MAZDA MODEL TRIBUTE 2002 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: MAZDA, Model Year: 2002, Model line: MODEL TRIBUTE, Model: MAZDA MODEL TRIBUTE 2002Pages: 312, PDF Size: 2.43 MB
Page 131 of 312

AVERTISSEMENT : Si vous n×gligez de remplacer l'ensemble de
la ceinture de s×curit× et de l'enrouleur, les risques de
blessures graves augmentent en cas de collision.
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, ins×rez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche
de la languette) jusqu'° ce
qu'elle s'enclenche et qu'un
d×clic se fasse entendre.
Assurez-vous que la languette
est fermement engag×e dans la
boucle.
2. Pour d×boucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de
d×blocage et retirez la languette
de la boucle.
Les places avant et lat×rales arriÖre de votre v×hicule sont dot×es de
ceintures trois points. Les ceintures lat×rales destin×es aux passagers
avant et arriÖre sont munies d'un enrouleur bifonction dont le
fonctionnement est expliqu× ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Le mode de blocage par inertie est le mode normal de fonctionnement
de l'enrouleur qui permet le libre mouvement du baudrier, mais qui se
bloque pour retenir l'occupant en cas de freinage brutal ou de virage
brusque, ou en cas de collision ° environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus.
SiÖges et dispositifs de retenue
131
Page 132 of 312

Mode de blocage automatique
Dans ce mode, la ceinture est bloqu×e automatiquement au pr×alable. La
ceinture se rembobinera pour retirer toute pr×sence de jeu.
L'enrouleur de la ceinture du conducteur n'a pas de mode de blocage
automatique.
Conditions d'utilisation du mode de blocage automatique
²Chaque foisqu'un siÖge d'enfant est pos× sur le siÖge du passager
avant ou ° une place lat×rale ° l'arriÖre du v×hicule (selon
l'×quipement). Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre
place sur la banquette arriÖre du v×hicule et Øtre convenablement
retenus. Consultez la rubriqueDispositifs de retenue pour enfantou
SiÖges de s×curit× pour enfantplus loin dans ce chapitre.
Mode d'emploi du mode de blocage automatique
²Bouclez la ceinture trois points.
SiÖges et dispositifs de retenue
132
Page 133 of 312

²Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu'° ce que la
sangle soit complÖtement sortie
de l'enrouleur.
²Laissez la sangle se r×tracter. Pendant que la sangle se r×tracte, des
d×clics se font entendre. Ces d×clics indiquent que l'enrouleur est en
mode de blocage automatique.
Sortie du mode de blocage automatique
D×bouclez la ceinture trois points et laissez-la se r×tracter complÖtement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d'urgence).
AVERTISSEMENT : AprÖs toute collision, la ceinture de
s×curit× du siÖge passager avant doit Øtre v×rifi×e par un
concessionnaire Mazda autoris× pour assurer que l'enrouleur °
blocage automatique pr×vu pour les siÖges d'enfant fonctionne
toujours convenablement. En outre, il faut v×rifier le
fonctionnement de toutes les ceintures de s×curit×. Si les sacs
gonflables avant se sont d×ploy×s, les pr×tendeurs avant sont
aussi entr×s en fonction et les dispositifs de retenue des siÖges
avant doivent Øtre remplac×s.
AVERTISSEMENT : L'ENSEMBLE DE LA CEINTURE DE
SˆCURITˆ ET DE L'ENROULEUR DOIT ‰TRE REMPLACˆ si
l'enrouleur ° blocage automatique ou toute autre fonction de la
ceinture de s×curit× s'avÖrent d×fectueux aprÖs une v×rification
men×e selon les directives du manuel de r×paration.
AVERTISSEMENT : Si vous n×gligez de remplacer l'ensemble de
la ceinture de s×curit× et de l'enrouleur, les risques de
blessures graves augmenteront en cas de collision.
SiÖges et dispositifs de retenue
133
Page 134 of 312

R×gleur de hauteur des ceintures de s×curit× avant
Les ceintures de s×curit× du
conducteur et du passager
comportent un r×gleur de hauteur.
R×glez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu'il repose au milieu de
l'×paule.
Pour abaisser le point d'attache du
baudrier, appuyez sur le bouton du
r×gleur et faites glisser ce dernier
vers le bas. Pour relever le baudrier,
faites glisser le r×gleur vers le haut.
AprÖs le r×glage, tirez le r×gleur
vers le bas pour vous assurer qu'il
est fermement bloqu×.
AVERTISSEMENT : Placez le
r×gleur du baudrier ° la
hauteur voulue de sorte que la
sangle repose au centre de
l'×paule. Si le baudrier n'est
pas bien ajust×, l'efficacit× de
la ceinture diminuera et les
risques de blessures graves
seront accrus en cas de
collision.
Pr×tendeur de ceinture de s×curit×
Les places du conducteur et du passager avant sont ×quip×es de
pr×tendeurs de ceintures de s×curit×.
Les pr×tendeurs de ceinture de s×curit× sont conÕus pour entrer en
fonction lors de certaines collisions frontales ou quasi frontales
entraÜnant une d×c×l×ration longitudinale suffisante. Un pr×tendeur de
ceinture de s×curit× est un dispositif qui retient les sangles de la ceinture
trois points, de sorte qu'elles soient plus serr×es sur le corps de
l'occupant.
Les ceintures de s×curit× du conducteur et du passager avant (y compris
les enrouleurs, les boucles et les r×gleurs de hauteur) doivent Øtre
SiÖges et dispositifs de retenue
134
Page 135 of 312

remplac×es en cas de collision ayant entraÜn× le d×clenchement des
pr×tendeurs de ceinture de s×curit×. Consultez la rubriqueEntretien des
ceintures de s×curit×du pr×sent chapitre.
AVERTISSEMENT : Le fait de ne pas remplacer les ensembles
de ceinture de s×curit× dans les cas ci-dessus pourrait entraÜner
des blessures graves en cas de collision. Les pr×tendeurs de
ceinture de s×curit× ne fonctionnent qu'une seule fois. AprÖs
leur activation, ils deviennent hors d'usage et doivent Øtre
remplac×s imm×diatement, mØme s'il n'y avait aucun passager °
l'avant au moment de la collision.
AVERTISSEMENT : La modification des composants ou du
cÑblage du systÖme de pr×tendeurs, y compris l'utilisation
d'appareils ×lectroniques de v×rification, peut Øtre dangereuse.
Vous pourriez activer accidentellement le systÖme ou le rendre
inop×rant, ce qui l'empØcherait de d'entrer en fonction en cas
d'accident. Les passagers avant pourraient Øtre gravement
bless×s. Ne modifiez jamais les composants ni le cÑblage du
systÖme de pr×tendeurs et n'y branchez pas d'appareil
×lectronique de v×rification.
AVERTISSEMENT : L'×limination non appropri×e d'un systÖme
de pr×tendeurs ou un v×hicule muni de pr×tendeurs non
d×sactiv×s peuvent Øtre dangereux. Le non-respect de toutes les
mesures de s×curit× peut entraÜner des blessures. Consultez un
concessionnaire autoris× Mazda pour savoir comment mettre au
rebut de faÕon síre un systÖme de pr×tendeurs ou comment
envoyer ° la ferraille un v×hicule muni de pr×tendeurs ° l'avant.
Rallonge de ceinture de s×curit×
Si la ceinture de s×curit× est trop courte pour vous, mØme complÖtement
tendue, il est possible de lui ajouter 20 cm (8 po) au moyen d'une
rallonge de ceinture de s×curit×. Il est possible de vous procurer celle-ci
° votre ×tablissement concessionnaire Mazda autoris×.
N'utilisez qu'une rallonge provenant du mØme fabricant de la ceinture
que vous voulez allonger. Le fabricant est identifi× sur une ×tiquette
situ×e ° l'extr×mit× de la sangle. En outre, n'utilisez la rallonge que si la
ceinture tir×e au maximum est trop courte.
SiÖges et dispositifs de retenue
135
Page 136 of 312

REMARQUE :N'utilisez pas la rallonge pour changer la position de la
sangle sur la poitrine.
Ceintures sous-abdominales arriÖre
R×glage des ceintures sous-abdominales
La ceinture sous-abdominale ne se rÖgle pas automatiquement.
AVERTISSEMENT : Les ceintures sous-abdominales doivent Øtre
ajust×es aussi bas que possible sur les hanches, et non autour
de la taille. Une ceinture sous-abdominale mal plac×e peut
entraÜner des blessures graves en cas d'accident.
Ins×rez la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la languette). Pour allonger la
sangle, tournez la languette ° angle
droit par rapport ° la sangle et tirez
jusqu'° ce qu'elle atteigne la boucle.
Pour serrer la ceinture, tirez sur
l'extr×mit× libre afin d'ajuster la
sangle sur les hanches.
Raccourcissez et attachez la
ceinture lorsqu'elle n'est pas
utilis×e pour l'×loigner de la
porte et la rendre disponible
aprÖs le redressement des
siÖges.
T×moin et carillon des ceintures de s×curit×
Le t×moin des ceintures de s×curit× s'allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
SiÖges et dispositifs de retenue
136
Page 137 of 312

Conditions de fonctionnement
Si... Alors...
La ceinture du conducteur n'est
pas boucl×e avant d'×tablir le
contact ° l'allumage...Le t×moin s'allume pendant une °
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre ° huit secondes.
La ceinture du conducteur est
boucl×e pendant que le t×moin est
allum× et que le carillon retentit...Le t×moin s'×teint et le carillon
cesse de retentir.
La ceinture du conducteur est
boucl×e avant d'×tablir le contact °
l'allumage...Le t×moin reste ×teint et le
carillon ne retentit pas.
Le carillon avertisseur/t×moin des ceintures de s×curit× a pour but de
rappeler aux passagers qui l'oublieraient de toujours boucler leur
ceinture.
Les raisons les plus souvent donn×es pour ne pas porter la ceinture de
s×curit× sont les suivantes (r×sultats d'enquØtes r×alis×es aux
ˆtats-Unis) :
Raisons... Consid×rez les faits suivants...
« Les accidents sont
rares. »Quelque 36 700 accidents se produisent
chaque jour.Le risque d'Øtre impliqu× dans un
×v×nement « rare » augmente
proportionnellement ° la distance parcourue,
mØme pour les bons conducteurs.Un
conducteur sur quatre sera griÖvement bless×
lors d'un accident au cours de sa vie.
« Je ne vais pas
loin. »Trois accidents mortels sur quatreont lieu
dans un rayon de40kilomÖtres (25 milles) du
domicile.
« Les ceintures sont
inconfortables. »Les ceintures de s×curit× sont conÕues pour
am×liorer le confort. Si elles ne sont
confortables, essayez de changer la position du
point d'ancrage sup×rieur de la ceinture de
s×curit× et de redresser le dossier du siÖge au
maximum. Ces changements de position
peuvent am×liorer le confort.
SiÖges et dispositifs de retenue
137
Page 138 of 312

Raisons... Consid×rez les faits suivants...
« Je n'avais pas le
temps. »C'est ° ce moment-l° que les accidents se
produisent.Le dispositif de rappel de bouclage
des ceintures Belt Minder nous avertit que nous
n'avons pas pris le temps de boucler notre
ceinture.
« Les ceintures de
s×curit× sont
inefficaces. »Les ceintures de s×curit×,.lorsqu'elles sont
utilis×es correctement,r×duisent les risques
de mortdes passagers avant de45 % pour les
voitureset de60 % pour les camionnettes.
« Il y a peu de
circulation. »Un accident mortel sur deux est le r×sultat
d'une perte de la maÜtrise du v×hicule,
souvent lorsque la voie est complÖtement libre.
« La ceinture froisse
mes vØtements. »Cela est probable, mais un accident peut causer
plus de d×gÑts que des vØtements froiss×s,
surtout si vous ne portez pas votre ceinture de
s×curit×.
« Mes passagers ne
portent pas leur
ceinture de
s×curit×. »Donnez l'exemple : les jeunes gens risquent
quatre fois plus de perdre la vie lorsque
DEUX occupants ou PLUS ont pris place dans
le v×hicule. Les enfants et les jeunes frÖres et
súurs imitent les comportements qu'ils voient.
« J'ai un sac
gonflable. »Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu'ils
sont utilis×s en conjonction avec une ceinture
de s×curit×. Les sacs gonflables avant ne sont
pas conÕus pour se d×ployer lors d'un impact
arriÖre ou lat×ral, ni en cas de capotage du
v×hicule.
« Je pr×fÖre Øtre
×ject× du v×hicule. »Ce n'est pas une bonne id×e.Les personnes
qui sont×ject×es du v×hicule risquent
40 fois plus de MOURIR. Les ceintures de
s×curit× aident ° ×viter d'Øtre ×ject× du
v×hicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.
SiÖges et dispositifs de retenue
138
Page 139 of 312

AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
s×curit× boucl×e dans le but d'×viter que le t×moin des
ceintures de s×curit× ne s'allume. Le fait de s'asseoir sur la
ceinture de s×curit× augmente le risque de blessures en cas
d'accident.
Entretien des ceintures de s×curit×
V×rifiez p×riodiquement toutes les ceintures de s×curit× pour vous
assurer qu'elles fonctionnent normalement et qu'elles ne sont pas
endommag×es.
REMARQUE :En cas de doute sur les proc×dures ° suivre, conduisez
votre v×hicule ° un ×tablissement concessionnaire Mazda autoris× pour
qu'on y procÖde ° une inspection. Assurez-vous que les ceintures ne sont
pas coup×es, entaill×es ou us×es. Remplacez-les au besoin. Tous les
dispositifs de retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les
ensembles de boucles des siÖges avant, les ensembles de supports de
boucle (r×gleurs coulissants, selon l'×quipement), les r×gleurs de ceinture
° baudrier (selon l'×quipement), les guides de ceinture sur les dossiers
de siÖge (selon l'×quipement), les points d'ancrage pour siÖge d'enfant
(selon l'×quipement), les boucles de verrouillage et points d'ancrage
inf×rieurs pour siÖge d'enfant (selon l'×quipement) ainsi que la
boulonnerie d'ancrage doivent Øtre v×rifi×s aprÖs une collision. Mazda
recommande de remplacer toutes les ceintures utilis×es dans un v×hicule
impliqu× dans une collision. Cependant, si la collision ×tait mineure et
qu'un technicien comp×tent d×termine que les ceintures sont en bon
×tat, leur remplacement n'est pas n×cessaire. Les ceintures qui n'×taient
pas utilis×es au moment de la collision doivent quand mØme Øtre
v×rifi×es et remplac×es si elles sont endommag×es ou ne fonctionnent
pas correctement.
Les fonctions d'absorption d'×nergie peuvent s'Øtre activ×es au moment
de la collision et les dispositifs de retenue doivent Øtre v×rifi×s; si les
sacs gonflables avant se sont d×ploy×s, les pr×tendeurs se sont aussi
d×ploy×s et ils doivent Øtre remplac×s, que le siÖge ait ×t× occup× ou non
lors de la collision. Les rideaux gonflables lat×raux en option ne sont pas
reli×s aux pr×tendeurs.
SiÖges et dispositifs de retenue
139
Page 140 of 312

AVERTISSEMENT : Si vous n×gligez de remplacer les ceintures
de s×curit× dans les cas mentionn×s ci-dessus, des risques de
blessures graves pourraient s'ensuivre en cas de collision.
Consultez la rubriqueNettoyage et entretien des ceintures de s×curit×
du chapitreNettoyage.
DISPOSITIFS DE PROTECTION SUPPLˆMENTAIRES
(SACS GONFLABLES)
Renseignements importants au sujet des dispositifs de protection
suppl×mentaires
Les dispositifs de protection
suppl×mentaires sont conÕus pour
Øtre utilis×s de concert avec les
ceintures de s×curit× afin de
prot×ger le conducteur et le
passager avant et de r×duire la
gravit× de certaines blessures ° la
partie sup×rieure du corps.
E CMPH4x4H
F60
408 7 6
5
4
3
2
12020 406080100
120
140
160
18080100
120km/hRPM X 1000
RSM
CST SET
ACCOFF ON
AM/FMTAPE
CD
SCAN
12 3
45 6
LOADCLOCK
AUTO-MPRORPT
RDM/BS TR/APC TR/APC
FF REW
TUNE
SEEKDISCPUSH
POWER VOLP
U
S
H
A
U
D
IO
C
O
N
T
LOCK
A/COFFMAX
A/C
SiÖges et dispositifs de retenue
140