de prendre la route.
REMARQUE :
• Le hayon motorisé ne fonctionnera pas si
la vitre escamotable du hayon est ou-
verte. •
Les boutons de hayon motorisé ne fonc-
tionnent pas si un rapport est engagé ou
si la vitesse du véhicule dépasse 0 km/h
(0 mph).
• Le hayon motorisé ne fonctionne pas par
des températures inférieures à -30 °C
(-22 °F) ou supérieures à 65 °C (150 °F).
Eliminez toute accumulation de neige ou
de glace du hayon avant d’appuyer sur
l’un des commutateurs de hayon
motorisé.
• Si un obstacle oppose une résistance
suffisante à l’ouverture ou à la fermeture
du hayon motorisé, celui-ci inverse auto-
matiquement son déplacement vers la po-
sition fermée ou ouverte.
• Des capteurs de pincement sont fixés sur
les bords du hayon. Une légère pression à
un point quelconque de ces bandes re-
place le hayon en position ouverte.
• Le hayon motorisé doit être en position
ouverte complète pour que fonctionne le
bouton de fermeture de hayon arrière sur
la garniture arrière gauche, près de l’em-
brasure du hayon. Si le hayon n’est pas
31
Page 36 of 451

entièrement ouvert, appuyez sur le bou-
ton HAYON sur le porte-clés pour ouvrir
entièrement le hayon, puis appuyez en-
core dessus pour fermer.
• Si vous tirez la poignée du hayon pendant
la fermeture du hayon motorisé, le hayon
inverse automatiquement son déplace-
ment vers la position d’ouverture
complète.
• Si vous tirez la poignée du hayon pendant
l’ouverture du hayon motorisé, le moteur
de hayon se désengage pour permettre le
fonctionnement manuel.
• Si le hayon motorisé rencontre plusieurs
obstructions au cours d’un même cycle,
le système s’arrête automatiquement et le
hayon doit être actionné manuellement.
• Si votre hayon est en cours de fermeture
électrique et que vous engagez un rap-
port, le hayon continuera de se fermer.
Toutefois, le mouvement du véhicule peut
entraîner la détection d’une obstruction.AVERTISSEMENT !
•Evitez de laisser le hayon ouvert en rou-
lant, des gaz d’échappement toxiques
pourraient pénétrer dans l’habitacle. Les
occupants du véhicule peuvent être em-
poisonnés par ces gaz. Gardez le hayon
fermé lorsque vous conduisez.
• Si le hayon doit rester ouvert, fermez
toutes les vitres et réglez le commutateur
de soufflerie de climatisation sur la grande
vitesse. N’utilisez pas le mode de recy-
clage.
Des vérins à gaz maintiennent le hayon ouvert.
Cependant, la pression du gaz baissant avec la
température, il peut s’avérer nécessaire de gui-
der les vérins pour ouvrir le hayon par temps
froid.
PROTECTION DES
OCCUPANTS
Les systèmes de protection de votre véhicule
sont essentiels pour votre sécurité : •
Ceintures de sécurité baudrier et abdominale
à trois points d’ancrage pour le conducteur et
tous les passagers
• Airbags avant pour le conducteur et le pas-
sager avant
• Appuie-tête actifs complémentaires (AHR)
situés au-dessus des sièges avant (intégrés
à l’appuie-tête)
• Airbag latéral complémentaire de genou du
conducteur
• Airbags rideaux latéraux (SABIC) pour le
conducteur et les passagers assis à côté
d’une glace
• Airbags latéraux complémentaires intégrés
aux sièges (SAB)
• Colonne de direction et volant à absorption
d’énergie
• Panneaux de protection/de blocage des ge-
noux pour les occupants des sièges avant
• Les ceintures de sécurité avant comportent
des pré-tendeurs destinés à renforcer la pro-
tection des occupants en gérant l’énergie
lors d’un impact.
32
Page 37 of 451

•Tous les systèmes de ceinture de sécurité (à
l’exception de ceux du conducteur et du
passager avant) intègrent des enrouleurs à
blocage automatique (ALR) qui bloquent la
sangle de la ceinture en place en étirant
entièrement la ceinture puis en l’ajustant à la
longueur désirée pour retenir un siège pour
enfant ou fixer un gros objet dans un siège -
selon l’équipement
Lisez attentivement les informations contenues
dans cette section. Vous saurez comment vous
protéger au mieux, vos passagers et vous-
même.
Les ceintures de sécurité ou le système ISOFIX
peuvent également être utilisés pour maintenir
des sièges de sécurité pour bébés et enfants
lorsque vous transportez des enfants trop petits
pour les ceintures de sécurité destinées aux
adultes. Référez-vous à ISOFIX - Système
d’ancrage de siège pour enfant, pour plus d’in-
formations. REMARQUE :
Les airbags avant possèdent un gonfleur
progressif. Il permet à l’airbag de se gonfler
plus ou moins rapidement ou fermement en
fonction de plusieurs facteurs tels que la
gravité et le type de collision.
Voici comment limiter les risques de blessures
liés au déploiement des airbags :
1.
Les enfants de 12 ans et moins doivent
être attachés dans un siège arrière.
AVERTISSEMENT !
Un siège pour enfant orienté dos à la route
ne doit jamais être placé sur le siège avant
d’un véhicule équipé d’un airbag avant pas-
sager. Un airbag qui se déploie peut blesser
ou tuer un enfant placé dans cette position.
Les enfants trop petits pour porter convenable-
ment la ceinture de sécurité (consultez la sec-
tion "Sièges pour enfant") doivent être attachés
à l’arrière dans un siège pour enfant ou sur un
siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui
n’utilisent ni siège pour enfant ni siège d’appoint doivent être correctement attachés dans le
siège arrière. Ne laissez jamais les enfants
glisser la ceinture derrière eux ou sous les bras.
Si un enfant de moins de douze ans (non assis
dans un siège orienté dos à la route) doit
voyager dans le siège passager avant, reculez
le siège le plus loin possible et utilisez le siège
pour enfant adapté. (Reportez-vous à la section
"Sièges pour enfant")
Lisez le mode d’emploi de votre siège pour
enfant pour l’utiliser correctement.
2.
Tous les occupants doivent toujours por-
ter correctement leur ceinture baudrier.
3. Les sièges du conducteur et du passager
avant doivent être raisonnablement reculés
pour permettre un déploiement des airbags
avant.
4. Ne vous penchez pas contre la porte ou la
glace. Lorsque les airbags latéraux se dé-
ploient, ils se gonflent violemment dans
l’espace qui vous sépare de la porte.
33
Page 38 of 451

5.Si le système d’airbags du véhicule doit
être modifié pour tenir compte d’une per-
sonne handicapée, adressez-vous au centre
de service après-vente. Pour les numéros de
téléphone, reportez-vous à la section Si
vous avez besoin d’assistance .
AVERTISSEMENT !
•L’utilisation des airbags seuls peut aggra-
ver les blessures en cas d’accident. En
effet, les airbags sont conçus pour com-
pléter l’action des ceintures de sécurité.
Les airbags ne se déploient pas dans
toutes les collisions. Bouclez vos ceintures
même si votre véhicule est équipé d’air-
bags.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
•Une position trop proche du volant ou du
tableau de bord lors du déploiement de
l’airbag avant peut causer des blessures
graves, voire mortelles. Le gonflement des
airbags nécessite un espace suffisant.
Appuyez-vous au dossier et étendez vos
bras de manière à atteindre facilement le
volant ou le tableau de bord.
• L’airbag rideau latéral complémentaire
(SABIC) et les airbags latéraux complé-
mentaires intégrés aux sièges (SAB) ont
besoin d’espace pour se déployer. Ne
vous penchez pas contre la porte ou la
glace. Asseyez-vous droit au centre du
siège.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
•En cas de collision, vos passagers et
vous-même risquez d’être grièvement
blessés si vous n’êtes pas correctement
attachés. Vous pouvez heurter l’intérieur
du véhicule ou d’autres passagers ou être
projeté hors du véhicule. Assurez-vous
que vos passagers et vous-même avez
correctement bouclé votre ceinture.
• Etre trop près de l’airbag rideau latéral
(SABIC) et/ou de l’airbag latéral complé-
mentaire intégré au siège (SAB) durant le
déploiement peut vous blesser gravement,
voire mortellement.
Bouclez votre ceinture même si vous êtes un
excellent conducteur, y compris pour de courts
trajets. Vous pouvez rencontrer sur votre itiné-
raire un mauvais conducteur et être impliqué
dans un accident. Les accidents peuvent se
produire aussi bien loin de chez vous que dans
votre propre rue.
Les études ont montré que les ceintures de
sécurité épargnent des vies humaines et
34
Page 39 of 451

qu’elles réduisent la gravité des blessures en
cas de collision. La projection hors du véhicule
est l’une des causes des blessures les plus
graves. Les ceintures de sécurité réduisent ce
risque, comme elles réduisent le risque de
blessures dues à des chocs dans l’habitacle.
Tous les occupants du véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en permanence.
Ceintures trois pointsTous les sièges de votre véhicule sont équipés
de ceintures de sécurité à trois points. L’enrou-
leur de sangle de la ceinture est conçu pour se
verrouiller en cas d’arrêt soudain ou de colli-
sion. Cette fonctionnalité permet à la partie
baudrier de la ceinture de se déplacer librement
en temps normal. Cependant, en cas de colli-
sion, la ceinture se verrouille et réduit le risque
de projection dans l’habitacle ou hors du véhi-
cule.
AVERTISSEMENT !
•Une ceinture mal positionnée peut s’avé-
rer dangereuse. Les ceintures de sécurité
sont conçues pour envelopper les os les
plus résistants du corps. Ce sont les par-
ties les plus fortes de votre corps et ce
sont elles qui encaissent le mieux les
chocs en cas de collision.
• N’utilisez jamais une seule ceinture de
sécurité pour deux personnes. Deux per-
sonnes utilisant la même ceinture risquent
de se heurter violemment en cas de colli-
sion, et de se blesser mutuellement. N’uti-
lisez jamais une ceinture à trois points ou
une ceinture abdominale pour plus d’une
personne, quelle que soit leur taille.
• Il est dangereux de voyager dans un es-
pace de chargement intérieur ou extérieur.
Les risques de blessures graves et même
mortels sont accrus en cas d’accident.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
•N’installez aucun passager à une place qui
n’est pas équipée de sièges et de cein-
tures de sécurité.
• Chaque occupant de votre véhicule doit
être installé dans un siège et utiliser cor-
rectement sa ceinture de sécurité.
• Une ceinture mal placée peut accroître la
gravité des blessures en cas de collision.
Vous pourriez subir des lésions internes
ou même glisser sous la sangle. Afin d’as-
surer votre sécurité et celle de vos passa-
gers, suivez attentivement les instructions
sur la façon correcte de porter la ceinture
de sécurité.
Utilisation des ceintures de sécurité
à trois points
1. Montez à bord du véhicule et fermez
la porte. Asseyez-vous et réglez le siège.
35
Page 40 of 451

2. La plaque de verrouillage se trouve au-
dessus du dossier de votre siège. Saisissez
cette plaque et tirez-la pour dérouler la ceinture.
Faites coulisser la plaque de verrouillage sur la
sangle aussi loin que nécessaire pour boucler
la ceinture autour de votre abdomen.
3. Quand la ceinture est suffisamment longue,
insérez la plaque de verrouillage dans la boucle
jusqu’au clic.
AVERTISSEMENT !
•Une ceinture dont la plaque de verrouil-
lage est introduite dans la mauvaise
boucle ne garantit pas une protection effi-
cace. La sangle abdominale risque de se
placer trop haut sur votre corps et de
provoquer des lésions internes. Verrouillez
toujours la ceinture dans la boucle la plus
proche.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
•Une ceinture trop lâche ne protège pas
efficacement. En cas d’arrêt brutal, vous
pourriez être projeté vers l’avant, ce qui
augmenterait le risque de blessures. La
ceinture doit être bien ajustée.
• Une ceinture portée sous le bras est dan-
gereuse. En cas de collision, vous risque-
riez de heurter les parois du véhicule, ce
qui augmenterait les risques de blessures
à la tête et au cou. De plus, une ceinture
portée sous votre bras peut causer des
blessures internes. Les côtes ne sont pas
aussi robustes que les os de l’épaule.
Portez la ceinture sur l’épaule afin que vos
os les plus robustes absorbent la force
d’un éventuel impact.
• Une sangle baudrier placée derrière vous
ne vous protège pas lors d’une collision.
En cas de collision, vous risquez des
chocs à la tête si vous ne portez pas votre
ceinture baudrier. Les ceintures à trois
points doivent être utilisées ensemble.
Plaque de verrouillage à la boucle
Elimination du jeu de la ceinture
36